Антропонимы звукоподражательного и зоонимного происхождения в аспекте этнического менталитета

Сопоставительный комплексный анализ звукоподражательных и зоонимных антропонимов в разносистемных языках. Межъязыковой биолингвистический параллелизм. Русские нестандартные фамилии. Имена, фамилии и прозвища, образованные от зоологической лексики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.09.2018
Размер файла 26,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1

1

Антропонимы звукоподражательного и зоонимного происхождения в аспекте этнического менталитета

Алиева Самая Азеровна

кандидат филологических наук

доцент кафедры теоретической и

прикладной лингвистики

Дагестанского государственного университетa

Одним из обозначений человека в речи является имя собственное, или антропоним. Составляя большой пласт в словарном составе языка, антропонимы в то же время - это исторические категории. Они остаются в памяти народа и сохраняют для последующих поколений сведения об определённом этапе эволюции языка. «Личные имена обладают яркой национально-культурной спецификой и являются чрезвычайно важным источником не только лингвистических, но и историко-культурных знаний. В них отражаются особенности национальной культуры, традиции и обычаи народа» [2].

Цель данной статьи - сопоставить русские и кумыкские (шире - тюркские) антропонимы ономатопоэтического и зоонимного происхождения и установить параллели между отдельными антропонимами.

К зоонимам традиционно относят лексические единицы - прямые наименования животных (лиса, сокол, лебедь). Однако Т.В. Козлова полагает, что понятие зоонимы охватывает как анимализмы, так и зоосемизмы. При этом анимализмы (или зоологическая лексика) - это слова, которые образованы от названий животных и обозначают представителей животного мира; а также различные метафоризации. Зоосемизмы подразумевают названия животных в переносном значении [3].

Так как в нашей работе речь идёт об антропонимах (именах и фамилиях) образованных от названий животных, мы отдаём предпочтение термину зоонимы.

Граждане любой страны имеют имя и фамилию, которые представляют собой юридически значимые личные наименования, передаваемые по наследству от родителей. Интересно проследить происхождение имён и фамилий. В русском языке большинство антропонимов являются заимствованными, в первую очередь из греческого языка, что объясняется распространением христианской религии. Ранее в русских именах находили отражение свойства, качества людей, особенности речи, физические недостатки. Подобные характеристики получили вербализацию в именах, как при помощи нарицательных существительных, так и образно путём сравнений с растениями, животными. Можно назвать такие имена, как Волк, Кот, Воробей. В настоящее время они отнесены к нестандартным фамилиям, которые существуют в языке наряду с современными - Волков, Котов, Воробьёв.

Б.О. Унгебаун полагает, что русские фамилии обычно образуются от личных имён… к ним относятся как крестильные имена, так и прозвища [6].

Среди русских фамилий немало таких, которые образованы от названий животных. Для носителя русского языка зоонимы - одни из главных источников прозвищ. Самую многочисленную группу составляют орниантропонимы, что объясняется особым отношением в России к птицам. Среди орниантропонимов немало слов, в которых можно увидеть звукоподражательную природу: Кукушкин, Журавлёв, Ворон, Воронов, Воронин, Воробей, Грачёв, Гагарин, Каргин, Чирков, Чижов.

