О сохранении титульного языка в РСО-Алании: реалии и перспективы

Ознакомление с классификацией причин понижения сохранности языков. Рассмотрение национальных писателей Алании. Исследование статистики отмечания общероссийских праздников. Изучение отношения к полилингвальному обучению во всех учебных заведениях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.09.2018
Размер файла 27,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Северо-Осетинский университет им. К.Л. Хетагурова

The North Ossetian university of K. L. Khetagurov

О сохранении титульного языка в РСО-Алании: реалии и перспективы

About preservation of title language in RSO-Alania: realities and prospects

УДК 159:316.9(073)

Еликоева Альбина Казбековна аспирант. elikoeva88@mail.ru

Albina K. Elikoyeva Graduate student. elikoeva88@mail.ru

Аннотация

Данное исследование подготовлено на материалах этносоциологического исследования, проведенного в период с 2010 по 2013 г. в субъекте РФ в РСО-Алания. В ходе исследования в республике были опрошены 500 респондентов. Опрос был проведен среди городского населения г. Владикавказ. В ходе исследования также были опрошены 15 экспертов: специалисты системы образования, журналисты, политологи, а также лидеры общественно-политических организаций.

Ключевые слова: язык, титульность, полилингвальное обучение, национальность, национальная интеллигенция, титульный народ, исчезающие языки, расширение функций осетинского языка, паритетное двуязычие в школьном образовании.

Abstract

This study is written on the materials ethnosociological research conducted in the period from 2010 to 2013 in the subject of the Russian Federation in the Republic of North Ossetia-Alania. In the study, in the Republic were interviewed: 500 respondents. The survey was conducted among the urban population, Vladikavkaz. The study also interviewed 15 experts: specialists of the education system, journalists, political scientists, and leaders of political organisations.

Keywords: language, Titulescu, polylingual education, nationality, national intelligentsia, the titular nation, endangered languages, expansion of the functions of the Ossetian language, parity bilingualism in the school education.

Причины понижения сохранности языков можно разделить на три основные группы: физические, экономические и социально-политические. Существуют языки, которые выживают, несмотря на наличие всех этих причин, например, еврейский; и есть те, которые становятся уязвимыми уже после наступления только одной из этих причин. По мнению Claude Hagиge, лингвиста и исследователя редких и исчезающих языков, «язык может выйти из употребления довольно быстро и мирно, как в случае умышленного прогрессивного перехода языкового сообщества на другой язык…» [1, с. 399-402].

Особенность сохранения родного языка в РСО-А за последнее десятилетие тесно связана с наращиванием институциональных ресурсов в школьном образовании, книгоиздании, телевещании. Однако, параллельно с этим идет сокращение доли осетин, владеющих родным языком свободнее, чем русским. Тревогу за судьбу родного языка бьет национальная интеллигенция и пытается посредством СМИ передать ее массовому сознанию. Научная и педагогическая общественность республики прилагает все усилия по развитию родного языка, а порой - и на его существование. В настоящий момент основным направлением возрождения национальных языков являются государственная поддержка и расширение функций осетинского языка, а также создание системы национального образования с паритетным двуязычием в школьном образовании [2, 131].

Свое отношение к судьбе родного языка респондентами отражено в таблице 1. Судьбой языка титульного народа очень интересуются в первую очередь респонденты-осетины (54,9%). В некоторой степени интересуются и респонденты русской или других национальностей РСО-А (39,7%), процент затрудняющихся определить степень интереса к рассматриваемому вопросу среди респондентов нетитульных национальностей составил (9,9%).

Таблица 1 НАСКОЛЬКО ВЫ ИНТЕРЕСУЕТЕСЬ СУДЬБОЙ ЯЗЫКА ТИТУЛЬНОГО НАРОДА? (В%)

Русской или другой национальности

Титульной нац.

