Ритуальное общение как составляющая чат-коммуникации

Современная компьютерная коммуникация, особенности чат-общения. Создание "виртуального", вымышленного образа. Ритуальное общение как часть чат-коммуникации. Приветствие, прощание и другие формы ритуального общения. Употребление прецедентного текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.09.2018
Размер файла 21,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ритуальное общение как составляющая чат-коммуникации

Гриценко Л. М.

Томский государственный университет

В настоящее время внимание исследователей привлекает изучение компьютерной коммуникации, т.к. электронные технологии становятся неотъемлемой частью жизни большого количества людей. Возникновение новой информационной среды (компьютер, Интернет) является достоянием настоящего времени и влияет как на мировую культуру в целом, так и на русскую в частности. Современная компьютерная коммуникация представляет собой своеобразное коммуникативное пространство, вовлекающее в общение многих носителей языка, независимо от их половой принадлежности, образования, возраста, социального положения и т.д. В данном исследовании нас будет интересовать один из видов компьютерной коммуникации - чат, представляющий собой полилог, который состоит из высказываний, и в котором могут участвовать все присутствующие в чате коммуниканты (мы использовали чаты «Отель у Максима», «Беседы в песочнице», «Netchat»). Данные чаты не отличаются тематической закрепленностью, их участники могут свободно общаться на произвольную тему в режиме реального времени.

Можно выделить следующие особенности чат-общения:

- обязательное наличие компьютера, т.к. общение происходит с его помощью. Использование технических средств влечет за собой ряд последствий, например, «сбой» техники может привести к нежелательному прерыванию общения;

- равноправность участников коммуникации независимо от пола, возраста, социального положения;

- дистантность, т.е. разделенность в пространстве, т.к. участники могут находиться в разных городах, странах и т.д.;

- спонтанность речи, т.к. на написание высказывания отводится ограниченное количество времени, иначе оно просто «затеряется» в общем потоке. Спонтанность влечет за собой использование так называемой «естественной письменной речи», т.е. оформление речи «под устную»: орфография, сохраняющая за собой звуковой строй, употребление жаргонов, разговорной лексики и т.д. (см. об этом в работах Лебедевой Н. Б.);

- общение с анонимным собеседником, что провоцирует создание «виртуального», вымышленного образа.

В чате каждый из участников как бы играет определенную роль на «виртуальной» сцене, «стилизованной» под реальность. По мнению Солодовой М. А. любая стилизация предполагает игровое начало, т.к. является некоторым отступлением от нормы, традиции. Так, уже выбор ника является элементом творческой игры, ник - это своеобразная маска, под которой можно спрятаться или наоборот раскрыться человеку, если в реальности это не удается в силу каких-то причин. «Игра есть добровольное действие, совершаемое внутри установленных границ места и времени по добровольно принятым, но абсолютно обязательным правилам с целью, заключенной в нем самом, сопровождаемое чувством напряжения и радости, а так же сознанием «иного бытия», нежели обыденная жизнь» [Хейзинга 1992: 41]. Общение в чате как раз и представляет собой «добровольное действие», которое совершается в пределах виртуального пространства (отличного от реального) по определенным правилам (эти правила носят рекомендательный характер):

- нельзя оскорблять присутствующих в чате коммуникантов и сам чат, в частности, участникам общения следует избегать «агрессивной» лексики;

- высказывания должны быть краткими и точными, иначе сообщение не будет понято должным образом;

- как и в реальной жизни, в чат-коммуникации принято здороваться при «входе» в нее и прощаться при

«выходе» (исключения составляют те случаи, когда коммуникант покинул чат не по своей воле); - так же следует вступать в следующий диалог, лишь закончив предыдущий.

При нарушении указанных правил «игры» коммуникация может не состояться.

Как уже было заявлено, одним из условий успешного коммуникативного акта вообще и чаткоммуникации в частности является приветствие, прощание и другие формы ритуального общения (см. об этом в работах Берна Э., Норманна Б. Ю. и др.). Ритуал способствует установлению контакта между участниками общения, помогает формировать межличностные связи. Ритуалы отличаются тем, что в большинстве случаев не несут никакой информации и регламентируются социальными нормами и факторами. Несмотря на некую условность, стереотипность и формальность ритуалов, их наличие в чате часто необходимо, т.к. они являются одним из дополнительных элементов «игрового» общения. Рассмотрим формы ритуального общения чат-коммуникации: приветствие и прощание, в которых используется прецедентный текст. Прецедентным является текст, известный большинству носителей языка, его употребление участниками общения носит осознанный характер (см. работы Гудкова Д. Б., Караулова Ю. Н., Красных В. В.).