Спорным представляется происхождение фамилии Гоголь. Так, согласно этимологическому словарю, гоголь происходит от удвоенного звукоподражания го-го.[7]. Н.А. Баскаков полагает, что фамилия Гоголь восходит к тюркскому орнитониму гогель, который не связан со звукоподражанием [1]. Следует отметить, что среди русских антропонимов немало имеют тюркское происхождение: Быков, Архаров, Баранов, Козлов, Богаевский, Аслановичев, Корсаков, Барсуков, Баклановский и др. По некоторым источникам, большинство этих фамилий признаётся исконно русскими. Например, Быков -- бык (суффиксальное производное от звукоподражания). Даже русская фамилия Каратаев и её вариант Каратеев восходит к тюркскому сложному слову gara «чёрный» и toy «жеребёнок». В ряде случаев фамилии образуют словообразовательные цепочки и гнёзда Грач --- Грачёв --- Грачевский. Орнитоним грач имеет звукоподражательное происхождение. Он представляет суффиксальное производное от звукоподражания гра, тот же корень в диалектном слове граять - каркать. При этом в языке существует уже упомянутая нами фамилия Каргин -- карга «ворона». Ср.: старая карга, в кумыкском языке къаргъа. Русская лексема ворона и кумыкская къаргъа представляют пример межъязыкового биолингвистического параллелизма. Разную мотивацию имеют фамилии Воронов и Воронин. Стандартная фамилия Воронин восходит к нестандартной Ворона, а орниантропоним Воронов происходит от производной фамилии Ворон. Ср.: Гордей Гордеевич Ворон - герой известной комедии «Кубанские казаки». Данное явление, очевидно, можно объяснить тем, что ворон и ворона относятся к разным отрядам.

Небольшую группу составляют фамилии, образованные от вокативоваттрактантов. Курица, Курицын, Курочкин, Курочка, Куренной, Куров (кур,«петух») восходит к вокативу кур. Интерес представляет фамилия Куропаткин, произошедшая от орнитонима куропатка, в котором соединились два вокатива: Кур - кур и пат - пат (так подзывают уток). От другого вокатива цып - цып произошли фамилии Цыплаков, Цыпляков, Цыплёнков. В русском языке мы находим фамилии, обозначающие родовое понятие: Птица, Птицын, Птичкин, Пташкин. Значительную группу птичьих фамилий составляют орниантропонимы, образованные от названий пород голубей. Все они изначально представляли собой сложные прилагательные: Белобоков, Красноглазов, Сероштанов, Сиволобов, Синебрюхов, Голоперов, Чернохвостов, Желтоножкин и др.

Фамилии, образованные от названий млекопитающих, несмотря на типичность, не составляют столь большой группы, как орниантропонимы. Среди них наиболее часто встречаются фамилии Быков, Соболев, Баранов, Зайцев, Козлов и Волков. Б.О. Унгебаун полагает, что фамилия Волков образованная от лексемы волк, является внутрисемейным именем, которое давалось детям в силу суеверных традиций [6].

В русском языке существует и нестандартная фамилия Волк. В кумыкском языке бёрю «волк» относится к тотемным животным, поэтому имя, образованное от него, - это мифологема, которая указывает на принадлежность к определённому роду, восходящему к мифическому прародителю - «зверю». В русском языке есть фамилия Бирюков. Однако бирюк - это одинокий волк.

По мнению А.В. Суперанской, слово прозвище в старые времена было в известном смысле равнозначно современному слову фамилия, которое не вошло в украинский литературный язык [5].

Бессуффиксные фамилии Стриж, Дрозд, Барсук, Баран, Заяц, Чиж, Гусь, Галка существуют в языке наряду с суффиксальными образованиями Стрижак, Дрозденко; Барсуков; Баранкин, Баранов, Баранец; Зайцев, Зайков, Зайчиков, Зайченко; Чижов, Чижиков; Гусев; Галкин. В памятниках XVI-XVII веков русские нестандартные зонимные фамилии засвидетельствованы как имена: Бык, Волк, Лиса. Наряду с фимилией Конь встречаются и сложные образования Белоконь, Кривоконь, Одноконь. Можно проследить параллели русских прозвищных фамилий Лиса и Лисица и французской фамилии Ренард.

Фамилии, которые восходят к названиям рыб, образуют немногочисленную группу. Среди них самой распространенной является фамилия Ершов. Интерес представляет и фамилия Карпов, которая имеет двойную мотивацию: крестильное имя Карп и название рыбы карп. В эту группу входят и родовые обозначения: Рыбин, Рыба, Рыбкин.

