Лексикографическое описание терминов текстильного дела в одноязычных электронных словарях
Проведение лексикографического анализа электронных словарей с целью определения современных лексикографических способов регистрации, фиксации и средств описания терминов подъязыка "текстильное дело". Оптимальная группировка сегментов микроструктуры.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.09.2018 |
Размер файла | 18,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Ивановский государственный университет
Лексикографическое описание терминов текстильного дела в одноязычных электронных словарях
Кувшинова А.В.
Лексикографическая работа с терминосистемой подъязыка «текстильное дело» (далее ТД) подразумевает осуществление ряда процедур, одной из которых является анализ терминологических словарей.
Следует подчеркнуть, что пользователям предоставлен достаточно ограниченный выбор справочной литературы, а именно англоязычных печатных словарей, описывающих непосредственно предметную область ТД. В данной области знания, несмотря на технологический прогресс, связанный с внедрением современных отделочных линий, а также усовершенствованием способов обработки ткани, такого рода справочники практически не обновляются. В этой связи, обращение к электронным словарям становится наиболее предпочтительным.
Лексикографический анализ электронных словарей проводится, с одной стороны, с целью определения современных лексикографических способов регистрации, фиксации и средств описания терминов ТД в существующих словарных источниках, а с другой стороны, на результатах данного исследования будет основываться выбор оптимальных путей решения представления текстильной терминологической лексики в разрабатываемом лексикографическом проекте.
Одноязычные терминологические словари - справочники энциклопедического или толкового типа являются важными, так как в них регистрируется вся система понятий текстильной предметной области или часть этой системы. С одной стороны, они могут стать предметным ориентиром, с помощью которого определяются границы предметного поля и сам состав словника, с другой стороны, «энциклопедия и толковые словари необходимы для определения содержания понятия, в том случае, если возникают неясности или тогда, когда в разных языках содержание понятия различно» [Марчук 1992:36].
Специальные энциклопедии ориентированы на глубокое понимание термина, позволяя специалисту выявить его особенности. Электронные энциклопедии ТД открывают новую страницу в исследовании текстильной терминологии, поскольку такого рода справочники постоянно пополняются новыми фактами о современном оборудовании, материалах и способах обработки ткани. Они восполняют пробел в системе текстильных справочников.
На наш взгляд, целесообразно дать лексикографическое описание Textile Dictionary на сайте http://www.yurdictionary.com/. Материал словаря охватывает основные виды волокон, формируя тем самым разделы словаря (cotton fibres, standard worsted and wool fibres, standard silk and silk imitation fibres, speciality fibres, plant fibres, manmade fibres, miscellaneous fibres),в каждом из которых в алфавитном порядке даются наименования тканей, произведенные из того или иного сырья. Для примера проведем анализ раздела «Сotton fibres».
Lawn Fibre: Cotton Weave: Plain Characteristics: Word derived from Laon, a city in France, where linen lawn was manufactured extensively. Light weight, sheer, soft, washable. It is crispier than voile but not as crisp as organdy. Made with fine high count yarns, silky feel. Made with either carded or combed yarns. Comes in white or may be dyed or printed. When made with combed yarns with a soft feel and slight lustre it is called nainsook. Uses: Underwear, dresses, blouses, night wear, curtains, lingerie, collars, cuffs, infant wear, shirtings, handkerchiefs.
Словарная статья содержит заглавное слово «Батист». Далее приводится толкование термина по трем технологическим переходам, а именно:
• в прядении (вид волокна - хлопковое);
• в ткачестве (вид переплетения - полотняное);
• в отделочном производстве (вид ткани - отбеленная, крашеная, набивная);
• в готовом изделии (вид изделия - платье, блуза, носовой платок и т.д.).
Микроструктура словаря дает подробную характеристику термина, включая этимологическую справку о происхождении данного вида ткани, страну, где впервые началось производство батиста, и полностью отвечает целям и задачам справочника: дать информативный обзор готовой продукции и подробное объяснение производственному процессу того или иного вида ткани.
Словарная статья большинства электронных справочников обладает большой информативностью. Наряду с грамматическими пометами, морфологическими формами даются иллюстративные примеры в виде законченного предложения. Употребление входной единицы в речи, наравне с толкованием, служит важным средством раскрытия значения слова.
Составители каждого справочника стремятся к максимальному удовлетворению нужд своих пользователей, в частности, должны обращать внимание на способы описания лексики, продиктованные объектом лексикографирования, назначением словаря и его адресатом. Значительную роль при этом играет оптимальная группировка сегментов микроструктуры. Очевидно, что этимологическая информация, а также сведения по морфологии, представляют наибольший интерес для лиц, владеющих английским языком в совершенстве, нежели иллюстративный пример. По этой причине, среди информационных категорий справочников представлена этимологическая характеристика по входной единице, в микроструктуре приводятся также возможные дериваты заглавного слова с указанием их частей речи.