Любое общение начинается с приветствия, которое не является общением как таковым, а лишь готовит к нему, позволяет коммуникантам оценить возможности его продолжения. Зачастую ритуальное общение при приветствии сводится лишь к обмену ритуальными репликами: («Колобостер: приятно вас всех видеть. Привет»/«ЕкатеринаBIG: привет. Сколько зим, сколько лет»). В данном случае приветствие можно назвать «идеальным», т.к. оба участника коммуникации действуют строго в рамках заданного ритуала, одно высказывание логически вытекает из другого. Это типичное приветствие друзей, встретившихся в неофициальной обстановке, один из них использует прецедентный текст, довольно распространенный при встрече, акцентирующий внимание на том, что коммуниканты давно не «виделись». Вообще тексты, актуализирующие семантику времени, характерны для приветствий. Отметим, что время, наряду с пространством, является универсальной миромоделирующей категорией, в том числе и виртуальной. В чат-коммуникации при ритуальном общении более частотной является актуализация прошедшего времени в значении «недавно», которое репрезентируется такими лексемами как «вчера», «час/два назад», «день назад», «сегодня утром/вечером/днем» и т.п. При актуализации будущего времени зачастую реализуется значение «скоро», репрезентируемое лексемами «завтра», «через час/два часа/день», «сегодня утром/вечером/днем» и т.п. Доминирующая позиция «недалекого прошлого» и «ближайшего будущего» в чат-коммуникации в первую очередь обусловлена его спецификой: необязательностью общения, отсутствием необходимости коммуникации. Общение происходит между незнакомыми в реальной жизни коммуникантами, которые при желании могут изменить свой виртуальный образ, ник и т.д. или вообще прекратить общение в данном чате. Кроме того, в чат-общении принимает участие множество коммуникантов и при «потере» «виртуального друга» можно достаточно легко найти себе другого - все это делает «долгое отсутствие» в чате нежелательным.

Приветствие может получать иное развитие, если один из участников воспринимает ритуальное высказывание неадекватно (т.е. буквально): «shershen1: привет, как настроение?»/«Аленча: да так, с утра ничего не получается. Буря мглою небо кроет…вот такое у меня настроение»/«shershen1: наверное, не с той ноги встала»/«Аленча: наверное, а ты как»/«shershen1: как всегда о кей». Следуя правилам ритуального общения, на вопрос типа «как настроение», «как дела» желательно отвечать «хорошо/нормально», т.к. главная функция вопроса, начинающего общение - фатическая, установление контакта, а не получение информации о собеседнике. Однако в рассматриваемом примере участница общения, используя прецедентный текст, пытается дать характеристику своему настроению. Такая реакция на вопрос возможна при общении людей, очень хорошо друг друга знающих. В чат-коммуникации все участники чата считают друг друга «своими», это позволяет им в ряде случаев нарушать правила ритуала и воспринимать ритуальный вопрос как буквальный.

В рассматриваемом нами диалоге оба участника употребляют прецедентные тексты - строки из стихотворения «Буря мглою небо кроет», которые ярко подчеркивают негативность, агрессивность настроения провоцируют употребление другим участником фольклорного прецедентного текста «Не с той ноги встала». Если первый прецедентный текст служит для передачи настроения коммуниканта, то второй выполняет иную функцию - он позволяет «разрядить» обстановку и сделать общение менее серьезным, что подчеркивается реакцией собеседника - он готов продолжить общение.

Как уже было отмечено, для установления контакта необходимо выполнять ряд правил (как и в любой игре), если правила нарушаются, коммуникация является неуспешной: («Мцырь: всех приветствую, всем рад»/«Вампирша: надо же вежливый какой. Его не ждали, а он приперся»). На вежливое высказывание участнику отвечают грубостью, следовательно, он не получает ожидаемого ответного приветствия. В результате коммуникация, как правило, прекращается. В данном случае можно говорить о нарушении нескольких правил чат-коммуникации: неуважительное отношение к коммуникантам, использование грубой лексики. Кроме того, происходит и нарушение ритуального общения - отсутствие приветствия. В подобных ситуациях высказываний, содержащих прецедентные тексты, нами выявлено не было.

