Об особенностях функционирования фразеологизма "добрый молодец" в песенном фольклоре Зауралья
Исследование языка фольклора. Толкование постоянного эпитета. Песенный фольклор Зауралья. Особенности диалектного произношения, отраженного собирателями-составителями в печатном тексте. Песни, раскрывающие отношения доброго молодца и красной девицы.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.09.2018 |
Размер файла | 18,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
об особенностях функционирования фразеологизма «добрый молодец» в песенном фольклоре Зауралья
Шуплецова Ю. А.
Челябинский государственный педагогический университет
В современной науке одним из продуктивных считается исследование языка фольклора, ставшего объектом изучения возникшей в начале 90 годов ХХ века науки лингвофольклористики, один из предметов которой - фольклорная фразеология - явление специфичное и во многих аспектах дискуссионное. В фольклорной фразеологии выделяют линейные конструкции - биномы: конструкции с эпитетами-прилагательными, репрезентативные пары и т.д.; и вертикальные конструкции - ряды [Хроленко 1981: 37]. Среди них наиболее ранним, заинтересовавшим исследователей языка фольклора и считающимся до сих пор одним из самых проблемных явлений стали конструкции с эпитетами-прилагательными, так называемыми постоянными эпитетами, которым долгое время отказывали в праве называться идиомами, но «сравнение списков предполагаемых объектов фольклорной фразеологии показывает, что бесспорным объектом является двусловная конструкция «постоянный эпитет + определяемое слово» [Хроленко 1981: 19].
В словарях дается следующее толкование постоянного эпитета - это «определение, устойчиво сочетающееся с определяемым словом и образующее при этом устойчивое образно-поэтическое выражение» или «слово-определение, устойчиво сочетающееся с тем или иным словом - определяемым». Сегодня во многом уточняется понятие постоянного эпитета, оценивается качество его постоянства, ведущее к сужению количества данных сочетаний. В лингвофольклористике постоянным принято называть эпитет, который, сливаясь с определяемым словом, образует с ним единое целое [Богословская 1985: 48]. К таковым относят сочетания красная девица, добрый молодец, сине море, чисто поле, люди добрые, ретиво сердце, горьки слезы и др. Именно эти конструкции не вызывают у лингвофольклористов сомнения в отнесении их к фразеологическим единицам на основании их устойчивости (постоянства), ограниченности сочетаемости, частотности употребления, постоянства лексического состава, а также метафорического преобразования.
Предметом рассмотрения в данной статье стала фразеологическая единица добрый молодец, встречающаяся в песенных текстах фольклора Зауралья, бытовавшего и бытующего до сих пор. Источниками для выявления этого фразеологизма стали обрядовые и необрядовые песни.
По количеству употребляемых в текстах фразеологизмов с компонентом прилагательным, являющимся постоянным эпитетом, данный фразеологизм уступает лишь единице красная девица, насчитывая 40 употреблений.
Сочетание добрый молодец в «Российском гуманитарном энциклопедическом словаре» определено следующим образом: это «типовой персонаж, герой и активное действующее лицо народных песен… Его образ не отличается единством. Преобладает изображение доброго молодца как молодого, чаще холостого либо женатого недавно». В данном фразеологизме грамматически согласуемый компонент прилагательное в семантическом плане вбирает в себя не основное значение слова «добрый», т.е., по определению Ушакова, «делающий добро другим; благожелательный, отзывчивый, обладающий мягким характером», а указывает на «добротность», «достоинство», соответствие требованиям, предъявляемым к молодым мужчинам в физическом и нравственном отношениях.
В песенных текстах Зауралья эта фразеологическая единица обозначает лицо, молодого человека, как правило, жениха, возлюбленного. Например: Сударь батюшка, Сударыня матушка!
В моем храбром поезде
Добрый молодец не весел,
Голову повесил.
Нельзя ли его повеселить,
Брак соединить?
В фольклорных песнях в 78 % случаев фразеологизм добрый молодец имеет непосредственное отношение к красной девице, и лишь в 22% употреблений эта фразеологическая единица не несет в своем значении элемент «возлюбленный, жених», заменяемый на семантический компонент «воин, служащий» или «осужденный», и в такой трактовке зачастую имеющий отношение к родителям, преимущественно к матери: Боля ты моя сердечная,
Уж ты кровь моя горячая,
Провожала тебя, добрый молодец,
На чужу сторонушку,
Защищать любиму Родину.
Или:
Ты воспой, воспой, млад жавороночек,
Сидючи весной на проталинке.
Добрый молодец, сидя в темнице,
Пишет грамотку к отцу, к матери.
Не пером пишет, не чернилами -
Пишет грамоту горючими слезами.