РСО-А

РСО-А

очень интересуюсь

16,6

54,9

в некоторой степени интересуюсь

39,7

31,2

не очень интересуюсь

33,8

8,3

затрудняюсь ответить

9,9

5,6

Говоря о том, насколько жители РСО-А интересуются судьбой осетинского языка, одна треть экспертов ответили, что очень интересуются. В этой части оценка экспертов ниже, чем численные данные массового опроса (более половины). Эксперты считают, что большинство граждан интересуются судьбой родного языка в некоторой степени. Есть и такие, которые ответили, что жители республики не очень интересуются. По мнению экспертов, сложилась весьма парадоксальная ситуация. Судьба родного языка занимает в основном старшее поколение. Большинство осетин считает, что язык надо сохранять и развивать, но при этом никто не хочет начать с себя, со своих детей, с которыми нужно больше говорить по-осетински, читать книги осетинских авторов. В итоге желание есть, но пассивное. Но, тем не менее, само понятие «осетин» является сакральным (табуйаг) для каждого осетина. По всей видимости, такое явление, во-первых, объясняется слабой экономикой РСО-А, а во-вторых, тем, что определенная часть североосетинского общества связывает свою судьбу с более развитыми в экономическом и культурном отношении регионами России и государствами.

Отвечая на вопрос: «О каких национальных писателях вы слышали?», около четверти опрошенных осетин (28,5%) назвали более 5 имен национальных писателей (таблица 2). 6,2% респондентов республики назвали более 5 имен национальных писателей.

Почти одинаковое число респондентов как титульной, так и нетитульных национальностей назвали менее 5 имен (русской или других национальностей - 61,0%; титульной - 59,6%). Вообще не смогли назвать писателей треть опрошенных нетитульных национальностей РСО-А (32,9%). Среди осетин таковых было более 10% (11,9 %).

Таблица 2 ОТМЕТЬТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, О КАКИХ НАЦИОНАЛЬНЫХ ПИСАТЕЛЯХ ВЫ СЛЫШАЛИ (В%)

Русской или другой национальности

Титульной нац.

РСО-А

РСО-А

знаю более 5

6,2

28,5

знаю менее 5

61,0

59,6

не знаю

32,9

11,9

Все эксперты РСО-А назвали имена более 5 осетинских писателей. По мнению экспертов РСО-А, имя Коста Хетагурова знают все осетины, однако его творчество вряд ли хорошо известно всем жителям Осетии, особенно молодым. Большие претензии у экспертов к современным осетинским писателям, которые зациклились на прошлом и не в состоянии описать бурно меняющуюся современную действительность. Писательское сообщество в РСО-А обвиняет свой народ в том, что он не владеет осетинским языком, поэтому их не читает. Но проблема, по всей видимости, намного глубже. Если дореволюционные писатели Северной Осетии достаточно сильно востребованы, то в современной писательской среде нет таких личностей, как Езетхан Уруймагова, Арсен Коцоев, Сека Гадиев, Асахмат Токаев, Дзахо Гатуев, Ахсар Кодзати. В этом перечне, конечно, вне конкурса символ Осетии - Коста Хетагуров.

Половина опрошенных русской или других национальностей произведения писателей титульной национальности не читали (РСО-А - 50,0%) а если и читали, то не помнят (РСО-А - 31,5%) Среди опрошенных титульной национальности достаточно высок процент респондентов, отметивших вариант «читал, но не помню»: РСО-А - 41,4%. (Таблица 3).

Таблица 3 НАЗОВИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ПРОИЗВЕДЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ПИСАТЕЛЕЙ, КОТОРЫЕ ВЫ ЧИТАЛИ (В%)

Русской или другой национальности

Титульной нац.

РСО-А

РСО-А

читал более 3

7,5

25,7

читал менее 3

11,0

17,6

читал, но не помню

31,5

41,4

не читал

50,0

15,3

Таким образом, высокие показатели ответа «читал, но не помню» представителей титульных национальности республики, свидетельствуют не только о всеобщем падении интереса населения к чтению, но и о равнодушии к собственной литературе.

