Концепт "родина" (в русском и английском языках) в системе ценностных концептов языковой картины мира

Различные аспекты языковой концептуализации на материале русского и/или английского языков. Выделение ядра языкового сознания русских и англичан. Основные компоненты, характеризующие ценностность концепта родина для носителей русской/английской культуры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.09.2018
Размер файла 19,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

54

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФГОУ ВПО «ОмГАУ»

Концепт «родина» (в русском и английском языках) в системе ценностных концептов языковой картины мира

Есмурзаева Ж. Б.

Различные аспекты языковой концептуализации на материале русского и/или английского языков рассматриваются в работах Н. Д. Арутюновой, Т. В. Булыгиной, А. А. Зализняк, И. Б. Левонтиной, М. В. Пименовой, Е. В. Рахилиной, А. Д. Шмелева, Дж.Лакофф и другими.

Наряду с общетеоретическими разработками категории концепта исследователи делают попытки представить конкретные описания тех или иных концептов. английский языковой родина русский

В работах по лингвокультурологии прослеживается стремление определить круг «ключевых слов» культуры, констант этноязыкового сознания, его базовых концептов. К уникальным понятиям русской культуры относят «душу», «судьбу», «тоску», «вечность», «истину», «волю», «свои», «чужие» и т.д.

Кроме ключевых концептов исследователи определяют «семантические характеристики, образующие смысловой универсум русского языка» [Вежбицкая 1997: 33]: эмоциональность, иррациональность, неагентивность, любовь к моральным суждениям. Английская лингвокультура при этом описывается «от противного» - как волитивная, рациональная и агентивная.

Выделению ядра языкового сознания русских и англичан посвящены психолингвистические работы Н. В. Уфимцевой. К константам языкового сознания русских она причисляет «дом», «жизнь», «друг», «дурак», англичан - “me”, “sex”, “water”, “time” etc. [Уфимцева 1996]. В качестве уникальных концептов для англосаксонской языковой модели мира также выступают understatement, privacy, stiff upper lip, commitment и целый ряд других.

Одним из наиболее интересных ключевых концептов культуры представляется концепт родина, так как он присутствует в любой этнической культуре и является универсальным.

Интерес к составляющим концепта родина, возник не сегодня: еще академик В. В. Виноградов обратил внимание на употребление этой лексемы и её синонимического ряда [см.: Виноградов 1959: 221]. Объектом же особого внимания «концепт Patria» (В. Н. Телия) в русском языке становится где-то с начала 90-х годов прошлого века - со времени распада СССР и становления лингвокультурологии [см.: Степанов 1997: 510519; Телия 1997; 1999; 2001; Тер-Минасова 2000: 176-187; Сандомирская 2001; Wierzbicka 1995] [Воркачев 2006: 26-36].

По мнению И. Сандомирской, говорить о Родине легко, но чрезвычайно трудно при этом быть оригинальным. Родина фразеологична, клишированно-образна, идиоматична по своему когнитивному характеру. В этой способности дискурса Родины порождать цитаты и цитаты цитат проявляется интертекстуальный характер, свойственный любому концепту.

Лингвоспецифика концепта «родина» определяется самим фактом наличия в лексической системе русского языка «патриотической триады» - «родина-отечество-отчизна», формальный аналог которой можно встретить в английском языке - «homeland- fatherland - motherland» [Воркачев 2007: 125].

С. Г. Тер-Минасова отмечает, что любовь к Родине можно считать неотъемлимой чертой национального характера, эта любовь всегда проявляется у русских открыто и эмоционально, и свидетельством этому является язык [Тер-Минасова 2000]. Автор уточняет, что особенно ярко эта черта проявляется при сопоставлении русского языка с английским.

В нашем исследовании концепт родина выступает и как объект исследования, и как инструмент для раскрытия внутреннего единства и структурированности значительных участков систем русского и английского языков, объединенных репрезентацией данного концепта. Исследование способов концептуализации родины ведется в соответствии с современной научной антропоцентрической парадигмой, т.к. родина занимает одно из центральных мест в системе ценностей человека и общества.

Выделенная Ю. С. Степановым константа «родная земля», безусловно, является ментально базовой для русского этнического самосознания. Кроме того, «родная земля» полностью сохраняет свою культурно-мотивирующую «вершинность» в концептуальном содержании наименований родина 1, соотносимых со «своими» родными людьми и персонально «своим» местом на земле. Родина 2 является отображением пространства как исторически и культурно сложившейся «коллективно-своей» геополитической ниши [Телия 2001: 411].

В синонимическом ряду единиц, передающих в современном русском языке идею родной страны - «родина», «отечество», «отчизна», место лексической доминанты, безусловно, занимает лексема «родина» как наиболее многозначная и наиболее частотная единица этого ряда. По данным РАС, число реакций на словостимул «родина» (205) в два раза превышает число реакций на стимулы «отчизна» (105) и «отечество» (103), причем почти треть этих реакций (65) представлено словом «мать» [РАС 2002, Т. 1: 420, 428, 558]. Она связана с обоими основными глубинными культурными архетипами патриотического сознания: архетипом рода и архетипом матери-земли [см.: Телия 2001: 410]. Лексема «родина», как никакая другая единица этого синонимического ряда, используется в названиях литературных произведений, общественных организаций, построек и артефактов. Она же, обладая наибольшей несвободной сочетаемостью и прецедентностью, входит в состав многочисленных фразеологизмов, образующих фонд фоновых знаний носителей русского языка [Воркачев 2006: 26-36].

