Лингвопрагматические характеристики серии политических плакатов Франции

Исследование способов визуального представления вербальных характеристик политического плаката Франции. Изучение соотношения слова и иконического контекста. Анализ основных уровней серийных текстов. Специфика функционирования цвета, шрифта и изображения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.09.2018
Размер файла 17,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Северо-Кавказский федеральный университет

Гуманитарный институт

Кафедра романо-германского языкознания и межкультурной коммуникации

УДК 659.133.1; 811.133.1

Лингвопрагматические характеристики серии политических плакатов Франции

Ходус Елена Юрьевна

кандидат филологических наук

Серийность политических плакатов - это совокупность нескольких текстов, предназначенных для решений одной практической задачи, близких по содержанию и обладающих значительным формальным сходством. При этом важно, что каждый текст, входящий в серию, создается и воспринимается именно как элемент серии, что способствует формированию новых прагматических установок.

Термин прагматика широко используется в литературе, но «его употребление и толкование далеко не однозначно, часто противоречиво» [3, c. 9]. Как пишет один из основоположников прагматического направления во французском языкознании О. Дюкро, «слово Прагматика является более чем модным в науках о языке. Отсюда множество значений, вкладываемых в этот термин, и невозможность для лингвиста употреблять его всерьез, не дав предварительно весомых терминологических уточнений» [4, р. 339].

Любой политический текст, прежде всего, обращается к аудитории. Он нужен для того, чтобы убедить, мобилизовать аудиторию. Отдельные приемы работают на то, чтобы привлечь внимание, описать действительность в понятных для аудитории терминах, образах, символах, описать ситуацию как кризис, создать образ врага и убедить аудиторию, что данные политические фигуры - это наилучшее решение всех проблем.

Серийность плакатов вскрывает механизмы воздействия в парадигматическом плане, формирует возможность представления основных элементов экспрессивизации формы. Исследование способов визуального представления вербальных характеристик приводит к предположению о возможности манипуляции восприятием как легко, так и сложно визуализируемых качеств посредством использования определенных художественных приемов. «Если качество легко визуализируемо, то с высокой долей вероятности можно прогнозировать его появление при актуализации определенных характеристик изображения» [2, с. 30].

Анализ креолизации в пространстве современного политического плаката Франции отражает временность и социально-эстетическую соотнесенность семантики политического плаката: верная интерпретация невозможна без погружения в социополитический контекст и без привлечения сведений об аксиологии и онтологии политической ситуации эпохи. И если цвет может быть интерпретирован на основе архетипических представлений не только французов, но и европейцев вообще, то языковая игра и метаграфемика политического текста анализируется только на основе контемпоральных данных. «Временная структура текста сообщения, коим … и является плакат, допускает также перспективное и ретроспективное отношение между различными его элементами. Из времени плаката (то есть той временной позиции, в которой находятся автор и адресат) задается тот или иной взгляд на прошлое (ретроспектива) или будущее (перспектива), задается система ценностей, и тем самым, определенная идеология» [1, с. 28].

Обращение к принципу серийности связано с рядом существенных факторов: со стремлением увеличить разнообразие текста, разносторонне раскрыть тему, показать процессы, протекающие во времени, идентифицировать объекты.

Проведенный анализ позволил выделить три уровня серийных текстов: 1 - уровень сегментов, из которых складывается каждый отдельный текст серии; 2 - уровень отдельных текстов серии; 3 - уровень серии (как целого), состоящий из текстов. Каждый сегмент характеризуется пятью признаками: формой, положением, размером, цветом и техникой исполнения.

Итак, первый уровень - уровень сегментов - позволяет выделить плакаты, которые не создавались изначально как единая серия, но в процессе развития эта серия определилась. Таким ярчайшим сегментом может быть признана Марианна и метонимически ее революционный фригийский колпак. Этот образ присутствовал еще на карикатурах и появляется в каждой политической кампании. Вариативность образа, его местоположение и функция настолько различны, что, несомненно, заслуживают отдельного исследования

Второй уровень - отдельные тексты серии - должен быть основан на таком узнаваемом материале, чтобы при отдельном размещении плакатов адресат точно знал о существовании других, о том, что перед ним элемент, фрагмент серии. Яркий пример - восьмичастная серия плакатов, основанных на образе опасности. Это серия антирасистской группы, в которой представлен черный квадрат и желто-оранжевый ромб внутри. Подобная графическая фигура - это знак опасности, предупреждения. Желто-оранжевый цвет по классификации стандарта NFPA 704 означает нестабильность. Все слова-термины напряженности в социальных отношениях находятся в состоянии реакционной способности.

Третий уровень серии (как целого), состоящей из текстов, когда каждый сегмент характеризуется пятью признаками: формой, положением, размером, цветом и техникой исполнения, стоит рассматривать через понятие программы, а само построение текста-серии понимается как программирование. В серии плакатов времен волнений шестидесятых годов обнаруживается единство формы исполнения (гармонический центр, оппозиция белого и цветного/черного), положения (основное направление - против движения текста), размера, цвет и стилистическая техника. Можно говорить о программировании, основанном на фундаменте серийности: неединичность имеет больше шансов быть усвоенной. Серийность формирует узнаваемость, которая перетекает из семантики одного плаката в другой. Метод комплексного программирования использует не одну экспрессивную линию, а целое накопление экспрессивных фактов, это своеобразный «сборник агитационных рассказов».

