Семантические особенности русских эквивалентов английского медицинского сленга

Изучение наиболее распространенных английских медицинских сленгов. Перевод этих сленгов на русский язык. Характерные особенности грамматического способа их толкования, использование в процессе такого толкования различных лингвистических методов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.08.2018
Размер файла 18,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Электронный научно-практический журнал «МОЛОДЕЖНЫЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК» ИЮНЬ 2017

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Размещено на http://www.allbest.ru/

Электронный научно-практический журнал «МОЛОДЕЖНЫЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК» ИЮНЬ 2017

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ ЭКВИВАЛЕНТОВ АНГЛИЙСКОГО МЕДИЦИНСКОГО СЛЕНГА

Михайлова М.В., Сельская К.В., Филатова Н.А.

Научный руководитель: Алкен С.Х.

Карагандинский государственный медицинский университет

E-mail: versachi1998@mail.ru

В данной статье рассмотрены и изучены некоторые медицинские сленги в английском языке, выявлена их значимость в использовании. Проанализированы характерные особенности грамматического способа толкования, использование в процессе такого толкования различных лингвистических методов. Целью данной статьи является изучить применение сленгов в диалекте английской медицины и дать пояснение к их значению. В ходе выполнения работы, были поставлены следующие задачи: найти и изучить наиболее распространенные английские медицинские сленги; определить перевод этих сленгов на русский язык; сделать вывод о значимости данных сленгов. Методами исследования в данной статье являются такие, как индуктивный и метод объяснительного написания. Объектами исследования выступают фразы английского медицинского сленга. В ходе исследования было выявлено, что использование данных сленгов имеет немаловажное значение в английской медицине, так как благодаря этому, медицинский персонал имеет возможность более быстрого и точного понимания друг друга.

Ключевые слова: английские медицинские сленги, семантика, медицинские понятия, значение, сокращение, аббревиатура.

английский медицинский сленг лингвистический

In this article some medical slang in English are considered and studied, their importance in use is revealed. Characteristics of a grammatical way of interpretation, using of such interpretation of various linguistic methods in the course are analysed. The purpose of this article is to study application of slangs in a dialect of the English medicine and to give the explanation to their value. In the course of work, the following tasks have been set: to find and study the most widespread English medical slangs; to define the translation of these slangs into Russian; to draw a conclusion on the importance of these slangs. Research methods in this article are such as inductive and a method of explanatory writing. Phrases of the English medical slang act as objects of a research. During the research it has been revealed that using of these slangs has important value in the English medicine as thanks to it, the medical personnel have a possibility of more fast and exact understanding of each other.

Keywords: English medical slangs, semantics, medical concepts, value, reduction, abbreviation.

Актуальность данной проблемы обусловлена изучением английских медицинских сленгов и раскрытием их значимости в использовании.

Целью работы над статьёй является выяснение случаев, с какой целью и в каких ситуациях используются сленги в английской медицине и понять их значение.

Для решения цели мною были предусмотрены следующие задачи:

1. Найти и изучить наиболее распространенные английские медицинские сленги;

2. Определить перевод этих сленгов на русский язык;

3. Сделать вывод о значимости данных сленгов.

Для этого в виде методов исследования в данной статье были использованы следующие методы, как индуктивный и метод объяснительного написания.

Объектами исследования являются фразы английского медицинского сленга.

Предметами исследования рассматривается следующее, семантика, значимость использования данных сленгов, их значение.

В ходе работы над статьёй возникла необходимость дать значение слова «сленг». Сленг - это набор особых слов или новых значений слов, которые уже существуют. Сленг употребляется в различных группах людей (профессиональных, общественных, возрастных и так далее). Впервые термин «сленг» начал широко распространяться в английской лексикографии приблизительно в начале 19 века. Происхождение этого слова представляется спорным. На изучение сленга повлияла англоязычная культура. Понятие «сленг» можно сравнить с такими понятиями, как «диалектизм», «жаргонизм», «вульгаризм», «разговорная речь», «просторечие». Сленг активно используют в своей речи и образованные люди, в отличие от просторечных выражений, в частности и упрощенные технические языки, однако, в отличие от них, сленг обычно не подразумевает строгой формальной регламентации и отражает живое развитие разговорной речи [3].

Под медицинским сленгом мы понимаем ту часть (слой) сленга в лексике английского языка, которая употребляется, прежде всего для обозначения медицинских понятий в медицинских учреждениях. Медицинский сленг является разновидностью так называемого профессионального сленга, включающего сленгизмы самых различных профессий и видов деятельности - сленг моряков, железнодорожников, театральный, студенческий и школьный сленг и многие другие. Часто наряду с термином «профессиональный сленг» используется термин «профессионализмы». «Профессионализмы - специализированная часть нелитературной разговорной лексики… Профессионализмы в отличие от жаргонизмов - это названия предметов (орудий, инструментов, их частей) и процессов, непосредственно связанных с данной профессией и в большинстве случаев, предназначенных для эмоционально-образной характеристики предметов и явлений…»[1, с. 92]

В данной статье будут рассматриваться фразы сленга, используемые в английской медицине: beemer, suitcase sign, whiny primey, frequent flyer, incarceritis, status dramaticus, FOOBA (found on orthopedics barely alive), get the DNR (do not resuscitate order), full code, Hollywood code[2].