Фамилий, которые произошли от названий насекомых, тоже немного, но они встречаются чаще, чем фамилии, восходящие к названиям рыб. Здесь также зачастую сосуществуют параллельные образования (стандартные и нестандартные): Жук и Жуков, Паук и Пауков, Кузнечик и Кузнечиков, Шмель и Шмелёв, Муравей и Муравьёв. Автору известен пример, когда один из братьев, имевших фамилию Муха, сменил её на Мухин.

Двойная фамилия декабриста Муравьёва-Апостола возникла после того, как один из представителей Муравьёвых женился на наследнице угасающего рода потомков украинского гетмана Апостола.

Говоря о структуре фамилий, А.В. Суперанская и А.В. Суслова выделяют три группы: 1) оба компонента двойной фамилии имеют русские фамильные суффиксы: Товаров-Кошкин; 2) первая фамилия оформлена русским суффиксом, а вторая - нет: Мочалова-Стриж; 3) оба компонента двойной фамилии не оформлены русскими суффиксами: Буйвол-Кот, Засядь-Волк [5].

Писатели в своих произведениях иногда используют говорящие фамилии и имена, ряд из которых восходит к зоонимической лексике: Пересвет-Жаба (М.Е. Салтыков-Щедрин), фельдшер Быкообразов (А.П. Чехов), Петух (Н.В. Гоголь). Герой повести А.П. Гайдара «Тимур и его команда» - Михаил Квакин.

Зоонимные фамилии можно встретить и в других славянских языках. Так, Президентом Словакии был избран бизнесмен Андрей Киска.

В русском языке существуют также фамилии, восходящие не к названиям животных, а к звукам, которые издают живые существа и производят некоторые предметы: Верещагин, Трещев, Курлыгин, Щебетенко, Жужков, Дятлов, Рокотов, Скрипка, Шелестов, Кукузеев, Хохотов.

Птица дятел названа так по издаваемому стуку. Можно проследить параллель в обозначении данной птицы в русском языке и тем, какое наименование имеет она в кумыкском языке тонкъ-тонкъ. То есть и русский и кумыкский орнитонимы образованы на основе уподобления звукам, которые производит птица своим клювом по дереву. Но, в отличие от русского языка, в кумыкском отсутствует антропоним, восходящий к названию этой птицы.

«Кумыкская антропонимия в основном ориентирована на выполнение дескриптивной и харизматической функций. Эти функции проявляются в мотивах имянаречия» [2].

Среди мотивированных имён важное место в кумыкском языке занимают имена, связанные с названиями домашних и диких животных. Подобные имена уходят своими корнями в то далёкое прошлое, когда человек верил в магическую силу слова (в том числе и имени). Главные качества, которые родители хотели видеть в своих детях: здоровье, крепость, силу, ум, находчивость, нашли своё отражение в именах: Аюв «медведь», Арслан «лев», Къаплан «тигр», Берю «волк». Последнее имя имеет и производные Алберю «красный волк», Ярберю «гривастый волк» Жанбёрю «душа» + «волк»». Немало имён было образовано от названий домашних животных: Къозу «ягнёнок», Тана «годовалый телёнок», Къойбагъар, где къой «баран» + бакъ «смотреть» и формант ар, Бугъа «бык» и русская фамилия тюркского происхождения Бугаев; имя Бугъа имеет двойную мотивацию: 1) дезидератив (пожелание ребёнку вырасти сильным и могучим; 2) тотемное (связано с культом быка).

Существуют и женские имена Марал «степная лань», Жейран «косуля», Мая «верблюдица».

Русская фамилия Сонин может быть мотивирована так же, как кумыкское имя Сона, обозначающее птицу, а именно дикую утку, селезня. Существуют и сложные формы этого имени Сонаханым и Сунаханым.

В кумыкском языке можно встретить фамилию Кучуков, которая восходит к имени Кучук «щенок». Это одно из имён-оберегов.