Следует заметить, что в песенном фольклоре Зауралья единица добрый молодец насчитывает 3 вариантах, в которых грамматически главный компонент существительное остается неизменным, в то время как грамматически согласуемый компонент прилагательное подвергается варьированию различных типов, пользуясь классификацией вариантов фразеологизмов Г. А. Шигановой: морфологическому, при котором «варианты различаются формами компонентов» и фонетическому, отражающему «видоизменение звуковой оболочки компонента ФЕ без утраты ее семантического тождества» [Шиганова 2002: 227-229]: добрый молодец/ добр молодец/ добрай молодец. В совокупности эти разновидности варьирования составляют, так называемый, комплексный вид, являющийся самым распространенным среди фразеологических единиц.
Исходной формой является, характерная для фольклора любой местности, независимо от диалектных особенностей, а главное закрепленная в литературоведческих словарях, форма добрый молодец, встречающаяся в фольклорных песенных текстах, записанных на территории Зауралья, в 65% случаев: Я остался, добрый молодец, Во темных лесах.
Закружилась моя головушка,
Запечалилася.
Как увидел я, добрый молодец,
Перевозчиков…
Переехал я, добрый молодец,
На ту сторону…
Чаще (в 30% случаев) используется в народных песнях Зауралья морфологическое варьирование, представленное употреблением полной или краткой форм грамматически согласуемого компонента добрый/ добр:
Выводила меня мамонька
Быстрой реченьке на берег,
Корабельщику на руки,
Добру молодцу на веки.
Фонетический вариант имеет непосредственное отношение к особенностям диалектного произношения, отраженного собирателями-составителями (Саверский Л. А., Иванов-Балин Г.) в печатном тексте, и представляет собой в данном варианте довольно редкое явление, насчитывающее в описываемых примерах всего 2 единицы, что составляет в процентном отношении 5%:
Да я качу-та, качу,
Да я качу, - ох-то, качу,
Золотое кольцо.
Да за кольцом-то идет,
Да за кольцом -то идет, да,
Добрай мой молодец.
В плане специфики произношения, закрепленного в письменном виде, необходимо отметить варьирование окончания компонента прилагательного в родительном падеже ед.ч. доброва, хотя эта форма употребляется вместе с литературной формой доброго:
Горе - горькая эта свадебка,
Горе -горькая, горемычная,
Без родимого света-батюшки,
Да у доброго молодца.
Злыя таки люди…
Хотят доброва молодца
Поймать в узком переулке…
Связали у доброва молодца белы рученьки,
Заковали ножки резвыя в железа.
Подобное фонетическое варьирование, связанное с изменением звуковой оболочки компонента прилагательного в косвенном падеже, отчетливо видно лишь в письменной речи и характерно только для нее, но абсолютно стирается в устной речи, для которой не свойственно четкое проговаривание звука [г] в окончании, заменяемого на звук [в] в соответствии с языковой нормой. В данном случае отражается не столько специфика диалектного произношения, сколько частичная транскрипция слова.
Помимо собственно фразеологизма добрый молодец в песенном фольклоре Зауралья встречаются единицы, в которых основной компонентный состав (прилагательное добрый + существительное молодец) увеличен за счет компонента удалой: удалой, добрый молодец/ удал, добр молодец/ разудалый добрый молодец: То не искры ль высыпаются? Еще едет, посылается
То моя-то скрутна свадебка,
Со большим она со поездом,
Со удалым добрым молодцем.
Таких единиц нами выявлено 12. Стоит вопрос, считать ли данный фразеологизм количественным вариантом или самостоятельной единицей?
С одной стороны, в фольклорных текстах в качестве самостоятельной встречается единица удалой молодец, отмечаемая в исследованиях лингвофольклористов как синоним фразеологизма добрый молодец, соотносимая на общности семы «молодой человек, возлюбленный, жених», но отличающаяся оттенком значения, внесенного значением компонента прилагательного удалой, определяемого в словарях как исполненный удали, отваги:
Парень девушку любил нонче не по-прежнему,
Он любил, обманывал, в замуж подговаривал.
- Поди, девка, поди, красна,
Поди замуж за меня,
Поди замуж за меня,
За удалого молодца.
В этом фразеологизме помимо удали и отваги молодого человека, заметен момент самолюбования, самоуверенности, не добавляющий оттенок отрицательной окраски, но выступающей гораздо ярче, нежели в единице добрый молодец.
Поскольку замена компонента нарушает тождественность семантики фразеологизма, являющегося непременным условием выделения вариантов, то говорить можно лишь о синонимических отношениях и наличии двух разных единиц.
Входя в состав фразеологической единицы добрый молодец, компонент удалой безусловно влияет на целостное значение фразеологизма, добавляя основному значению - 'юноша, достойный, соответствующий требованиям, предъявляемым к молодому человеку в физическом и нравственном отношении' - сему 'исполненный удали', нарушая тождественность значения. И на этом основании следует относить фразеологизм удалой, добрый молодец к отдельной фразеологической единице, выступающей по отношению к конструкции добрый молодец синонимом. В большей мере это соответствует тем песенным текстам, в которых молодец выступает в роли воина, полководца, когда любовные отношения не затрагиваются совсем. Здесь в семантическом плане наиболее значимым будет сема 'удаль, отвага', а компонент добрый будет реализовывать сему 'воин, служащий':
- Не бывал я, лебедь, на твоей стороне,
Не слыхал я, лебедь, о твоей голове,
Только слышал - видел, в поле огонек горит.
