Глагольно-именные сочетания в русском и белорусском текстах Евангелия: структурно-семантический и переводческий аспекты
Системные отношения внутри корпуса глагольно-именных сочетаний (ГИС). Случаи совпадения переводов ГИС на русский и белорусский языки с оригиналом. Причины несовпадения переводов Евангелия и оригинальных конструкций, их соответствение в греческом тексте.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.08.2018 |
Размер файла | 43,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
6. Немало случаев употребления глагольно-именных сочетаний в русском и белорусском текстах Евангелия, которым в оригинале соответствует греческий глагол (греч. чсЮжщ букв. `иметь нужду, нуждаться' - рус. иметь нужду - бел. мець патрэбу; греч. ечбсйуфщ букв. `питать благодарность, быть благодарным, благодарить' - рус. воздать благодарение - бел. узнесці падзяку; греч. ибнбфщ букв. `убивать' - рус. предать смерти - бел. аддаць на смерць). На наш взгляд, данный способ перевода обусловлен ярко выраженной стилистической окраской описательных выражений по сравнению с однословным глаголом. Также встречаются случаи (24) перевода греческого глагола глагольно-именным сочетанием только в русском или белорусском тексте (греч. лжщ `солить'- рус. сделать соленым - бел. асоліць; греч. рпрлбнЬщ `уводить в сторону, отклонять'- рус. прельщать - бел. уводзіць у зман). [9, 10].
Рекомендации по практическому использованию результатов
Полученные лингвистические характеристики и систематизированный материал могут быть использованы:
1) при подготовке теоретического и практического курса «История древнегреческого языка» для студентов отделения классической филологии;
2) при подготовке теоретического и практического курса «Древнегреческий язык и авторы» для студентов отделения классической филологии;
3) при подготовке теоретического и практического курса «Древнегреческий язык» для студентов Института теологии;
4) при подготовке теоретических и практических курсов «Фразеология современного русского языка» и «Фразеалогія сучаснай беларускай мовы» в учреждениях образования РБ;
5) при подготовке спецкурсов по теории и практике переводов в учреждениях образования РБ;
6) при подготовке спецкурсов по стилистике русского и белорусского языков в учреждениях образования РБ;
7) при составлении пособий по вышеназванным дисциплинам;
8) в лексикографической практике - при составлении фразеологических словарей русского и белорусского языков;
9) в переводческой практике Библейских обществ для переводов на русский и белорусский языки текстов Евангелия при создании современных переводов Евангелия.
Список публикаций соискателя по теме диссертации
Статьи в научных журналах:
1. Кириченко, А.В. Глагольно-именные описательные выражения: фразеологизмы или...? / А.В.Кириченко // Русский язык и литература. - 2005. - №7. - С. 62 - 64.
2. Кірычэнка, А.У. Гісторыя перакладаў Евангелля на рускую і беларускую мовы / А.У.Кірычэнка // Гісторыя: праблемы выкладання. - 2007. - №1. - С.44-47.
3. Кірычэнка, А.У. Дзеяслоўна-іменныя спалучэнні ў беларускай мове (на матэрыяле тэксту Евангелля) / А.У.Кірычэнка // Беларуская мова і літаратура. - 2008. - №1. - С. 49-52.
Статьи в сборниках научных статей:
4. Климушкина (Кириченко), А.В. Глагольно-именные сочетания в Евангелии от Матфея и особенности их перевода на русский язык / А.В.Климушкина (Кириченко) // Studia philologica. Сборник научных статей. Вып. 2. / Под ред. Г.И.Шевченко; редкол.: Г.И.Шевченко [и др.]. - Минск: Изд. центр БГУ,1996. - С. 28 -32.
5. Кириченко, А.В. Особые случаи употребления и перевода на русский язык глагольно-именных сочетаний в Евангелии от Матфея / А.В.Кириченко // Studia philologica. Сборник научных статей. Вып. 3/ Под ред. Г.И.Шевченко; редкол.: А.В.Гарник [и др.]. - Минск: Бел. гос. ун-т, 1998 - С. 9 -13.
6. Кириченко, А.В. Глагольно-именные сочетания с глаголом рпйЭщ в Евангелиях и особенности их перевода на русский язык / А.В.Кириченко // Studia philologica. Сборник научных статей. Вып. 4/ Под ред. Г.И.Шевченко; редкол.: А.В.Гарник [и др.] - Минск: Бел. гос. ун-т, 2001- С. 32 - 39.
7. Кириченко, А.В. Об истории написания и перевода Евангелий на русский и белорусский язык / А.В.Кириченко // Studia philologica. Сборник научных статей. Вып. 5. / Под ред. Г.И.Шевченко; редкол.: А.В.Гарник [и др.]. - Минск: Изд. центр БГУ, 2002. - С. 131 - 137.
8. Кириченко, А.В. Структурно-семантические особенности глагольно-именных описательных выражений. / А.В. Кириченко // Studia philologica. Сборник научных статей. Вып. 6 / Под ред. Г.И.Шевченко, К.А.Тананушко; редкол.: А.В.Гарник [и др.]. - Минск: БГУ, 2005. - С. 89 -96.
