Лингвокультурология и этнолингвистика как смежные науки о языке и культуре в российском и германском научных пространствах

Цель лингвокультурологии - обобщение всей информации, накопленной этнолингвистикой и входящими в неё дисциплинами; выявление механизмов взаимодействия языка и культуры. Изучение способов, которые язык воплощает в своих единицах и транслирует культуру.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.09.2018
Размер файла 19,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Лингвокультурология и этнолингвистика как смежные науки о языке и культуре в российском и германском научных пространствах

Опарин М.В.

Антропоцентрическая парадигма, пришедшая на смену лингвистической во второй половине XX века, обусловила интерес к проблемам взаимоотношения языка и культуры. Мысль о роли языка как неотъемлемой составной части культуры озвучивалась учеными и исследователями в течение последних двух столетий, начиная от В. Гумбольдта, заканчивая современными антропологами, культурологами и этнологами.

Одной из наиболее молодых наук, исследующей взаимоотношение языка и культуры является лингвокультурология. Оформившееся в 90-е годы ХХ века в самостоятельное направление лингвистики, она активно разрабатывается многими известными российскими исследователями (В.А. Маслова, В.И. Карасик, С.Г. Воркачёв, В.В. Колесов, В.В. Воробьёв). Лингвокультурология появилась и развивается в рамках идеи о характере языка, детерминирующем картину мира. Данная идея, закрепившись в теории Сепира-Уорфа, является сегодня одной из самых популярных лингвистических теорий в мире. В.А. Маслова определяет лингвокультурологию как науку, возникшую на стыке лингвистики и культурологии, имеющую своим предметом язык и культуру, находящиеся в диалоге, взаимодействии и изучающую язык как феномен культуры. По мнению В.А. Масловой, посредством лингвокультурологии мы видим мир сквозь призму национального языка, когда язык выступает как выразитель особой национальной ментальности [Маслова, 2004, с. 8, 28]. В.И. Карасик также указывает на комплексный характер лингвокультурологии как области научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры [Карасик, 2002, с. 103]. А.Т. Хроленко считает, что целью лингвокультурологии является обобщение всей информации, накопленной этнолингвистикой и входящими в неё дисциплинами, а также выявление механизмов взаимодействия языка и культуры. Лингвокультурология - это философия языка и культуры [Хроленко, 2006, с. 30]. К непосредственным задачам лингвокультурологии С.Г. Воркачёв относит описание взаимоотношений языка и культуры, языка и этноса, языка и менталитета народа. Лингвокультурология в его понимании является линзой, через которую исследователь может увидеть материальную и духовную самобытность этноса, тот самый Volksgeist В. фон Гумбольдта [Воркачёв, 2001, с. 64]. По мнению Е.О. Опариной, лингвокультурология является гуманитарной дисциплиной, изучающей воплощённую в живой национальный язык и проявляющуюся в языковых процессах материальную и духовную культуру. Цель данной науки заключается в изучении способов, которыми язык воплощает в своих единицах и транслирует культуру [Опарина, с. 8]. Лингвокультурология изучает взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражает этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления [Цит. по: Зубкова, 2003, с. 10]. этнолингвистика язык культура

Таким образом, лингвокультурология представляет собой науку, обладающую ярко выраженным междисциплинарным характером, в которой язык и культура тесно взаимосвязаны, а исследователь получает доступ, как к языку, так и к культуре.

Взаимоотношение двух столь глобальных понятий как язык и культура нашло отражение в целом ряде наук, а именно в этнолингвистике, когнитивной лингвистике, этнопсихолингвистике, лингвистической антропологии, антропологической лингвистике, социолингвистике, металингвистике, макролингвистике, этносемантике, этнографии коммуникации, этнометодологии [Karstedt, 2004, S. 11]. Подобное разнообразие объясняется тем, что язык и культура являются крайне объёмными понятиями, включающими в себя множество различных аспектов. В дополнении ко всему смещение центра тяжести с языка на культуру и наоборот расширяет перспективы исследовательского поля.