Итак, в виртуальном общении, так же как и в реальном, ритуал приветствия является неотъемлемой составляющей коммуникации. Напомним, что ритуальное общение является частью чат-коммуникации, в которой каждый из участников «играет» определенную роль. Выбор ника в некоторых случаях совершенно случаен, а иногда он отражает, характеризует тот «виртуальный» образ, который реализует участник коммуникации. Если коммуникант строго следует актуализации своей «виртуальной» роли, он может реализовать ее и в ритуальном общении: («чечен_Ичкер: ай_лав_не_твоя: вай! алах Акбар»; «Немец: ХАЙ ГИТЛЕР»). В первом случае, выбирая ник «чечен Ичкер», участник общения пытается следовать направлению заданной им «игры», при этом он использует соответствующее приветствие «аллах акбар». При дальнейшем общении данный участник не отступает от своей «роли». Так, он выстраивает свои высказывания особым образом, акцентируя внимание на фонетическом оформлении реплик, присущих «человеку с востока»: («Jorjio: а ты че правда чечен/«чечен_Ичкер: я приэхал с Кавказа, арел маладой»). За данным прецедентным текстом, взятым из стихотворения А. С. Пушкина, стоит определенный комплекс представлений и знаний о людях, живущих на Кавказе: они живут в горах, обладают такими характеристиками, как смелость, гордость, свободолюбие, сравнение их с орлом достаточно частотно в нашей культуре. Однако такого рода ассоциации появляются благодаря использованию и определенного ника, и соответствующей лексики, и прецедентного текста.

Во втором случае мы видим, что, пытаясь соответствовать своему виртуальному образу, участник коммуникации употребляет в качестве приветствия определенный прецедентный текст: «Хай Гитлер». В. В. Красных называет тексты подобного рода прецедентными именами и говорит, что они в ряде случаев актуализируются через прецедентную ситуацию [Красных 2002: 80]. Так, имя Гитлера вызывает устойчивую ассоциацию, связанную с Германией, поэтому употребление его не случайно, т.к. коммуникант, использовавший его, выбрал ник «немец».

В отличие от реального общения, в чат-коммуникации отсутствует визуальный контакт участников, что в некотором роде делает общение несколько ущербным. При встрече друг с другом коммуниканты в реальной жизни могут позиционировать себя с помощью мимики, жестов, а так же внешнего вида, т.к. «встречают по одежке», т.е. сначала участники общения видят друг друга, а потом вступают в коммуникацию. Если участник общения «хорошо выглядит», то можно предположить, что и контакт будет более успешным. В виртуальном пространстве коммуниканты пытаются компенсировать отсутствие возможности «удивить» собеседника при «встрече» эффектным внешним видом с помощью «красивого» слова. Так, в ряде случаев при приветствии участники чат-коммуникации используют прецедентные тексты, источниками которых являются афоризмы, киноцитаты, стихотворные строки и т.д. Например: («DR.igor>: человек знает лишь то, что ничего не знает, но некоторые не знают и этого (Всем привет кто меня слышит и знает!!)!»; «ЗаЙки: спортсменка…отличница…просто красавица…ну ладно, хватит об мне, всем привет!»). В первом случае участник употребляет в качестве прецедентного текста афоризм, трансформируя его, а именно добавляя к нему фрагмент: «но некоторые не знают и этого», что наполняет текст новыми смыслами и придает ему иронический оттенок. Данный прецедентный текст не несет важной для коммуникантов информации, а используется с целью привлечения внимания к себе.

Второй пример демонстрирует то, как участник при помощи прецедентного текста, взятого из кинофильма, пытается привлечь к себе внимание. Употребление прецедентного текста не имеет своей целью охарактеризовать участника, его образ остается завуалированным, нераскрытым.