В числе национальных писателей РСО-А, которых назвали эксперты - К. Хетагуров, Нигер, С. Гадиев, Ц. Гадиев, А. Коцоев, Ш. Джикаев, Н. Джусойты, Г. Мамсуров, Е. Бритаев, К. Ходов, Г. Плиев, Г. Черчесов… Среди прочитанных произведений осетинских писателей назывались такие, как «Две сестры» Е. Бритаева, «Фатима», «Ирон фандыр» К. Хетагурова и другие. Большая часть экспертов отметили, что читали произведения осетинских писателей, включенные в школьную программу, но названия не помнят.

Данные таблицы 4 свидетельствуют о предпочтении респондентов в проведении свободного времени. Общероссийские праздники отмечают, прежде всего респонденты русской или других национальностей (РСО-А - 94,7%).

Респонденты титульной национальности РСО-А больше предпочитают отмечать в кругу семьи национальные праздники (РСО-А - 94,0%), в этом с ними солидарны и представители нетитульных национальностей: в РСО-А - 17,9%.

Западноевропейские праздники не особо популярны среди респондентов, тем не менее, их отмечает 4,6 % респондентов нетитульной нации и 1,1% титульной.

Таблица 4 КАКИЕ ПРАЗДНИКИ ОТМЕЧАЮТ В ВАШЕЙ СЕМЬЕ? (В%)*

Русской или другой национальности

Титульной нац.

РСО-А

РСО-А

общероссийские

94,7

71,9

Традиционные титульной национальности

17,9

94,0

западноевропейские

4,6

1,1

другие

4,0

1,5

* В вопросах, в которых респондент мог выбрать более одного варианта ответа, сумма процентов может превышать 100.

По мнению большинства экспертов, в семьях Северной Осетии отмечаются как традиционные осетинские, так и общероссийские праздники. Из осетинских были названы Джеоргуыба, День святого Хетага, День осетинского языка и литературы, о котором, правда, больше знают учителясловесники. Из общероссийских - Новый год, Рождество, Масленица, Международный женский день. В молодежной среде также популярен западноевропейский День святого Валентина. К сожалению, отмечают эксперты, праздники в РСО-А нередко превращаются в банальную пьянку.

Материалы опроса респондентов об их мнении о полилингвальном обучении детей представлены в таблице 5.

Среди опрошенных титульных национальностей значительно больше сторонников данного нововведения, чем среди русскоязычных.

Таблица 5 КАКОВО ВАШЕ ОТНОШЕНИЕ К ПОЛИЛИНГВАЛЬНОМУ ОБУЧЕНИЮ ВО ВСЕХ ДОШКОЛЬНЫХ И ШКОЛЬНЫХ УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ? (В%)

Русской или другой национальности

Титульной нац.

РСО-А

РСО-А

очень положительно

24,5

32,2

положительно

34,4

40,4

мне безразлично

11,9

7,5

отрицательно

11,3

7,5

крайне отрицательно

2,0

1,1

не думал об этом

8,6

5,6

затрудняюсь ответить

7,3

5,6

Среди осетин -32,2%, сторонников такого образования, а среди русскоязычных респондентов РСО-А было около четверти (24,5 %). Безразличное отношение к данному вопросу высказали незначительное число респондентов: почти каждый десятый русскоязычный опрошенный из РСО-А (11,9%) и 7,5% осетин.

Отрицательно высказались почти каждый десятый русскоязычный опрошенный РСО-А (11,3%) и 7,5% осетин.

По поводу полилингвального обучения, используемого в настоящее время во многих государствах, подавляющее большинство экспертов РСО-А высказались положительно, мотивируя это тем, что знание нескольких языков в совершенстве открывает для его носителей большие возможности в современном мире. Лишь незначительная часть экспертов высказалась отрицательно, ссылаясь на мнение врачей-дефектологов, которые считают, что изучение школьниками трех языков плохо влияет на развитие речи и умственных способностей. По мнению половины опрошенных, и преимущественно респондентов титульной национальности, система полилингвального обучения будет способствовать сохранению и развитию национального языка (Таблица 6). Среди представителей коренной национальности оказалось больше сторонников этого высказывания, чем среди представителей русской или других национальностей. Положительно по этому вопросу высказались 54,7% осетин и 43,0% русских и др. нац. Также большое количество затруднившихся в отношении рассматриваемого вопроса оказалось среди респондентов русской или других национальностей (34,2%). Считают, что данная система не будет способствовать развитию языка, респонденты (русской или других национальностей - 22,8%, титульной национальности - 23,6%).

