Фонетические характеристики диалогических единств с взаимным приветствием в условиях их многофакторной детерминированности
Исследование лингвокультурной специфики приветствия на материале английского и русского языков. Анализ информации о просодии/интонации приветствия в английском и русском языках. Определение характера релевантности заданных параметров речевой ситуации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.08.2018 |
Размер файла | 58,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Доля варианта (2а) в общем корпусе ДЕВП со структурой (2) составляет 37%, (2б) - 32%, (2в) - 21%, (2г) - 10%. Таким образом, рекуррентность разнотипных тоноконфигураций на терминальных участках конституентов ДЕВП со структурой (2) достигает максимального уровня - 90% ДЕВП. Коэффициент антипараллелизма просодических характеристик реплик ДЕВП со структурой (2) по подсистеме тона варьирует от 0,56 до 0,94 при среднем показателе х = 0,76. Минимальный коэффициент зафиксирован в варианте (2г), максимальный - в (2б). Эти данные полностью коррелируют с характером тональных взаимоотношений стимула и реакции в ДЕВП.
Коэффициенты антипараллелизма по громкости / интенсивности и темпу также согласуются с общей тенденцией: 0,80 в (2а), 1,00 - (2б), 0,80 - (2в), 0,80 - (2г) при усредненном показателе по громкости / интенсивности х = 0,85; 0,45, 0,73, 0,45, 0,36 при х = 49,7 по темпоральным характеристикам.
Подобным образом в диссертации рассмотрены особенности взаимодействия фонетических характеристик реплик в ДЕВП с минимумом официальности и в непринужденных ДЕВП. Раскрыта роль модальности (радость, удивление), социального статуса коммуникантов (авторитет / неавторитет) как модифицирующих факторов просодии ДЕВП. Специальное вниманиие уделено роли обращения в формировании просодической структуры ДЕВП в английской и русской лингвокультурах.
Проведенное экспериментально-фонетическое исследование лингвокультурных особенностей ДЕВП позволяет сделать ряд выводов общетеоретической направленности, обобщить наблюдения относительно формы и функции ДЕВП в английской и русской лингвокультурах с позиции фонетики слушающего и фонетики говорящего. К ним относятся положения, вынесенные на защиту, а также следующие выводы:
1. Ситуация приветствия в своей основе универсальна, но ее проявление, набор и дистрибуция структурных компонентов носят культуро-обусловленный характер (достаточно сравнить западно-европейскую, восточно-азиатскую и южно-евроазиатскую, в частности кавказскую, цивилизации и модели приветствия в них).
2. ДЕВП, являясь элементом речевого этикета, де-факто выполняет не только фатическую, но и знаковые функции экспрессивной сферы, присущие любой единице коммуникативной структуры диалогического дискурса.
3. Факторы, детерминирующие формирование фонетического портрета ДЕВП, обладают непересекающимся инвентарем дистинкторов, что позволяет им отчетливо проявляться в устной речи.
4. Роль нефонетических средств на службе стилистической дифференциации ДЕВП значительно выше в русской, нежели в английской лингвокультуре.
5. Наибольшим набором формальных маркеров при распознавании степеней официальности речевой ситуации обладает коммуникативно-осложненные ДЕВП, в частности, приветствия с обращениями. В них наблюдается полное совпадение стилистической интенции коммуниканта и оценки реципиента. Устойчивость такого совпадения не зависит от модификации условий функционирования ДЕВП, в частности модальности и характера социально-статусных отношений между речепартнерами.
6. Лексико-синтаксическая организация ДЕВП (гомогенность / гетерогенность лексико-синтаксической базы стимула и реакции) не оказывает существенного влияния на характер его стилистических свойств.
7. Корреляции модальности и стиля характеризуются типологически однотипной тенденцией для английских и русских ДЕВП. При этом удивление в приветствии улавливается слухом лучше, чем радость.
8. Общими признаками, дифференцирующими авторитарность субординативность в английской и русской лингвокультурах, являются степень артикуляционной напряженности, характер (дез)артикуляции гласных (локализация по горизонтали), степень паузальной расчленности реплик, общефразовые громкость и темп.
ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ И РЕЗУЛЬТАТЫ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА
Научные статьи и журналы, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)
1. Приветствие в английском и русском языках [Текст] / Н.П. Деревянкина // Вестник ШIэныгъэгъуаз Адыгейского государственного университета. - Серия «Филология». - Вып. 3. - Майкоп, 2008. - С. 27-35 (1,0 п.л.).
2. Роль просодии в экспликации особенностей диалогических единств с взаимным приветствием в английском и русском языках [Текст] / Н.П. Деревянкина // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - Научный журнал. - Аспирантские тетради. Часть I. Общественные и гуманитарные науки. - Санкт-Петербург, 2008. - № 35. - С. 125-129 (0,5 п.л.).
3. Просодические структуры диалогических единств с взаимным приветствием [Текст] / Н.П. Деревянкина // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск, 2008. - № 3. - С. 70-73 (0,8 п.л.).
Публикации в других изданиях
4. Что известно о просодии приветствия (на материале английского и русского языков) [Текст] / Н.П. Деревянкина // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск, ПГЛУ, 2008. - Вып. XVII. - C. 35-47 (0,8 п.л.).
5. О диалогическом единстве с взаимным приветствием [Текст] / Н.П. Деревянкина // Университетские чтения -2008. 11-12 января 2008 г. Секции 1-4 симпозиума 1. - Пятигорск: ПГЛУ, 2008. - Часть 2. - С. 240-243 (0,2 п.л.).
6. Об изолированных и связанных приветствиях [Текст] / Н.П. Деревянкина // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск, ПГЛУ, 2008. - Вып. XVIII. - C. 16-22 (0,4 п.л.).
7. Фонетические характеристики английских диалогических единств с взаимным приветствием (ДЕВП) в условиях их многофакторной детерминированности [Текст] / Н.П. Деревянкина // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск, ПГЛУ, 2008. - Вып. XVIII. - C. 22-41 (1,4 п.л.).
8. Фонетические характеристики русских диалогических единств с взаимным приветствием в условиях их многофакторной детерминированности [Текст] / Н.П. Деревянкина // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений. Межвузовский сборник научных трудов. - Пятигорск, ПГЛУ, 2008. - Вып. XVIII. - C. 41-54 (0,9 п.л.).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Приветствие как один из самых важных знаков речевого этикета. Приветствия подростков в английском и русском языках. Сравнение шуточных английских и русских приветствий. Правильная формулировка приветствия как необходимое условие успешной коммуникации.
реферат [28,0 K], добавлен 02.02.2014Определение интонации в работах лингвистов. Функционально-стилистическая дифференциация интонации. Мелодика как компонент интонации английского и бурятского языков. Интонационные особенности чтения сказки. Результаты электроакустического анализа.
дипломная работа [1,4 M], добавлен 26.04.2010Анализ фразеологических единиц, отражающих время в английском и русском языках. Особенности проявления современных универсальных и национальных черт в концепте "время" и его репрезентациях фразеологическими средствами английского и русского языков.
курсовая работа [41,9 K], добавлен 21.04.2011Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.
дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.
дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012Фразеологизмы, понятие, сущность, особенности и их классификация. Фразеологизмы с соматическим компонентом «части тела» в русском и английском языках. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков с компонентом "части тела".
научная работа [37,9 K], добавлен 25.02.2009Рассмотрение интонации с точки зрения общей фонетики как просодической характеристики языка. Типы русской интонации по Боянусу: низкое падение, высокий подъем, низкий подъем, восходяще-нисходящий тон. Особенности фразового ударения в английском языке.
курсовая работа [576,7 K], добавлен 20.03.2014Понятие семантического поля. Понятийное поле "жилище" в русском языке. Сравнение русского и английского языков. Трудности, возникающие при переводе с одного языка на другой. Формирование лексико-семантической группы слова "жилище" в английском языке.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 07.03.2014Понятие "термин" и "терминосистема". Способы терминообразования в английском и русском языках: линейные и нелинейные модели. Заимствования в терминологии этих языков. Классификация терминов по содержанию, объекту названия, авторству, формальной структуре.
дипломная работа [112,3 K], добавлен 26.04.2012Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.
реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013