9. Кириченко А.В. Перевод греческого однословного глагола глагольно-именным сочетанием в русском и/или белорусском текстах Евангелий. / А.В. Кириченко // Studia philologica. Сборник научных статей. Вып. 7 / Под ред. Г.И.Шевченко, К.А.Тананушко; редкол.: А.В.Гарник [и др.]. - Минск: БГУ, 2009. - С. 26-32.
Материалы научных конференций:
10. Кириченко, А.В. Сравнительный анализ переводов глагольно-именных сочетаний в Евангелии от Матфея на русский и белорусский языки / А.В.Кириченко // Актуальные проблемы славянской фразеологии: материалы Междунар. научн. конф., Гомель, 16-17 ноября 1999 г. / Гомельский гос. ун-т, Об-во Кирилла Туровского, Гомельск. специализ. славянск. библ-ка; редколл.: А.С.Аксамитов [и др.]. - Гомель: Гомельский гос. ун-т, 1999 - С. 20 -23.
11. Кириченко, А.В. Передача глагольно-именных сочетаний с глаголом дЯдщмй в новом белорусском переводе Евангелия от Иоанна / А.В.Кириченко // Язык и социум: материалы IV Международной научной конференции, Минск, 1-2 декабря 2001 г., часть 2, редкол.: Л.Н.Чумак [и др.]. - Минск, 2001. - С. 125-127.
12. Кириченко, А.В. Проблема глагольно-именных описательных выражений во фразеологии / А.В.Кириченко // Актуальные проблемы исследования языка и речи: материалы Междунар. научн. конф., Минск, 30-31 октября 2001г. / Бел. гос. пед. ун-т, Польский ин-т в Минске. Часть 2. -Минск, 2001. - С. 178-181.
13. Кириченко, А.В. Глагольно-именные описательные выражения с глаголом чщ в Евангелии от Иоанна / А.В.Кириченко // Філалагічныя навукі: маладыя вучоныя ў пошуку: матэрыялы навуковай канферэнцыі, прысвечанай 80-годдзю БДУ, Мінск, 20 крас. 2001 г. / Белдзяржуніверсітэт, адк. рэд. С.А.Важнік. - Мн.: ВТАА «Права і эканоміка», 2001. - С. 77 -79.
14. Кириченко, А.В. Глагольно-именное словосочетание дйдьнбй опхуЯбн в тексте Евангелий / А.В.Кириченко // «Пісьменнік - мова - стыль»: матэрыялы 2 Міжнароднай навуковай канферэнцыі, Мінск, 15-16 лістап. 2001г. / БДУ, рэдкал.: М.Р.Прыгодзіч [і інш.]. - Мн., 2001. - С.167-169.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Фразеология как особый раздел науки о языке. Исследование фразеологических оборотов, их признаки, основные свойства. Особенности глагольно-именных фразеологизмов с компонентами-соматизмами в русском и китайском языках: голова, глаза, душа, палец, сердце.
курсовая работа [28,2 K], добавлен 07.09.2009Структурно-семантический анализ и морфологический анализ глагольно-междометных форм: категория вида, времени и наклонения. Синтаксический анализ данных лингвистических образований, их роль и значение в произведения Пикуля, принципы функционирования.
контрольная работа [30,4 K], добавлен 26.02.2015Современный английский язык. Роль синтетизма и аналитизма в английском языке. Аналитические тенденции в системе словообразования. Биномы глагольно-наречного разряда. Семантические типы на базе прямых пространственных значений наречий "in" и "out".
курсовая работа [89,4 K], добавлен 26.09.2010Понятие языковой картины мира. Фразеологические единицы как средство репрезентации национально-культурных особенностей. Анализ фразеологических единиц со структурно-семантическим компонентом "белый" и "черный" в английском, белорусском, русском языках.
курсовая работа [36,4 K], добавлен 15.04.2015Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.
курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011Общая характеристика модальных глаголов, значения и варианты переводов модальных конструкций. Особенности употребления модальных конструкций в текстах публичных выступлений политиков. Анализ текстов публичных выступлений Дэвида Кэмерона и Барака Обамы.
курсовая работа [43,9 K], добавлен 17.12.2013Величие и значимость трагедий Шекспира для русскоязычного читателя. Обзор истории переводов трагедий на русский язык. Творчество великих русских переводчиков Шекспира – Аникста, Пастернака, Маршака. Сравнительно-переводческий анализ произведений.
дипломная работа [83,0 K], добавлен 10.07.2009Основные понятия и функциональные стили лингвостилистики. Принципы работы и типы систем машинного перевода. Сопоставительный анализ отрывков научно-технического текста и их переводов на русский язык с помощью различных СМП - трансфертной и статистической.
дипломная работа [4,0 M], добавлен 23.06.2011Основные принципы перевода текста Библии. Шедевры библейских переводов: Иероним, Мартин Лютер, Дж. Уиклиф, У. Тиндэйл, М. Коверлэйл. Описание изменений в лексике, грамматике, графике и художественно-выразительных средствах в текстах разного времени.
курсовая работа [38,6 K], добавлен 16.06.2010Переводы Жюля Верна на русский язык в историческом контексте. Сопоставительный анализ стилистики переводов Игнатия Петрова и Н. Немчиновой и А. Худадовой. Особенности авторского стиля переводчика в контексте художественных и просветительских задач.
курсовая работа [1,5 M], добавлен 21.09.2015