Таблица 6 ПО ВАШЕМУ МНЕНИЮ, БУДЕТ ЛИ СИСТЕМА ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ СПОСОБСТВОВАТЬ СОХРАНЕНИЮ И РАЗВИТИЮ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА? (В%)

Русской или другой национальности

Титульной нац.

РСО-А

РСО-А

да

43,0

54,7

нет

22,8

23,6

затрудняюсь ответить

34,2

21,7

По вопросу, будет ли система полилингвального обучения способствовать сохранению и развитию осетинского языка, мнения экспертов РСО-А разделились практически поровну. Одна группа считает, что никакое полилингвальное обучение не спасет осетинский язык от вымирания. Он вытеснен в сферу бытового общения. Обучение в школах и вузах проходят на русском языке. Переводить учебники на осетинский - нереально, республика не располагает компетентными переводчиками. Другая половина экспертов считает, что полилингвальное обучение возможно и будет успешным, если начать обучение с дошкольного возраста. Они же отметили, что престиж осетинского языка растет, хотя и медленнее, чем хотелось бы. Молодежь нередко в своей среде предпочитает разговаривать на родном языке, что раньше, лет 20 назад, не наблюдалось. Незначительная часть экспертов ответили на этот вопрос положительно, но с оговоркой, что все будет зависеть от уровня обучения осетинскому языку и степени желания его изучать. язык полилингвальный алания общероссийский

В целом, североосетинские эксперты считают, что эта система обучения предполагает дополнение одного языка другим, а знание культуры, языка другого народа дает больший простор для личностного развития человека. Полилингвальное обучение - это стартовая площадка для глобального образования.

На вопрос о престиже титульного языка респонденты отвечали следующим образом: «Его престиж остается на прежнем уровне»; «происходит явное падение престижа титульного языка». Половина респондентов титульной национальности РСО-А от общего числа опрошенных считают, что «происходит явное падение престижа титульного языка» (50,2%), подобного мнения придерживаются и респонденты русской или других национальностей РСО-А (37,7%). «Не думали об этом» главным образом респонденты русской или других национальностей (20,5 %), среди которых также высок уровень затруднившихся ответить (12,6 %).

Таблица 7 КАК ВЫ СЧИТАЕТЕ, ЧТО В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ПРОИСХОДИТ С ПРЕСТИЖЕМ ТИТУЛЬНОГО ЯЗЫКА? (В%)

Русской или другой национальности

Титульной нац.

РСО-А

РСО-А

престиж титульного языка возрастает

6,6

13,5

его престиж остается на прежнем уровне

22,5

26,2

происходит явное падение престижа титульного языка

37,7

50,2

не думал (а) об этом

20,5

4,5

затрудняюсь ответить

12,6

5,6

Говоря о том, что следует предпринять для расширения социальных функций осетинского языка на современном этапе, эксперты РСО-А выделили следующие аспекты. Во-первых, должна быть разработана программа развития осетинского языка. Большее внимание этому вопросу должны уделять руководство РСО-А, федеральный центр, ЮНЕСКО. В рамках программы развития осетинского языка было бы целесообразным открывать детские сады и ясли для желающих с общением с детьми только на осетинском языке. Образование в школах, а также в ссузах и вузах должно вестись не только на русском, но и на осетинском языке, по крайней мере, по тем специальностям, деятельность которых будет направлена на республику. Должна быть проведена корректировка школьной программы, которая поспособствовала бы получению фундаментального знания осетинского языка. Для этого необходимо улучшить качество учебных пособий, увеличить количество периодических изданий на осетинском языке, выпускать больше книг, фильмов, телепередач, проводить больше мероприятий, тематических вечеров с участием молодежи. Наконец, родители должны разговаривать в семьях с детьми только на родном языке.