Под ключевым словом thesaurus даются сведения о синонимах (Thesaurus: blanch, fade, whiten, lighten, pale, etiolate, peroxide). Несмотря на то, что тезаурус выполняет множество разнообразных функций, основной его целью является помощь пользователю в выборе правильного слова для нужного концепта в необходимом контексте. Синонимия во многом определяет богатство изобразительных средств в общеязыковой сфере и вместе с тем традиционно считается недостатком терминологии любой предметной области.
В развитии терминологии и языков для специальных целей отмечается тенденция к унификации. Таким образом, в плане содержания термины, помещаемые в словарь, - это понятия наиболее высокого (для данной предметной области) уровня обобщения; в плане выражения - либо слова, либо компактные словосочетания, построенные по моделям, характеризующимся высокой воспроизводимостью.
Среди характерных только для терминов языковых черт С. Д. Шелов и многие другие исследователи выделяют, в первую очередь, связь термина с понятием и точность понятийной семантики термина, а далее - однозначность термина или, по крайней мере, тенденция к ней; стилистическую нейтральность и отсутствие экспрессивности; номинативность термина; системность термина.
В микроструктуре электронных текстильных справочников приводятся терминологические словосочетания. Информация о ситуации употребления единицы связана с ее реальным функционированием в профессиональном дискурсе и направлена на создание у пользователя адекватного представления о характере значения входной единицы. Приведем примеры словосочетаний, относящихся к текстильной отрасли знаний: bleaching agent, bleaching and dyeing of sponges, bleaching bath, bleaching cotton broadwoven fabrics и т.д.
Термин bleaching часто является атрибутивным элементом и находится в препозиции к определяемому ядерному элементу - существительному, образуя тем самым словосочетание.
Появление терминологических словосочетаний при отборе специальной лексики на страницах электронных словарей, несомненно, отвечает современным тенденциям лексикографии к отображению в форме термина родовидовых и многочисленных неродовидовых отношений. Предпочтительность несколькословных терминов особенно явна там, где существует несколько видовых дифференциаций к одному видовому понятию. При этом определяемый компонент составного термина, как правило, выражает видовое понятие, тогда как определяющий, сужая и конкретизируя семантику опорного компонента, придает ему видовую характеристику.
Следует отметить, что отбор входных единиц в словники электронных словарей является дифференциальным, поскольку не всегда можно найти необходимый термин в глоссариях. Так, термин bleach и его производные bleached, bleaching отсутствуют в справочнике Glossary of Textile на сайте http://www.textilesinteligence.com/glo. Это объясняется тем, что большинство глоссариев ТД содержат информацию не о процессах обработки текстильной промышленности вообще и отделочного производства в частности, а терминологию, характеризующую виды тканей, свойства, использование, назначение и т.д.
Итак, лексикографический анализ электронных словарей предоставил информацию о современных лексикографических способах регистрации, фиксации и средствах описания терминов по ТД в существующих электронных источниках. Электронная форма словаря наиболее предпочтительна для пользователя, так как автоматически снимается проблема чрезмерного объема словника.
лексикографический электронный словарь термин
Список использованной литературы
1. Авербух К. Я. Общая теория термина. Иваново, 2004.
2. Карпова О. М., Щербакова Е. В. PR: проблемы терминографического описания. Иваново, 2005.
3. Марчук Ю.Н. Основы терминографии. М., 1992.
4. Шелов С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. СПб., 2003.
Адреса, доступные в Интернет:
1. Glossary of Textile http://www.textilesinteligence.com/glo.
2. Textile Dictionary http://www.yurdictionary.com/.
3. Textile Glossary http://www.e-lijn.nl/fiber.html.
4. The Columbia Encyclopedia, Sixth Edition. 2001-05 http://www.bartleby.com/65/bl/bleachn.html.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
- Эвристическая ценность прикладного корпуса в работе переводчика: теоретико-практическое исследование
Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.
курсовая работа [373,4 K], добавлен 26.06.2011 Понятие термина и виды терминологических единиц. Свойства терминов. Многокомпонентные термины и особенности их перевода с английского языка на русский. Практический анализ перевода юридических терминов на примере текстов подъязыка "юриспруденция".
дипломная работа [80,9 K], добавлен 24.05.2012Понятие членнимости терминов слов, ее значение для образования современных медицинских терминов. Регулярно повторяющиеся терминоэлементы греко-латинского происхождения, за которымы закреплены специализированные значения. Анализ способов словообразования.
презентация [1,2 M], добавлен 18.04.2015Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.
курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014Терминологические единицы профессионального подъязыка медицины в области анатомии скелета человека в английском и русском языках. Анализ структурных и семантико-парадигматических характеристик. Структурно-грамматические особенности медицинских терминов.
дипломная работа [63,3 K], добавлен 13.02.2013Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.
презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.
курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008Изучение понятия и свойств терминов, определение их места в языковой системе. Исследование структурно-семантических характеристик и способов образования военной терминологии. Описание приемов перевода военной лексики на русский язык с английского.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 14.09.2011Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016