Рассмотренные высказывания как раз и являются примером того, как участники при помощи «красивого» слова в ритуальном общении пытаются «преподнести» себя. Однако если в первом случае для участника важно актуализировать свои интеллектуальные способности - он употребляет афоризм, то во втором примере мы видим, что коммуникант акцентирует внимание на характеристике своих внешних и внутренних качеств. На наш взгляд «позиционирование себя» с разных сторон во многом объясняется гендерными стереотипами. Участник, использующий афоризм, имеет «мужской» ник и, скорее всего, является представителем мужского пола, т.к. для мужчин наиболее важным является продемонстрировать свой интеллект. Коммуникант под ником «ЗаЙки» использует прецедентный текст, актуализирующий иные, «женские» стереотипы.

Еще одной составляющей ритуального общения, как в реальной, так и в виртуальной жизни является прощание. В чат-коммуникации прощание не представлено так разнообразно как приветствие, т.к. в некоторых случаях «выход» из чата является вынужденным, по причине удаления из сети модератором за использование нецензурной лексики, за оскорбление других участников коммуникации, т.е. за нарушение правил «игрового» общения. Зачастую участники общения выбывают из чата по техническим причинам. В ряде случаев, при «входе» в незнакомый чат, коммуникант произносит приветствие, однако, не найдя интересной темы для себя, может «выйти» не попрощавшись. Если же участник общения является постоянным посетителем чата, то отсутствие ритуальных высказываний приветствия и прощания расценивается другими как невежливость и считается нарушением правил: («Бот (модератор): чат покидает Гиперпарень»/«Магнолия: а че Гиперпарень ниче не сказал, зазнался наверно»/«Унесеннаяветром: он русский или еврей?»/«Магнолия: ушел то по английски»/« Унесеннаяветром: а может по еврейски»). Отсутствие прощальной реплики осуждается участниками и провоцирует иронические высказывания, что актуализируется следующими лексемами: «зазнался», «еврей», «по-английски», «по-еврейски». Коммуниканта, пренебрегшего правилами речевого этикета, остальные участники чата оценивают отрицательно. Этноним еврей актуализирует этностереотипы: эти люди наделяются такими характеристиками, как хитрость, жадность, лживость, которые не свойственны русскому человеку и воспринимаются как «чужие». Оппозиция «свой/чужой» получает актуализацию в вопросе «он русский или еврей?». Отметим, что до игнорирования ритуала прощания участник чат-коммуникации воспринимается как «свой», однако, нарушив правила ритуала, его приравнивают к «чужим». Противопоставление «свой/чужой» актуализировано и в высказывании «ушел по-английски», которое является прецедентным текстом. Рассматриваемый текст провоцирует возникновение определенных знаний о ситуации, которая актуализирована в данном примере: «уйти поанглийски» реализует значение «уйти не попрощавшись». Если для английской культуры «уйти не попрощавшись» является нормой, то для русской - это отступление от нормы. Отсутствие ритуала прощания оценивается отрицательно, т.к. значение «уйти по-английски» как бы вступает в оппозицию со значением «уйти по-русски» и соответствует противопоставлению «чужой/свой». Использование прецедентного текста приводит к языковой игре: лексема «по-английски» заменяется на «по-еврейски», что придает тексту иронический оттенок. При замене лексического компонента реализуется значение «поступил не по правилам, как чужой».

В ритуальном общении прощания, так же как и при приветствии, чаще встречаются высказывания, указывающие на то, что говорящий «скоро вернется»: («КараУл: всем пока, надо идти делами заниматься»/«Голубоглазка: когда еще увидимся то»/« КараУл: и глазом моргнуть не успеешь»). Участник использует прецедентный текст, употребляемый дословно и реализующий значение «очень скоро». Данный диалог представляет собой пример «идеального» ритуального общения, где соблюдены все правила. Однако анализируемый нами материал показывает, что в ритуальном общении при прощании, так же как и при приветствии, прецедентные тексты употребляются не часто, это связано с тем, что данного рода общение, как правило, имеет ограниченное количество ритуальных высказываний, во многом за счет того, что в нем распространены клишированные формы. Некоторые прецедентные тексты (такие как «сколько лет, сколько зим») также можно отнести к клишированным формам ритуального общения. Однако большинство прецедентных текстов, используемых в ритуальном общении, имеют другой характер: они, не являясь клишированными, оказываются включенными в ритуал и наполняют высказывания дополнительным содержанием.