В синонимическом же ряду единиц, передающих в современном английском языке идею родной страны, - «motherland», «mother country», «fatherland», «homeland» [Roget's II: The New Thesaurus], Roget's New Millennium Thesaurus [Электронный ресурс], The American Heritage® Dictionary of the English Language [Электронный ресурс], Webster's New World Thesaurus [Текст], Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс].

Используя одну из распространенных методик исследования концепта, а именно анализ словарных дефиниций, мы пришли к тому, что в содержательной структуре концепта родина выделяются следующие компоненты, характеризующие его ценностность для носителей русской и английской культуры.

Русский язык

Значение

Английский язык

1.

Родина

родная страна (земля)

Homeland

Motherland

Fatherland

2.

Родина

край отцов (место, где человек родился, где живут его родные и близкие)

Motherland

Fatherland

Mother country

Homeland

3.

Родина

как место возникновения чего-либо: колыбель

Motherland

4.

Родина

родные Палестины

Homeland

the Palestinian homeland

5.

Родина

страна чьего-либо рождения или чьих-либо предков

Mother country

6.

Родина, Отечество

страна, в к-рой человек родился и гражданином к-ой он состоит

Homeland

Fatherland

7.

Отечество, отчизна

слова торжественной, возвышенной речи

-----------------

Для формирования образа родины в английском языке используются сложные существительные «motherland», «fatherland», «homeland», в основу которых входит лексема «land» - земля, что указывает на связь с архетипом родной земли (native land) (так же как и в русском языке). Составляющие данных наименований «father», «mother», «home» скорее передают отношение к родине как к матери, отцу или дому и имеют ярко выраженную разную родовую принадлежность. В то время как в русском языке родина - женского рода.

Выражение архетипа матери, а также рода наблюдается в «motherland» и «mother country». Исходя из анализа дефиниций, только «motherland» и «mother country совпадают со значением родины, как страны чьего-либо рождения или чьих-либо предков, как место возникновения чего-либо: колыбель.

Нужно отметить, что в английском языке по данным словарей отсутствуют слова для торжественной, возвышенной речи, которые в русском языке передаются наименованиями Отечество, отчизна.

Значение страны, в которой человек родился и гражданином которой он состоит, в концептосфере английского языка выражается лексемами «fatherland», «homeland» и, скорее всего, именно они будут выражать патриотическую сущность англосаксонского сознания.

Единственное значение, в котором совпадает весь синонимический ряд единиц «motherland», «mother country», «fatherland», «homeland», является край отцов (место, где человек родился, где живут его родные и близкие). Думается, что данное значение соответствует общему содержанию концепта родина 2, а именно является отображением пространства как исторически и культурно-сложившейся «коллективно своей» геополитической ниши [Телия 2001: 411].

Таким образом, концепт «Родина», задавая разные коннотации у носителей русской и английской лингвокультуры, является достаточно разработанным в языке, что находит отражение в справочной литературе (словарях).

Список использованной литературы

1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997.

2. Воркачев С. Г. Идея патриотизма в русской гражданской лирике // Русская литература в формировании современной языковой личности. - Санкт-Петербург, 2007. - С. 123-131.

3. Воркачев С. Г. Лингвоконцептология и межкультурная коммуникация: истоки и цели // Филологические науки. - 2005. - № 4. - С. 76-83.

4. Воркачев С. Г. Слово «Родина»: значимостные составляющая лингвоконцепта // Язык, коммуникация и социальная среда. - Воронеж: ВГУ, 2006. - С. 26-36.

5. РАС 2002 - Русский ассоциативный словарь. - М., 2002. - Т. 1.

6. Сандомирская И. Книга о родине: опыт анализа дискурсивных практик. - Wien, 2001.

7. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт, исследования. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. - 824 с.

8. Телия В. Н. Концептообразующая флуктуация константы «родная земля» в наименовании родина // Язык и культуры: факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова. - М., 2001. - С. 409-418.

9. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000.

10. Уфимцева Н. В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. - М., 1996. - С. 139-163.

11. Online etymology dictionary [Электронный ресурс]. - http: //www.etymonline.com/.

12. Roget's II: The New Thesaurus [Электронный ресурс]. - Third Edition. - 1995. - Bartleby.com.

13. Roget's New Millennium Thesaurus [Электронный ресурс]. - First Edition (V. 1.2.1) 2006. - Dictionary.com.

14. The American Heritage® Dictionary of the English Language [Электронный ресурс]. - Fourth Edition Copyright © 2000 by Houghton Mifflin Company. - Dictionary.com.

15. Webster's New World Thesaurus [Текст] / Prepared by C. G. Laird. - N.Y.: Meridian, 1971. - 678 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.