Фразеологическая вариативность

Вариантность языковых единиц, которая создает перераспределения в выражении фонематического, лексического, фразеологического, словообразовательного и грамматического значений в разных звеньях системы языка. Проблема фразеологического варьирования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.09.2018
Размер файла 15,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Академия маркетинга и социально-информационных технологий

Фразеологическая вариативность

Хун С. И.

Вариативность лингвистических единиц на разных уровнях языка возникает отчасти в результате исторического развития языковой системы, отчасти в результате взаимовлияния и взаимодействия различных внутрисистемных процессов и явлений в синхронном плане.

Вариантность языковых единиц создает возможность перераспределения в выражении фонематического, лексического, фразеологического, словообразовательного и грамматического значений в разных звеньях системы языка по мере её совершенствования и движения во времени [Колесникова, Попов 1980: 3].

Г. Глисон справедливо утверждает, что «сложность изучения проблемы вариантности обусловлена сложностью самого процесса лингвистического изменения, который представляет собой не единый акт, а совокупный результат ряда совершенно различных процессов, протекающих более или менее независимо друг от друга» [Глисон 1959: 381].

Все лингвисты, исследующие проблему фразеологического варьирования, подчеркивают чрезвычайную сложность этого явления. В самом деле, фразеологическая единица является такой структурой, в которой означающее представлено, по терминологии А. И. Смирницкого, «специфически употребленными словами» или лексическими компонентами [Смирницкий 1956: 57]. Этот факт, естественно, и ведет к разнообразию фразеологической вариантности, так как позволяет фразеологической единице совмещать в себе все виды вариантности, присущие фонетическому, морфологическому, лексическому, синтаксическому и семантическому уровням анализа. Показательно в этом смысле наблюдение Э. А. Макаева, который утверждает, что «… по направлению от низших единиц к высшим, от низших уровней языка к высшим возрастает количество конструктивных единиц уровня, увеличивается архитектоническая сложность данных единиц, возрастает сложность их парадигматических и синтагматических отношений, возрастает степень их вариативности» [Макаев 1962: 49].

Поскольку в компонентном составе фразеологической единицы слово может быть употреблено то в одном, то в другом своем варианте, постольку фразеологической единице присущи все явления вариантности, которые характерны для отдельных слов (прежде всего фонетического или словообразовательного характера). Кроме того, вариантность фразеологической единицы может быть связана с заменой одной лексемы другой, с изменением порядка расположения в компонентном составе, с обязательностью или факультативностью их употребления. Таким образом, у ФЕ больше возможностей для проявления своей вариантности [В. Н. Телия, Т. В. Ренская, Н. М. Шанский, А. И. Молотков, В. Л. Архангельский, Ю. Р. Гепнер]. языковой фразеологический варьирование грамматический

Можно предположить, что за отдельными вариантами фразеологических единиц могут оказаться «закрепленными» те или иные семантико-стилистические оттенки при сохранении инвариантной общей смысловой структуры для всех разновидностей данной единицы. При этом её структурно-семантическое тождество не должно быть нарушено [Колесникова, Попов 1980].

Тождество фразеологической единицы при всех её возможных изменениях обеспечивается непременным наличием, сохранением в её компонентном составе одного или двух материально-обязательных знаменательных слов. Фразеологическая единица с совершенно разным компонентным составом, например: Куда Макар телят не гонял - «очень далеко, в отдаленные места» и У черта на рогах - «очень далеко, в отдаленных, глухих местах», воспринимаются уже не как варианты, а как синонимы, хотя и с близкими, но не тождественными значениями.

К началу 70-х годов XX века в сфере фразеологии начинает превалировать тенденция перенесения проблемы вариантности в план выражения. Приведем следующие определения фразеологического варианта, отражающие основные точки зрения в лингвистической литературе по этому вопросу:

(а) «Структурными вариантами идиомы являются сочетания, допускающие известные формальные вариации второстепенного порядка, не отражающиеся ни на мотивировке идиомы, ни на характере ее реализации» [Амосова 1963: 100].

(б) «Фразеологические варианты - это разновидности фразеологической единицы, тождественные по качеству и количеству значений, стилистическим и синтаксическим функциям, по сочетаемости с другими словами и имеющие общий лексический инвариант при частично различном лексическом составе или различающиеся словоформами или порядком слов» [Кунин 1964: 442].

Сравнив эти дефиниции, можно утверждать, что их объединяющей чертой является тезис, заключающийся в том, что вариантные формы лексем не несут дополнительной (относительно друг друга) информации.