Итак, ритуальное общение является важной частью чат-коммуникации, служащее во многом установлению и поддержанию контакта между участниками общения. В ряде случаев при ритуальном общении участниками могут использоваться прецедентные тексты в неизмененном или трансформированном виде. Наиболее часто чат-коммуникация представлена «идеальным» ритуальным общением, т.е. общением, выстроенным по правилам. В некоторых случаях могут наблюдаться отступления от норм, правил, которые воспринимаются по-разному. Так, например, если в приветствии или прощании употребляется бранная лексика - это вызывает негативное отношение собеседника, т.к. расценивается как нарушение правил. Однако восприятие ритуального высказывания как прямого вопроса (например, вопрос «как дела») не воспринимается отрицательно, т.к. не выходит за рамки «игрового» общения участников. В проанализированном нами материале в равной степени используются прецедентные тексты, имеющие своим источником кинофильмы, стихотворения, афоризмы. Большинство прецедентных текстов восходит к пословицам, т.к. пословицы наиболее ярко отражают ценности как традиционной, так и современной национальной культуры.

компьютерный чат коммуникация ритуальный

Список использованной литературы

1. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. - М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. - С. 80.

2. Лебедева Н. Б. Естественная письменная речь, проблемы изучения // Русский язык, исторические судьбы и современность: Международный конгресс исследователей русского языка. - М., 2001. - С. 4-6.

3. Солодова М. А. Русский текст и метатекст в молодежной субкультуре: идеология, прагматика, структура (на материале песен отечественных рок-групп и рецензий на них): Дис. …канд. филол. наук. - Томск, 2001.

4. Хейзинга Й. Homo Iudens. В тени завтрашнего дня. - 1992. - С. 41.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Стратегии и тактики речевого общения в рамках речевой коммуникации, приемы воздействия на партнера по коммуникации, приемы манипуляции и операции над высказываниями. Речевое общение и взаимодействие, речевое воздействие с точки зрения когнитивистики.

    реферат [35,8 K], добавлен 14.08.2010

  • Прямое, непосредственное общение, диалог, бытовое общение. Средства непрямого информирования. Расстановка ударения в словах. Какие формулы этикета употребляются в официально-деловой сфере общения. Употребление в речи стилистически окрашенных слов.

    контрольная работа [15,7 K], добавлен 16.01.2012

  • Влияние фонационных средств на процесс коммуникации и восприятие информации. Акустические средства невербальной коммуникации в деловом общении. Паралингвистические и экстралингвистические приемы, позволяющие увеличить эффективность делового общения.

    реферат [24,4 K], добавлен 11.05.2017

  • Неречевые средства общения. Различные аспекты, разделы и подразделы, элементы невербального общения. Случаи использования невербальных средств при выступлении оратора перед публикой. Особенности невербальной коммуникации. Кинесика, просодика и такесика.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 15.12.2013

  • Биологические и социальные цели общения. Вербальный и невербальный способы передачи информации. Устная и письменная форма общения, их характерные особенности. Роль мимики, жестов, позы, походки в процессе общения. Культура профессиональной речи.

    презентация [123,7 K], добавлен 05.11.2015

  • Значимость межкультурной коммуникации во всех сферах практической деятельности. Особенности этноцентризма для различных культур. Специфика речевого общения на работе в различных культурах. Культуроспецифичность речевого поведения в конфликтной ситуации.

    реферат [17,9 K], добавлен 04.09.2009

  • Регламентированность как специфическая особенность делового общения. Особенности деловой речи. Реклама, светское общение. Деловая дискуссия как вид речи в практике общения. Спор как разновидность деловой коммуникации. Требования к публичной речи.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 08.10.2010

  • Влияние сленга виртуального общения на язык общения молодежи. Особенности виртуального общения. Отсутствие невербальной информации. Анализ "вирусных мемов". Словарный запас участников общения, его пополнение. Употребление виртуального сленга в прессе.

    презентация [349,2 K], добавлен 17.10.2012

  • Совокупность неязыковых средств, символов и знаков, используемых для передачи информации и сообщений в процессе общения. Особенности невербальной коммуникации русского и немецкого народов. Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению.

    презентация [2,1 M], добавлен 29.03.2015

  • Культура и структура делового общения: общая характеристика и отличительные черты. Спор, дискуссия, полемика, дебаты и прения как специфические жанры деловой коммуникации. Психологические типы участников обсуждений и элементы ситуационного контакта.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 09.06.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.