Таким образом, серия участвует в определенном программировании политической и предвыборной ситуации и тесно связана с театрализацией.

политический плакат серийный текст шрифт

Литература/ References

1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М. Академия, 2003.

2. Будаев Э.В., Чудинов А.П. Метафора в политическом интердискурсе. Екатеринбург: УрГПУ, 2006.

3. Рыжова Л.П. Французская прагматика. М. КомКнига 2007.

4. Ducrot O. La pragmatique et l'йtude sйmantique de la langue. Une йcole pour les sciences sociales: De la VIe section а l'EHESS. Paris: Ed. du Cerf-Ed. de l'EHESS, 1996. P. 339-351.

1. Anisimova E.E. Text Linguistics and Intercultural Communication (based on creolized texts). M.: Academy, 2003.

2. Budaev E.V., Chudinov A.P. The metaphor of the political inter-discourse. Ekaterinburg: USPU Press, 2006.

3. Ryzhova L.P. French pragmatics. M.: KomKniga, 2007.

4. Ducrot O. La pragmatique et l'йtude sйmantique de la langue. Une йcole pour les sciences sociales: De la VIe section а l'EHESS. Paris: Ed. du Cerf-Ed. de l'EHESS, 1996. P. 339-351.

Аннотация

УДК 659.133.1; 811.133.1

Лингвопрагматические характеристики серии политических плакатов Франции. Ходус Елена Юрьевна кандидат филологических наук, кафедры романо-германского языкознания и межкультурной коммуникации Гуманитарного института, Северо-Кавказского федерального университета xoduseu@gmail.com

В статье рассматривается один из механизмов воздействия политического плаката Франции - это механизмы формирования экспрессивности самого текста, которые определяют отбор языковых средств. В данную группу входят механизмы взаимодействия вербальных и невербальных знаков политического плаката, механизм оценочной прагматической установки знаков, соотношение слова и иконического контекста, особенности функционирования цвета, шрифта, изображения в тексте. Политический плакат Франции - это сложное креолизованное образование, текст, в котором эффект воздействия достигается через событийный, хронотопический, прецедентный и интертекстуальный контекст.

Ключевые слова: лингвопрагматика, политический плакат Франции, серия текстов.

Abstract

The lingvopragmatic characteristicsof series of political posters in France. Elena Yu. Khodus candidate of philology, Department of Romano-Germanic linguistics and cross-cultural communication, Humanitarian Institute, North Caucasian Federal University xoduseu@gmail.com

The article discusses the mechanisms of action of French political poster-- the mechanisms of formation of expressiveness of the text itself, which determine the selection of linguistic means. In this group there are mechanisms of interaction between verbal and nonverbal signs of political posters, evaluation mechanism of pragmatic signs installation, the ratio of word and icon context, the peculiarities of color, font, images in the text. Political Poster of France -- is a complex creolized entity, a text, in which the effect is achieved through the eventual, chronotopical, precedential and inter textual context.

Keywords: lingvopragmatics, French political poster, series of texts

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Виды культур в книге Холла "Скрытое измерение". Специфика визуального пространства и диапазон способов смотреть на мир. Значение зрения как: "способность видеть, воспринимать свет, цвета, форму, объём предметов". Культурный акцент визуального мира нации.

    реферат [47,7 K], добавлен 06.09.2009

  • Теоретическое исследование вопроса перевода многозначных слов на примере газетных текстов. Многозначные слова в русском и английском языках. Особенности газетно-информационных текстов. Изучение закономерных соответствий между конкретными парами языков.

    дипломная работа [142,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Исследование лексических и стилистических особенностей английской и русской публицистики. Изучение способов образования публицистических текстов. Анализ лексико-семантических средств в публицистическом тексте на основе газет "Вечерняя Казань" и "Times".

    курсовая работа [48,7 K], добавлен 25.09.2015

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Характеристика общественно-политических текстов. Сущность безэквивалентной лексики. Распространение фразеологизмов. Лексические трансформации, анализ переводческих решений, используемых при переводе лексических единиц с корейского языка на русский.

    курсовая работа [43,9 K], добавлен 26.03.2019

  • Выявление стилистических особенностей газетных текстов, изучение их структуры в английском языке. Особенности и подходы к переводу английских заголовков. Изучение основных способов перевода английских газетно-информационных текстов и их систематизация.

    дипломная работа [110,4 K], добавлен 14.05.2013

  • Выражение плана содержания слов в разных форматах искусства и его особенности в компьютерных играх. История взаимодействия и сосуществования различных планов содержания слова "эльф" в культуре. Специфика лексического значения слова в компьютерной игре.

    курсовая работа [36,1 K], добавлен 19.10.2014

  • Место и значение французского и миноритарных языков в истории Франции. Классификация миноритарных языков, их социальные функции. Тенденции современной языковой политики Франции. Региональные языки: характеристика, историческая справка, социальные функции.

    дипломная работа [2,5 M], добавлен 22.02.2013

  • Понятие и специфика семантического поля цвета. Ассоциации, связанные с цветами в языковом сознании. Сопоставление семантического поля цвета в русском и английском языках. Исследование семантических полей розового, коричневого, голубого и серого цветов.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.07.2015

  • Основные методы достижения адекватности в переводе, грамотная идентификация переводческой проблемы. Исследование переводческих трансформаций при переводе общественно-политического текста на примере приветственной речи американского президента Б. Обамы.

    курсовая работа [48,9 K], добавлен 11.07.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.