Под дымком лежит удал добрый молодец,
В руках держит, держит плеть шелковую.
В таких примерах фразеологизм удалой, добрый молодец семантически близок единице удалой молодец и может рассматриваться в определенных условиях (в частности, в контексте) как ее количественный вариант, не нарушающий семантико-стилистическую целостность значения фразеологизма:
Нет ни облачка на небе,
Плещут главы, ясен день.
Не бывать мне как бывало
Степану Разину, удалому молодцу.
фольклор добрый молодец зауралье
Но в песнях, раскрывающих отношения молодца и красной девицы, на первый план выходит сема 'добротный, соответствующий требованиям', в то время как сема 'удаль, отвага' выступает лишь как дополнительный элемент, полнее раскрывающий добротность, своего рода поясняющий, конкретизирующий соответствия. Этот дополнительный компонент забирает часть значения постоянного компонента прилагательного на себя, разделяя его.
Ср.:
На тех дубичках голубички сидят,
Промежду собой речи говорят.
Добра молодца восхваливали,
Добра молодца, ясна сокола.
Наливное сладко яблочко, люли,люли.
Удалой добрый молодец, ой, люли, люли,
Что Василий Поликарпович, ой люли, люли,
Он ходил да все подарочки носил.
Таким образом, в зависимости от контекста, влияющего на оттенки значения, фразеологизм удалой добрый молодец может выступать по отношению к единице добрый молодец как синоним и как количественный вариант.
Подводя итоги, необходимо отметить, что сочетание с постоянным эпитетом добрый молодец является в фольклорных текстах одним из наиболее распространенных, и интересным в плане изучения его семантических особенностей, зависящих от ситуации и выстраиваемых отношений, описываемых в текстах; а также в рассмотрении специфики вариантов и синонимов данного фразеологизма.
Список использованной литературы
1. Богословская, О. И. Язык фольклора и диалект [Текст]. - Пермь: Пермск. университет, 1985.
2. Хроленко, А. Т. Поэтическая фразеология русской народной лирической песни [Текст]. - Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1981.
3. Шиганова, Г. А. Варьирование фразеологических единиц [Текст] // Челябинская фразеологическая школа (итоги и осмысление пути): Научно-исторический очерк. - Челябинск, 2002. - С. 226-229.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Символ в песенном тексте, в филологии, философии, культурологии. Соотношение символа с художественными приёмами. Представление о славянской символике. Специфика песенного текста. Интерпретация славянской и общекультурной символики в песенном тексте.
дипломная работа [187,0 K], добавлен 06.09.2008Особенности применения эпитета как средства художественной выразительности в произведении О. Уайльда "Мальчик-звезда". Рассмотрение способов достижения авторского стиля с помощью эпитета и сравнения в произведении. Анализ стилистических средств языка.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 25.11.2016Описание диалектного членения современного русского языка, выявление всех форм, конструкций, особенностей произношения и словоупотребления, которыми современные говоры отличаются друг от друга и от литературного языка. Методы изучения истории диалектов.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 01.02.2011Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.
курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015Традиции промыслового фольклора. Анализ текстов, имеющих отношение к рыбной ловле и рыболовству, их жанровая природа (заговоры, байки, запреты, приметы) и функциональное назначение. Мифологические реалии в системе мироздания русских и финно-угров.
дипломная работа [124,6 K], добавлен 08.08.2017Основные виды британского фольклора: сказка и баллада. Истоки англоязычного фэнтези - британская литературная сказка. Образы британского фольклора в англоязычном фэнтези. Путь развития основных образов, характерных для британского фольклора и фэнтези.
дипломная работа [164,5 K], добавлен 29.06.2012Проблема определения структурно-содержательной природы языковой модальности. Принцип выделения полей. Особенности микрополей ситуативной модальности. Язык фольклора как объект исследования. Функционирование экспликаторов субъективной модальности.
дипломная работа [106,0 K], добавлен 18.05.2013Произношение заимствованных слов. Некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения. Сценическое произношение и его особенности орфоэпического произношения. Произношение гласных и согласных звуков. Фонетическая система русского языка.
реферат [20,0 K], добавлен 18.12.2007Понятие об орфоэпии. Определение правильности выбора интонационных норм и ударений. Особенности произношения форм слов, гласных и согласных звуков русского языка. Источники отклонения от норм литературного произношения. Частые ошибки в устной речи.
реферат [18,5 K], добавлен 24.11.2010Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.
творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018