Каково же место лингвокультурологии среди наук о языке и культуре? Многие российские ученые указывают на родство лингвокультурологии с этнолингвистикой и социолингвистикой. Так у Н.И. Толстого мы находим: "Этнолингвистика и социолингвистика могут расцениваться как два основных компонента (раздела) одной более общей дисциплины, с той лишь разницей, что первая учитывает, прежде всего, специфические - национальные, народные, племенные - особенности этноса, в то время как вторая - особенности социальной структуры конкретного этноса (социума) и этноса (социума) вообще, как правило, на более поздней стадии его развития применительно к языковым процессам, явлениям и структурам". Более общей дисциплиной, по-видимому, и является лингвокультурология [Цит. по: Карасик, 2002, c. 104]. В.А. Маслова указывает на существенные различия между тремя вышеупомянутыми дисциплинами, подчёркивая, что лингвокультурология имеет глобальный характер, исследуя как исторические, так и современные языковые факты, в то время как этнолингвистика исторические, а социолингвистика только современные языковые факты. Если этнолингвистика оперирует преимущественно исторически значимыми данными и стремится в современном материале обнаружить исторические факты того или иного этноса, а социолингвистика рассматривает исключительно материал сегодняшнего дня, то лингвокультурология исследует и исторические, и современные языковые факты сквозь призму духовной культуры [Маслова, 2004, c. 11].

Иного мнения придерживается В.Н. Телия, считающий лингвокультурологию разделом этнолингвистики, изучающим только синхронные взаимодействия языка и культуры [Цит. по: Масловa, 2004, c. 11].

А.Т. Хроленко также как и В.Н. Телия подчеркивает общие методологические установки лингвокультурологического анализа и этнолингвистики, указывая при этом на первичность этнолингвистики. Этнолингвистика и лингвокультурология, по мнению А.Т. Хроленко, соотносятся также как частное и общее языкознание. В то время как этнолингвистика, по его мнению, может быть русской, немецкой, английской, то лингвокультурология национальной быть не может. Она наднациональна [Хроленко, 2006, c. 31].

К зарубежным наукам, имеющим сходный с лингвокультурологией объект и предмет исследования можно отнести этнолингвистику. Термин этнолингвистика впервые упоминается в США уже в 40-х годах прошлого столетия. В немецких источниках термин "Ethnolinguistik" используется впервые в 1964 году в одном из газетных заголовков. Как показывают исследования немецких ученых [Karstedt, 2004, S. 248], во многом этнолингвистика схожа с лингвистической антропологией и антропологической лингвистикой. Следующее определение антропологической лингвистики можно найти у австралийского ученого В. Фоли: "Anthropo-

logical linguistics is that sub-field of linguistics which is concerned with the place of language in its wider social and cultural context, its role in forging and sustaining cultural practices and social structures. (...) [It] views language through the prism of the core anthropological concept, culture, and, as such, seeks to uncover the meaning behind the use, misuse or non-use of language, its different forms, registers and styles. It is an interpretive discipline peeling away at language to find cultural understandings" [Цит. по: Karstedt, 2004, S. 222].

В. Фоли указывает на то, что антропологическая лингвистика является частью лингвистики, затрагивающей место языка в его широком социальном и культурном контексте и обращающейся к языку с целью выявления культурных особенностей.

Много схожих черт в интерпретации науки о языке и культуре мы обнаруживаем у А. Дуранти, который относит лингвистическую антропологию к разделу культурной антропологии, которая исследует язык не просто как способ мышления, но также и культуру и способы их взаимодействия, и где язык является "not only as a mode of thinking but above all, as a cultural practice, that is, as a form of action that both presupposes and at the same time brings about ways of being in the world" [Цит. по: Holzer, 2005, S. 15].

Изучая труды по этнолингвистике, необходимо указать на цель данной науки, которая для немецкого учёного Т. Бартеля (Barthel, Thomas) заключается в получении знаний о культуре через анализ языкового материала [Цит. по: Karstedt, 2004, S. 224].

Ещё целый ряд немецких ученых использует данное понятие в своих работах. Урсула Шлентер (Schlenther, Ursula) понимает под этнолингвистикой не определённую научную дисциплину, а набор феноменов, возникающих в результате языкового контакта (Sprachkontakt), под которым понимается взаимовлияние различных языков, возникающее в результате взаимодействия их носителей [Цит. по: Karstedt, 2004, S. 226].

А. Хетцер (Hetzer, Armin) использует в определении этнолингвистики понятие картины мира (Weltbild) и относит, таким образом, этнолингвистику к наукам, которые изучают взаимоотношение языка и картины мира [Цит. по: Karstedt, 2004, S. 229].

