О способах выражения имплицитной информации в простом полипропозитивном предложении
Описание современных языковых процессов, одним из которых является тенденция к аналитизму. Анализ конститутивного или коннотативного имплицитного содержания компликаторов. Исследование высказываний в переносном значении или стилистически окрашенных.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.09.2018 |
Размер файла | 15,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Альманах современной науки и образования
О СПОСОБАХ ВЫРАЖЕНИЯ ИМПЛИЦИТНОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПРОСТОМ ПОЛИПРОПОЗИТИВНОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
Снегирева Н.А.
Антропоцентрическая направленность современных научных исследований ставит на первый план интерес к человеку как языковой личности, что находит отражение во всех формах бытования языка. Не являются исключением и тексты массовой информации.
Журналистика, ориентированная на создание модели актуальной действительности, является оптимальным материалом для описания современных языковых процессов, одним из которых является тенденция к аналитизму. Активизируются разговорные синтаксические конструкции, более свободными становятся формальные синтаксические связи, повышается роль контекста, имплицитной информации. Это приводит к сжатости синтаксических конструкций, их смысловой емкости, что является основным показателем простого полипропозитивного предложения.
Компоненты, осложняющие семантическую структуру предложения (компликаторы), благодаря непосредственной включенности в дискурс, в ситуацию взаимодействия коммуникантов могут обогащаться, сопровождаться различными презумптивными смыслами. Однако не все компликаторы являются носителями пресуппозиции. Нас интересуют единицы, наделенные имплицитным содержанием, под которым понимается «такое содержание, которое, не имея непосредственного выражения в рамках этой единицы, выводится из ее эксплицитного содержания в результате взаимодействия данного содержания со знаниями получателя текста, в том числе с информацией, черпаемой получателем из контекста и ситуации общения» [Федосюк 1989: 7].
Компликаторы могут обладать конститутивным или коннотативным [Федосюк 1989: 8-10] имплицитным содержанием.
Конститутивным имплицитным содержанием обладают осложняющие компоненты, без восприятия которых высказывание не может быть понято и для разъяснения его необходимо перефразировать:
В результате должны быть отменены ограничения для иностранцев на владение акциями монополии.
В результате разрыв между приростом запасов и добычей увеличивается.
В результате президенты договорились все проблемные вопросы включить в совместный план действий на 2005 г.
В данных высказываниях вместо наименования ситуации, послужившей причиной чего-либо, используется производный предлог. О самой ситуации можно только догадываться с большей или меньшей степенью вероятности, поэтому семантическую недостаточность снимает лишь точное знание ситуации.
Нередко вторая пропозиция выражена именными конструкциями и представляет собой максимально свернутые, имплицитные структуры, в которых ситуация выражается актантом, сирконстантом или атрибутом. Семантическая недостаточность таких компонентов восполняется за счет обращения к речевой ситуации, в которой это высказывание было произнесено:
Но все упирается в помещение - помещение отсутствует.
Ранее Ботанический сад уже отдавал городу неиспользуемый участок около 6,5 гектара земли под автодорогу «Юго-Западный обход» - под строительство автодороги.
Наша страна по-прежнему является одной из крупнейших нефтяных стран мира - одной из крупнейших стран по добыче нефти.
К этому типу можно отнести и указательные местоимения, которые служат для замещения и называния событий, описанных ранее. Они свидетельствуют о том, что в тексте имплицитно содержится предикат, эксплицитно выраженный в предыдущем высказывании. Указательное местоимение может входить в состав именной группы или употребляться как самостоятельное субстантивное слово. В первом случае оно является актуализатором именной группы, где налицо суждение, которое автор предполагает известным слушателю, т.е. прагматическая пресуппозиция:
Этой цели подчинены 19 комплексных программ.
Эти потери требуется минимизировать.
Этот прогноз поддерживает и эксперт, вице-президент ассоциации региональных банков России А. Хандруев.
В эту реконструкцию были также включены устройство дренажной системы и строительство жилого дома на закрепленном за «Динамо» участке.
Как субстантивное слово указательное местоимение «либо указывает на предмет или ситуацию, находящуюся перед глазами говорящего (дейктическое это), либо отсылает к предмету или ситуации, упомянутой ранее (анафорическое это)» [Падучева 2004: 164]. Однако в обоих случаях оно является средством актуализации скрытой ситуации и выступает в качестве прагматической пресуппозиции:
Более ста россиян из-за этого так и не смогли улететь домой.
Это и не понравилось защитникам прав потребителей.
Об этом и рассказывает экспозиция литературного музея.
После этого потребуются дополнительные расходы на содержание личного состава. языковой аналитизм компликатор высказывание
Указательное местоимение может замещать как сочетание слов, так и указывать на целое высказывание:
Благодаря этому (установке терминалов) процедура оплаты заметно упростилась.
Это (смещение президента) вызвало множество вопросов о конституционности смены власти.