Если подвести небольшой итог, то можно сказать следующее: основной причиной падения престижа титульного языка, по мнению респондентов как русских или других национальностей, так и титульной, является: «Отсутствие перспективы использования национального языка в сфере науки и образования, деятельности государственных органов и служб». На второй позиции по значимости стоит вариант ответа «безразличие государственных чиновников к вопросам языковой политики в республике», который был отмечен главным образом респондентами титульной национальности РСО-А.

Для расширения социальных функций национального языка на современном этапе, по мнению респондентов, независимо от национальной принадлежности и республики проживания, в первую очередь необходимо «улучшить уровень подготовки преподавателей родного языка» и «повысить качество учебных пособий по обучению национальному языку». Также отмечали значимость таких мер, как «ввести с первого класса преподавание предмета «Традиции и культура титульной национальности» в средних образовательных школах», «обеспечить кабинеты национального языка общеобразовательных учреждений современной оргтехникой».

Литература

1. Halte а la mort des langues, Йditions Odile Jacob, 2000, - Р.402.

2. Осипов Г.В., Дзуцев Х.В. Поликультурная образовательная модель как фактор формирования российской идентичености. Социс./ 2014, № 5. - С. 131.

3. Формирование толерантной личности в полиэтничеcкой образовательной среде. Учебное пособие / Под ред. В.Н. Гурова, Москва 2004.

4. Почебут Л.Г. Психология социальных общностей: толпа, социум, этнос.- СПб.: Изд-во СПбГУ, 2002.

5. СупруноваЛ. Л. Поликультурный подход к использованию идей этнопедагогики в современной российской школе/ Л. Л.Супрунова//Мир образования. Образование в мире. - 2004. - No4

Literature

1. Halte а la mort des langues, Йditions Odile Jacob, 2000, - Р.402.

2. Osipov G. V., Dzutsev H.V. Polycultural educational model as factor of formation of the Russian identichenost. Sotsis./2014, No. 5. - Page 131.

3. Formation of the tolerant personality in the multiethnic educational environment. The manual / Under the editorship of V. N. Gurov, Moscow 2004.

4. Pochebut L.G. Psikhologiya of social communities: crowd, society, ethnos. - SPb. : St.Petersburg State University publishing house, 2002.

5. Suprunoval. L . Polycultural approach to use of ideas of ethnopedagogics at modern Russian school/L. L.Suprunova//education World. Education in the world. - 2004 . - No4

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Язык и общество. Возникновение наций и национальных языков. Возникновение литературных языков. Языковые отношения при капитализме. Языковые проблемы в России. Заимствование как путь обогащения языка. Место языка среди общественных явлений.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 25.04.2006

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Сравнение различных древних и новых языков. Позиция общего языкознания. Подчинение элементов языка законам общей аналогии. Упрощение изучения иностранных языков как главная цель создания энциклопедии всех языков. Опыт анализа мексиканского языка.

    реферат [28,7 K], добавлен 04.07.2009

  • Сравнительное изучение языков Вильгельмом фон Гумбольдтом. Выявление общих закономерностей исторического развития языков мира. Антиномии Гумбольдта. Рассмотрение ученым вопроса о взаимосвязи языка и "народного духа". Этапы развития, типы и формы языка.

    реферат [17,7 K], добавлен 11.06.2014

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012

  • Теория и практика преподавания языков в школе. Приобщение учащихся к духовной культуре других народов. Использование лингвострановедческого материала в обучении иностранному языку. Изучение этнографических реалий быта: обычай, традиций, праздников Англии.

    курсовая работа [66,3 K], добавлен 05.12.2014

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Понятие и основные функции языка как средства выражения мысли. Сущность теорий звукоподражания, междометий, трудовых выкриков и социального договора. Ознакомление с генетической, ареальной, типологической, а также морфологической классификаций языков.

    реферат [58,2 K], добавлен 04.04.2014

  • Изучение живых процессов и общих закономерностей функционирования языков как актуальное направление современного языкознания. Знакомство с генетической, ареальной и типологической классификацией языков. Сущность понятия "лингвистическая типология".

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 21.04.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.