Немало в кумыкском языке и орниантропонимов. Женское имя Гегюрчюн «голубь» может быть мотивировано тем, что эта птица - своего рода небесный вестник. Таким предстаёт голубь в мифологии. Кроме того, на наш взгляд, лексема гёгюрчюн образована от основы гюр, которая встречается в словах гюрюллемекъ «ворковать», эркек гюргюр «индюк», къыр гегюрчюн «горлица» и имеет звукоподражательное происхождение. Ономатопоэтическую природу можно увидеть и в таких фамилиях, как Кукуев, Куку (крымско-татарская).

Русская фамилия Лачин восходит к древнему, ещё монгольскому орнитониму лачин «сокол». Это имя имеет синоним Сунгур, которое встречается в сложных именах Сунгурбек, Байсунгур, где бай «богатый», бек «князь», и в фамилии Сунгуров. К птичьим именам можно отнести также Жумарыкъ «Горная курица», Къарлыгъач «ласточка», Тотумай, где тоту «попугай + м+ай» «луна», Бюлбюл «соловей», Тавус «павлин».

Группа фамилий, которые образованы от имён, обозначающих названия животных, в кумыкском языке, немногочисленна: Ср.: Арслан -- Арсланов, Къочкъар «баран-производитель» и фамилия Кочкаров, Къаплан -- Къапланов. Чаще можно встретить сложные имена Къапланбек, Къаплангерей, Аслангерей, Акътай «белый жеребёнок», Къочкъарбай.

Кумыкское личное имя Чортан «щука» можно считать единственным, образованным от названия рыбы.

Каждый язык - это уникальное коллективное произведение искусства, неотъемлемая часть культуры народа, орган саморефлексии, самопознания и самовыражения национальной культуры [4].

Каждый этнос имеет свой фонд личных имён, фамилий, прозвищ, который национально окрашен и отличен от всех других. В антропонимах очень часто прослеживается ценностная картина мира народа, говорящего на данном языке.

Русский и кумыкский этносы отражают в своей антропонимике индивидуальные, нравственные, эмоциональные и ментальные характеристики человека. Значительное место в антропонимах обоих языков занимают имена, фамилии и прозвища, образованные от зоологической лексики. Межэтнические совпадения обнаружены нами, прежде всего, в прозвищах. Кроме того следует отметить, что в кумыкском языке от названий животных образуются лишь имена (Арслан, Къаплан, Берю, Жайран) и очень редко фамилии - Арсланов, Кочкаров, Кучуков, Капланов. В современном русском языке подобные имена практически не встречаются. Очень спорно происхождение имён Лев и Карп. Однако если обратиться к истории языка, то можно обнаружить имена Волк, Кот, Воробей. Русский язык сохранил их, и они употребляются как нестандартные фамилии, которые существуют параллельно со стандартными Воробьев, Воронов, Котов, Мухин, Лисин.

Этнические различия наблюдаются и при образовании некоторых антропонимов. Среди кумыкских имён мы не встретим имён восходящих к таким зоонимам, как Къаз «гусь», Къоян «заяц», Мишик «кошка», Сыйыр «корова», Къаргъа «ворона», Эркеч «козёл», но герой известной кумыкской комедии «Эркеч Али». В русском языке, напротив, эти зоонимы послужили основой для фамилий Гусь и Гусев; Заяц, Зайцев, Зайчиков; Кошка, Кошкин; Коровьев, Коровин; Каргин, Ворона, Воронин; Козлов. Очевидно, это можно объяснить действием экстралингвистических факторов и особенностями национального менталитета: славяне (в том числе и русские) жили преимущественно в лесной зоне, поэтому в их лексике встречается так много названий животных.

В кумыкском языке нами практически не обнаружено имён и фамилий, имеющих звукоподражательную природу, ср.: в русском языке Кукушкин, Грачёв, Трещёв, Верещагин, Пискунов, Воробей, Журавлёв, Журавель, Курочка и др. В кумыкских именах нет названий насекомых, но они встречаются в русских фамилиях Комаров, Блохин, Мошкин, Муха, Мухин, Муравьёв, Хрущёв, Шмелёв.