Таблица 1 Фразы английского медицинского сленга

Сленг, используемый в английской медицине

Перевод

Значение

1.

Beemer

«полный»

Вежливое слово для обозначения людей с большим весом.

2.

Suitcase sign

«чемодан, знак»

Так называют пациента, который принес с собой в отделение больницы чемодан с вещами.

3.

Whiny primey

«мнительные первородки»

Так медики шутливо называют дам, беременных в первый раз, отчего любая боль в пояснице и т. д. воспринимается ими как начало родов.

4.

Frequent flyer

«частый летун»

Так называют людей, которые часто попадают в больницы, поэтому весь персонал знает их поименно в лицо.

5.

Incarceritis

с лат. «в заключении»

Так называют пациента, поступающего в стены медицинского учреждения под полицейским конвоем или даже в наручниках, чтоб он не сбежал.

6.

Status dramaticus

с лат.

«драматическое состояние»

Так называют симулянта, который готов разыграть приступ и припадок, лишь бы привлечь к себе внимание всех врачей и медсестер.

7.

FOOBA (found on orthopedics barely alive)

«выйти от ортопеда едва живым»

Сленг используют, когда пациент после посещения врача-ортопеда испытывает боли во всем теле.

8.

Get the DNR (do not resuscitate order)

«не реанимировать заказ»

Это значит получить подпись от пациента или его ближайшего родственника, позволяющую врачу не проводить никакие спасательные операции после остановки сердца больного, т. е. не реанимировать его.

9.

Full code

«полный код»

Это ряд мер по реанимации остановившегося сердца, который включает в себя сердечнолегочную реанимацию, электрошок, аппарат искусственной вентиляции легких.

10.

Hollywood code

«Голливуд-код»

Это притворное реанимирование, когда врачи делают вид, что пытаются спасти пациента тогда, когда это неправда (обычно используется в киносъемках).

Были подведены следующие итоги: в данной статье были найдены и изучены наиболее распространенные медицинские сленги, встречающиеся в английском языке. Также была проделана работа, связанная с переводом найденных фраз медицинского сленга на русский язык. В ходе исследования было выявлено, что использование данных сленгов имеет немаловажное значение в английской медицине, так как благодаря этому, медицинский персонал имеет возможность более быстрого и точного понимания друг друга. Также в некоторых ситуациях использование определенных фраз помогает скрыть ненужную информацию от пациентов, для их же блага и более успешного лечения.

Список литературы

1. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М., 1958.

2. Сленг врачей. URL: http://www.eduengl.ru/idiomy/sleng/392-sleng-vrachei.html (дата обращения 05.04.2017)

3. Сленг - Википедия. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Сленг (дата обращения 27. 03.2017)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Определение и фольклорная специфика пословицы, ее отграничение от афоризмов, цитат, крылатых выражений и поговорок. Изучение первоисточников, многообразия и функций английских пословиц. Рассмотрение правил перевода английских пословиц на русский язык.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 23.09.2014

  • Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

  • Изучение особенностей функционирования частиц в русском и английском языках, а также анализ функций и переводческих эквивалентов английских частиц, используемых при переводе этих единиц с языка оригинала из романа Сэлинджера "Над пропастью во ржи".

    дипломная работа [73,4 K], добавлен 16.08.2009

  • Особенности перевода английских союзов на русский язык. Разделение всех союзов: сочинительные и подчинительные. Определение значения союза в конкретном контексте. Обстоятельство времени в придаточном предложении. Слова с ослабленным лексическим значением.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 01.12.2010

  • Виды фразеологических единиц с именами собственными – антропонимами. Описание особенностей перевода на русский язык английских фразеологизмов с компонентом антропонимом. Использование фразеологического эквивалента и аналога, калькирования при переводе.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 13.10.2017

  • Особенности перевода Чуковским, Благовещенским, Чухно, Озерской, Соколовым авторских сказок Оскара Уайльда "Счастливый принц", "Соловей и роза" и "Замечательная ракета" на русский язык. Выявление наиболее удачного и корректного варианта перевода.

    дипломная работа [75,3 K], добавлен 02.02.2014

  • Понятие и классификация лексических трансформаций, их общая характеристика, разновидности, отличительные особенности. Признаки поэзии как объекта перевода. Лексические трансформации при переводе произведений английских поэтов на русский язык, и наоборот.

    курсовая работа [54,8 K], добавлен 11.05.2014

  • Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.

    контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.