Концепция фразеологической вариантности ощутила на себе также влияние дискуссии о возможности стилистической и экспрессивной дифференциации вариантов в результате формально-структурных изменений. Значительная часть исследователей фразеологии допускает возможность таких расхождений, включая их в определения фразеологической вариантности [Федуленкова 2005].

Способность к варьированию своих компонентов составляет одно из самых специфических свойств фразеологизма в языке как значимой языковой единицы, причем варьированию подвергаются такие языковые характеристики ФЕ, как фонетические, морфологические и словообразовательные, которые составляют формальную сторону варьирования фразеологического оборота, например: волосы дыбом поднялись - волосья дыбом поднялись - кого-либо охватывает страх, ужас (Шолохов. Поднятая целина); пустить корни - пустить коренья - прочно, надолго обосновываться где-либо, обзаводиться хозяйством (Шолохов. Поднятая целина).

Таким образом, проблема фразеологической вариативности - это чрезвычайно сложное явление, т.к. фразеологическая единица представляет собой такую структуру, в которой означающее представлено специфически употребленными словами, или лексическими компонентами. Этот факт ведет к разнообразию вариантности в сфере фразеологических единиц, поскольку позволяет им совмещать в себе все виды вариантности, присущие фонетическому, морфологическому, лексическому, синтаксическому и семантическому уровням анализа.

Список использованной литературы

1. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. - Л., 1963.

2. Глисон Г. Введение в дескриптивную лингвистику. - М., 1959.

3. Колесникова Л. Н., Попов Р. Н. К вопросу о вариантности фразеологических единиц // Проблемы фразеологии. - Тула, 1980. - С. 3-13.

4. Кунин А. В. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англорусского фразеологического словаря: Дис. д-ра филол. наук. - М., 1964.

5. Макаев Э. А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц // Вопросы языкознания. - 1962. - № 6. - С. 47-55.

6. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. - М., 1956.

7. Федуленкова Т. Н. Фразеологическая вариативность как лингвистическая проблема // Вестник ОГУ. - 2005. - № 4. - С. 62-69.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Соматизмы как особый класс слов в лексической системе языка. Особенности языковых картин мира в английской культуре. Понятие фразеологического сочетания слов. Семантические особенности соматической фразеологии. Классификации фразеологических единиц.

    курсовая работа [110,0 K], добавлен 18.08.2012

  • Определение, классификация, понятие и происхождение фразеологической единицы. Общие тенденции развития фразеологического состава языка. Развитие нового значения фразеологических единиц при сохранении прежнего. Фразеологизмы с числительным "один".

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 23.05.2013

  • Детские годы Ожегова и обучение в Петроградском университете. Работа над толковым словарем совместно с Ушаковым. Отбор лексического и фразеологического материала для краткого словаря. Исследование истории русского литературного языка и социолингвистики.

    реферат [19,1 K], добавлен 04.03.2010

  • Изучение сущности и особенностей фразеологизмов в русском языке. Искусство как источник крылатых выражений. Определение условий и причин фразеологизации. Виды, функции и строение языковых и речеизобразительных средств в художественных произведениях.

    реферат [34,3 K], добавлен 16.02.2012

  • Определение и основные лингвистические характеристики фразеологической единицы. Фразеологическая устойчивость, идиоматичность фразеологических единиц. Сигнификативный и денотативный аспекты. Образность. Антонимия. Вариантность. Полисемия и омонимия.

    дипломная работа [206,4 K], добавлен 04.11.2015

  • Исследование лексико-фразеологического корпуса неофициальной жаргонной речи студентов Томского государственного университета. Анализ этимологии и толкование отдельных жаргонных единиц. Выявление источников пополнения и образования студенческого жаргона.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 20.01.2012

  • Специфика грамматического и лексического значений английских предлогов. Сопоставление семантических функций пространственных и временных предлогов в предложных сочетаниях. Место и роль предлогов в выражении пространственных и временных отношений.

    дипломная работа [98,5 K], добавлен 25.11.2011

  • Содержание фразеологизмов: между значением и выражением. Понятие и классификация фразеологических единиц. Феномен фразеологического значения. Компаративы в системе дискурса. Английские компаративные идиомы в системе речевого воздействия.

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 21.09.2006

  • Фразеологизм: сущность и понятие. Классификация единиц фразеологического состава. Лексикографическая разработка русской фразеологии. Словари фразеологизмов русского языка. Идеографический словарь. Словарь крылатых слов. Российская лексикография.

    реферат [8,4 M], добавлен 31.05.2008

  • Источники возникновения английских фразеологизмов. Калькирование как вид фразеологического заимствования. Изучение функционирования заимствованных фразеологических единиц в современном английском языке. Современные исследования в области фразеологии.

    дипломная работа [86,1 K], добавлен 25.07.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.