Антропонимы отражают особенности менталитета каждого этноса. Сопоставительное исследование русских и кумыкских антропонимов звукоподражательного и зоонимного происхождения позволило обнаружить универсальное и национально-специфическое в антропосистемах обоих языков.

Литература

межъязыковой биолингвистический параллелизм лексика

1. Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения. - М.: Издательство «Наука», 1989. - С. 7.

2. Гаджиахмедов Н.Э. Личные имена кумыков: традиции имянаречения, происхождение, семантика и грамматика. - Махачкала: ООО «Дагпресс Медиа», 2008. -С. 6; 39.

3. Козлова О.А. Семантика фразеологизмов с названиями животных в современном русском языке. - М.: Издательство «МГУ», 2003. - С. 14.

4. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. 2-е издание, исправленное и дополненное. - М.: Че РО, 2003. - С. 133.

5. Суперанская А.В., Суслова А.В. Современные русские фамилии. - М.: Издательство «Наука», 1981. - С. 13; 128.

6. Унгебаун Б.О. Русские фамилии. Пер. с англ. /Общ. ред. Б.А. Успенского. - М.: Прогресс, 1989. - С. 7; 150.

7. Этимологический словарь русского языка. Т. 1. Вып. 4. Г. /Под ред. Н.М. Шанского. - М.: Изд-во МГУ, 1976. - С. 113.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Имена собственные как единицы языка: общелингвистические свойства. Передача антропонимов в межъязыковой и межкультурной коммуникации. Множественные русские антропонимы в этике межкультурного общения, их особенности передачи в англоязычном обращении.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 25.02.2011

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Антропонимы и их роль, черты сходства и различия антропонимов в английском и русском языках. Транскрипция и транслитерация как основные способы перевода антропонимов. Особенности перевода смысловых имен в тексте романа Дж.Р.Р. Толкина "Властелин колец".

    курсовая работа [58,6 K], добавлен 14.05.2014

  • Роль сопоставительного метода в изучении вопросов стилистики. Способы образования стилистического приёма сравнения. Анализ межъязыковых соответствий и источников сравнения в разносистемных языках. Структурные и семантические типы и функции сравнения.

    дипломная работа [71,7 K], добавлен 23.12.2011

  • Ономастика как раздел языкознания, занимающийся изучением имен собственных. Прозвища людей, употребляемые в Ленском районе Архангельской области. Анализ классификации антропонимов. Семантика собственных имен. Отличие собственных имен от нарицательных.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.02.2010

  • Имя собственное в историческом аспекте. Важность знания значения своего имени. Популярность имени и основные причины его возникновения. Домашние имена и прозвища. Выявление культурной информации, которую несут имена собственные в современных реалиях.

    курсовая работа [28,9 K], добавлен 09.12.2014

  • Место профессиональной лексики в научно-технической сфере общения. Отличия профессионализмов от терминов, способы образования жаргонной лексики и номенов. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов нефтегазовой тематики на английском и русском языках.

    курсовая работа [33,7 K], добавлен 03.10.2011

  • Фамилия как вид антропонима. Введение на Руси в X веке христианских личных имен, образованных от нарицательных слов греческого, латинского, древнееврейского и других языков. Народная форма крестильного имени. Смешения сходных имен путем заимствования.

    курсовая работа [78,3 K], добавлен 29.10.2017

  • Сопоставительный анализ универсальных характеристик, национально-культурных особенностей фразеосемантического поля соматизмов в английском и русском языках; понятия "теория лингвистических полей". Анализ фразеологических единиц с составными компонентами.

    дипломная работа [132,6 K], добавлен 14.06.2011

  • Сущность межъязыковой асимметрии, ее примеры в русском и других языках. Рассмотрение ложных друзей переводчика как лексической проблемы, сравнительный анализ лексических единиц при переводе с различных языков на русский, в особенности с английского.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 19.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.