Его подозревают во взяточничестве и мошенничестве. Весть об этом настигла премьера во время прогулки по Великой Китайской стене.
В центре столицы сгорел электронный рекламный щит. И это уже стало обыденным явлением.
В роли компликаторов могут выступать и местоимения 3 лица. Однако, в отличие от указательных местоимений, они являются только анафорическими:
В них (поисках) принимают участие все подразделения милиции Красноярского края.
Их результаты (выборов) стали политической сенсацией для всей страны.
Использование подобных конструкций в публицистических текстах не только придает изложению лаконизм, но наполняет его динамизмом, позволяя читателю быстро устанавливать логические связи между событиями.
Коннотативное имплицитное содержание связано с выражением имплицитных стилистических и семантических оттенков и «его разъяснение, как правило, имеет форму комментария к данному компоненту текста» [Федосюк 1989: 9]. Данный тип имплицитной информации является одним из показателей присутствия в тексте авторского мнения, его оценки. Для этих целей используются различные языковые средства. Это могут быть аллюзии, когда компликатор содержит информацию о событии, которое порождает у читателя определенные ассоциации, проецирующиеся на описываемое явление:
А средства массовой информации сравнили эту инициативу со сносом памятника советскому солдату в Таллинне.
Бразилия встречает Буша многочисленными акциями протеста.
Отражает авторское мнение и включение в высказывание компликаторов в переносном значении или стилистически окрашенных:
В среду утром едем в фонд в надежде «выловить» директора.
Но настойчивость единоросов в «продавливании» своего законопроекта не знает границ.
Бизнесмен допрашивается по делу об «отмывании денег» в тель-авивском отделении «Яркон» банка «Апоалим» - просторечное выражение.
В пылу политической борьбы премьер-министр с сентября 2004 года почти удвоил пенсии более чем 11 млн. пенсионерам - ироническая оценка события.
То есть египетский лидер практически процитировал мысль из еще "тепленького" послания российского президента - слово свойственно обиходной, разговорной речи и имеет стилистическую помету «шутливое».
Таким образом, компоненты, осложняющие семантическую структуру предложения, могут сопровождаться различными презумптивными смыслами, что связано с имплицитным содержанием высказывания. Вторая пропозиция является максимально свернутой имплицитной структурой, семантическая недостаточность которой восполняется за счет обращения к речевой ситуации.
Список использованной литературы
1. Арутюнова Н. Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1985. - Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. - С. 3-42.
2. Вольф Е. М. Грамматика и семантика местоимений. - М., 1974.
3. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь. - М.: Флинта; Наука, 2008.
4. Кормилицына М. А. Семантически осложненное (полипропозитивное) простое предложение в устной речи / Под. ред. О. Б. Сиротининой. - М.: Эдиториал УРСС, 2003.
5. Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). - М.: Эдиториал УРСС, 2004. - Изд. 4-е, стереотипное.
6. Федосюк М. Ю. Имплицитная предикация в русской речи: Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. - М., 1989.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Исследование союзных конструкций простых предложений в произведении Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Характеристика типов союзных связей в простом предложении. Изучение синтаксических особенностей простого предложения. Закрытые союзные ряды.
курсовая работа [49,8 K], добавлен 28.10.2014Троп как иносказание, слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка художественного произведения. Основные разновидности тропов, использующихся в художественной речи, их краткая характеристика и применение.
презентация [376,2 K], добавлен 01.12.2010Особенности публицистического текста на китайском языке. Понятие и значение имплицитной информации в тексте. Характеристика явления инвективы. Переводческие трансформации при передаче имплицитной инвективы в политическом тексте при переводе с китайского.
дипломная работа [74,8 K], добавлен 19.05.2013Несоблюдение критериев отбора лексических средств, приводящее к ошибкам в словоупотреблении. Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи. Стилистически неоправданное употребление синонимов, антонимов. Употребление устаревших и заимствованных слов.
реферат [33,6 K], добавлен 18.01.2017Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.
курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.
реферат [446,5 K], добавлен 19.02.2011Морфологический анализ словоформ по количеству компонентов, степени лексической спаянности компонентов, морфологической природе стержневого компонента. Части речи, которой выражен стержневой и зависимый компоненты. Способы выражения связи в предложении.
контрольная работа [33,1 K], добавлен 22.02.2011Категория модальности, роль в предложении. Анализ текстов различных стилей на наличие в них средств выражения предположения и установления их разнообразия. Методика установления соотношения средств выражения предположения в текстах различных стилей.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 21.11.2010Понятие комического и его виды, национальная специфика выражения. Система языковых средств его реализации в художественной литературе. Анализ приемов передачи комизма в современных англоязычных рассказах на уровнях сюжета, персонажа и предложения.
дипломная работа [63,2 K], добавлен 21.09.2015Установление понятия и сущности фразового ударения, описание специфики и закономерностей его расстановки в английском предложении. Исследование ритмической структуры английской фразы, а также в рассмотрение связи между ритмом и ударением в предложении.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 24.11.2012