Под этнолингвистикой разными авторами также понимаются анализ языков культур, не имеющих письменности [Цит. по: Karstedt, 2004, S. 229], дисциплина, изучающая знания человека о языке [Цит. по:

Karstedt, 2004, S. 230], наука, изучающая языки национальных меньшинств [Цит. по: Karstedt, 2004, S. 231] и т.д.

Налицо отсутствие терминологического единства, не позволяющее на первый взгляд четко определить границы этнолингвистики в немецком научном пространстве. Необходимо отметить, что за последние 10-15 лет в Германии появились работы, в которых понятие этнолингвистика приобретает более ясную форму и рассматривается уже как дисциплина, в которой язык и речь выступают средством или предметом этнологических исследований. К авторам данных работ относятcя такие исследователи, как H. Fischer, V. Heeschen, B. Illius, M. Gaenszle, L. von Karstedt. L. von Karstedt под этнолингвистикой понимает науку о языке и речи с учётом культурной специфики и этнологическим пониманием культуры [Karstedt, 2004, S. 248].

Таким образом, анализ этнолингвистических трудов западных ученых позволяет сделать вывод, что, несмотря на обширное толкование этнолингвистики как науки, всё же прослеживается общее для всех определений ядро, а именно её принадлежность скорее к лингвистике, то есть к изучению языка и речи как к основной составляющей культуры.

Особенностью работ немецких этнолингвистов как середины ХХ века, так и более позднего периода является то, что зачастую объектами исследования становятся языки и культуры мало изученных экзотических народностей, такие, например, как, народы западной части Новой Гвинеи, восточного Непала, восточной части Перу и т.д.

Вектор этнолингвистических исследований в сторону малых культур можно объяснить более высоким уровнем развития, многочисленностью и обусловленным гетерогенным характером культур, находящихся на более высоких стадиях цивилизационного развития. Для их исследования имеется целый комплекс наук, имеющих много общего с этнолингвистикой, например, социолингвистика, предметом которой является язык различных социальных групп.

Необходимо отметить, что в Германии после окончания Второй мировой войны наметился серьёзный спад исследований о связи языка и культуры, которые как показывает история, во многом "обслуживали" теорию расового превосходства. Тем более логичным в настоящее время представляется крайне осторожное отношение немецких исследователей к данной тематике, особенно во время глобализационных процессов и всё растущей роли диалога культур. К сожалению, многие исследования этнолингвистического характера, не подкреплённые достаточной эмпирической базой и игнорирующие результаты исследований смежных наук, использовались в качестве громких лозунгов, вписываясь в модные особенно во времена III Рейха политические и социальные теории. Более популярным в настоящее время в Германии являются межкультурные исследования, в которых рассматриваются определённые поведенческие модели, а язык и речь занимают свою относительно небольшую нишу.

Сопоставляя российскую лингвокультурологию и этнолингвистику в западном понимании, мы имеем дело, как с общими чертами, так и с различиями между данными дисциплинами. Целью западной этнолингвистики является изучение языка и речи в культурном контексте, она является частью лингвистики (см. выше), которая определяет место лингвистики в культуре, в то время как цели и задачи лингвокультурологии сосредоточены на изучении взаимоотношений языка и культуры, то есть находятся между двумя данными понятиями и имеют ярко выраженный междисциплинарный характер. Анализ ряда смежных с лингвокультурологией и западной этнолингвистикой дисциплин позволяет сделать вывод о том, что аналогом лингвокультурологии выступают несколько устоявшихся в немецком языковом пространстве наук. К ним относятся уже рассмотренная этнолингвистика и теория межкультурной коммуникации. Отсутствие идентичной российской лингвокультурологии науки на Западе и в частности в Германии можно объяснить, по нашему мнению, рядом причин. Одной из таких причин может быть разработанность прикладных наук о культуре и языке в Германии. Та же межкультурная коммуникация, призванная облегчить взаимодействие представителей различных культур, находит широкое применение в торгово-экономической, образовательной, медицинской, туристической, судебно-правовой и других сферах, что в свою очередь обусловлено большим спросом в обществе на данные виды исследований в Германии. Небольшое количество междисциплинарных "расовых" исследований в современной ФРГ можно объяснить особой осторожностью и скепсисом в Германии по отношению к исследованиям, которые так схожи с тематикой популярных до II Мировой войны исследований "примитивных" языков и народов, к которым в частности и относится слабо разработанная на сегодняшний день немецкая этнолингвистика. Падение "железного занавеса" вызвало в России повышенный интерес к западным культурам в условиях глобализации, дав толчок развитию такой науки, как лингвокультурология, в то время как на Западе быстро развивалась и продолжает развиваться межкультурная коммуникация, удовлетворяющая потребности стремительно глобализирующегося мира.

Список использованной литературы

1. Воркачёв С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1.

2. Зубкова Я.В. Концепт "пунктуальность" в немецкой и русской лингвокультурах: диссертация канд. фил. наук:

10.02.20. М.: РГБ, 2003.

3. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.

4. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Изд. центр "Академия", 2004. 208 с.

5. Хроленко А.Т. Основы лингвокультурологии. М.: Флинта; Наука, 2006. 184 с.

6. Holzer Jacqueline. Linguistische Anthropologie. Eine Rekonstruktion Transcript Verlag. Bielefeld, 2005. 305 S.

7. Karstedt (von) Lars. Sprache und Kultur. Eine Geschichte der deutschsprachigen Ethnolinguistik: Dissertation zur Erlangung der Doktorwьrde des Doktors der Philosophie. Hamburg, 2004. 294 S.

8. http://www.classes.ru/grammar/140.Oparina/source/worddocuments/_3.htm

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Науки, изучающие язык как феномен культуры: этнолингвистика и социолингвистика. Подходы к изучению культуры, задачи лингвокультурологии. Взгляды ученых на проблему влияния языка на культуру. Анализ языковой функции коммуникации в сообществах людей.

    реферат [30,7 K], добавлен 11.02.2016

  • Теоретические основы формирования лингвокультурологической компетенции. Характеристика лингвокультурологии башкирского языка и анализ возможностей компетентностного подхода. Основы программного стандарта по обучению башкирскому языку в начальной школе.

    дипломная работа [890,3 K], добавлен 16.06.2010

  • Переход лингвистики на антропологическую парадигму. Лингвокультурология как наука о взаимосвязи и взаимодействии культуры и языка в его функционировании. Стыковка лингвистики и культурологии через текст, понятие сверхтекста и его разновидностей.

    реферат [34,0 K], добавлен 04.09.2009

  • Рассмотрение лингвокультурологии как нового знания. Отражение языка в картине мира. Типологии лакун по Стернину и методы их выявления. Англо-русские и русско-английские языковые лакуны, безэквивалентные единицы тематической группы "Профессии и занятия".

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 18.04.2012

  • Лингвокультурология как наука и учебная дисциплина (объект, предмет, цель и задания курса). Терминологический и гендерный аппарат лингвокультурологии. Языковые сущности (фразеология, метафора, стереотип) как способ исследования региональных отличий.

    реферат [31,1 K], добавлен 23.03.2014

  • Язык - лучший, никогда не увядающий и вечно вновь распускающийся цветок народа и всей его духовной жизни. В языке одухотворяется весь народ, вся его жизнь, история, обычаи. Язык- это история народа, путь цивилизации и культуры от истоков до наших дней.

    реферат [17,5 K], добавлен 06.03.2009

  • Понятия культуры, языка, этноса, их неразрывная связь с лингвистикой. Концепт как ментальная единица концептуального пространства и информационной базы человека. Основные подходы в лингвистическом исследовании концепта как языковой картины мира.

    статья [47,0 K], добавлен 04.12.2015

  • История индоевропейского языкознания, сходство санскрита с греческим и латинским. Масштабный сдвиг согласных в германском языке, выводы лингвистов в индоевропейском языкознании. Язык древних индоевропейцев в контексте материальной и духовной культуры.

    реферат [26,6 K], добавлен 29.06.2010

  • Латынь как язык государственных учреждений, церкви, образования и науки в течение тысячелетий после распада Римской империи. Преподавание и издание научных трудов на латыни. Новый импульс к изучению и употреблению латинского языка в эпоху Возрождения.

    презентация [1,9 M], добавлен 10.05.2012

  • Культурно-историческая природа русского языка. Язык как компонент научного знания. Специализированный язык как инструмент научного познания. Живая речь и возможности формализации в языке естественных наук. Некоторые особенности языка гуманитарных наук.

    реферат [25,0 K], добавлен 23.09.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.