Корпоративный субъязык англо-американских скаутов в номинативном и терминографическом аспектах

Особенности терминологической номинации в субъязыке британских и американских скаутов в социолингвистическом, структурном и семантическом аспектах. Проблемы передачи номинативных и страноведческо-культурологических особенностей скаутских терминов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 61,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Вариант 2 подтипа 3: четырехсловные субстантивные терминосочетания с одним препозиционным и двумя постпозиционными адъюнктами и одним стержневым словом - существительным: М 1: N + N + [Prep] + N + N: assistant director of field service (Assists the director of field service with field service management); М 2: A + N + [Prep] + N + N: national Learning for Life committee (An advisory committee that guides efforts between schools); М 3: A + N + [Prep] + [Art] N + N: national Order of the Arrow conference (A biennial conference to improve skills).

Вариант 3 подтипа 3: пятисловные субстантивные терминосочетания с двумя препозиционными и двумя постпозиционными адъюнктами и одним стержневым словом - существительным: М 1: A + N + N + [Prep] + N + N: National Boy Scouts of America Foundation (A foundation established to provide a convenient way for a donor).

Вариант 4 подтипа 3: пятисловные субстантивные терминосочетания с одним препозиционными и тремя постпозиционными адъюнктами и одним стержневым словом - существительным. М 1: A + N + [Prep] + N + N + N: National Association of Anglican and Traditional Scouters (Advisory committee).

Вариант 5 подтипа 3: шестисловные субстантивные

терминосочетания с одним препозиционными и четырьмя постпозиционными адъюнктами и одним стержневым словом - существительным: М 1: A + N + [Prep] + N + N + N + N: National Association of Christian Methodist Episcopal Scouters (The committee guiding efforts of the Church and the BSA).

Тип 2. Глагольные терминосочетания: M1: V in Passive Imperative; M2: V + [Art] + A + N + Adv; M3: V + Pron + [substantivzed] A[in superlative]; M4: V + [negative] Pron + N.

Семантические особенности терминологической номинации в корпоративном субъязыке англо-американских скаутов представлены в рамках лексико-семантической деривации двумя способами семантического терминообразования: 1) терминологизацией и 2) ретерминологизацией. Они могут сопровождаться процессами сужения и расширения значений, а также метафорического и метонимического переноса наименования. См. на примерах.

1. Терминологизация общелитературной лексики: 1) со специализацией (сужением) значения: band (Brownie Troop); 2) с переносом наименования: А) с метафорическим переносом на основе приписываемого сходства по содержанию, форме или функции: Bear (A rank for Cub Scouts above Wolf); Б) с метонимическим переносом: а) атрибутивная метонимия: атрибут субъект с этим атрибутом: Senior (A Girl Scout who is 15 through 17 years old); б) атрибутивная метонимия: атрибут объект с этим атрибутом: six (A subdivision of a Pack); в) каузальная метонимия: субъект (действия) результат (действия): Explorer (A proficiency badge); г) каузальная метонимия: субъект (действия) объект: Macy (Edith Macy Center); д) локальная метонимия: место то, что в нем содержится: Lodge (A small group of 5 or 6 Beavers); е) темпоральная метонимия: период то, что ему приписано: Life (The rank); ж) синекдоха: часть целое: часть тела человек: Tenderfoot (Beginner); з) антономазия: Juliette (A girl who is not a part of a troop).

2. Ретерминологизация специальной лексики: 1) ретерминологизация военных терминов - все случаи сопровождаются специализацией (сужением) значений: a) общевоенных терминов: Group (Patrol); б) терминов сухопутных войск: Squad (A subdivision of a Varsity Scout Team); в) терминов военно-морских сил: Coxswain (Second in Sea Guiding); г) терминов военно-воздушных сил: Flight (Ranger Guide Unit with Royal Air Force Recognition); 2) ретерминологизация профессиональных невоенных терминов - все случаи сопровождаются специализацией (сужением) значений: Ambassador (Girl members in grades 11-12); Manager (A boy in charge of a field).

Продуктивность рассмотренных выше способов терминообразования в корпоративном субъязыке англо-американских скаутов показана в таблице 4.

Таблица 4.

Продуктивность способов терминообразования

в корпоративном субъязыке англо-американских скаутов

№ п/п

Способ терминообразования

Количество дериватов

В % к общему числу единиц

1.

Аффиксация

80

3,2

2.

Словосложение

110

4,4

3.

Аффиксальное словосложение

12

0,5

4.

Сокращение

280

11,3

5.

Иноязычное заимствование

35

1,4

6.

Синтаксическое терминообразование

1454

58,5

7.

Лексико-семантическая деривация

516

20,7

Всего

2487

100

Из всего корпуса проанализированных терминов в субъязыке англо-американских скаутов - 2487 ед. наибольшую продуктивность показывает синтаксическое терминообразование - 1454 ед. (58,5 % от общего числа); другими словами, терминосочетания занимают больше половины всего скаутского терминолексикона. Наименьшую продуктивность проявили иноязычные заимствования - 35 ед. (1,4 %) и аффиксальное словосложение - 12 ед. (0,5 5). На этом основании можно утверждать, что для корпоративного субъязыка англо-американских скаутов наиболее характерно синтаксическое терминообразование, не присуще иноязычное заимствование и абсолютно не свойственно аффиксальное словосложение. Среднюю продуктивность демонстрируют два терминообразовательных способа: 1) лексико-семантическая деривация - 516 ед. (20,7 5) и 2) сокращение - 280 ед. (11,3 %). Это позволяет признать данные терминообразовательные способы достаточно характерными для скаутского субъязыка. Словосложение - 110 ед. (4,4 5) и аффиксация - 80 ед. (3,2 %) занимают нишу малопродуктивности, хотя и являются широко распространенными способами словообразования в литературном английском языке.

Лексикографические источники англоязычной скаутской терминографии представлены: 1) монолингвальным глоссарием скаутских терминов С. Якобсона (Jacobson, 1985), 2) монолингвальными Интернет-глоссариями скаутской терминологии (2002-2010 гг.) и 3) билингвальным англо-русским Интернет-глоссарием скаутских терминов С. Киесиляйнена (Kiesilдinen, 2001 // http://www.partio.net/cgi-bin/dict/dictdb.pl?l=en).

Глоссарий С. Якобсона (ок. 348 ед.) - это алфавитный справочник англоязычных скаутских терминов, словник которого характеризуется достаточно четкой и стереотипной микроструктурой организацией словарной статьи, включающей три обязательных компонента: 1) вокабулу, 2) пометы и 3) дефиницию. Ср.: girl scout silver award. (AG). An award that can be earned by Cadette Scouts; joint unit. (BB, BG). A Unit consisting of Venture Scouts and Ranger Guides. Вокабулы материализованы всеми рассмотренными выше структурными типами скаутских терминов. Ср.: 1) префиксальные термины: Cocaptain. (AB). Varsity Scout Co-captain; 2) суффиксальные термины: Scouter. (BB). A warranted leader: 3) конфиксальные термины: Sub-leader. (BG 1909-12) 'Second'; 4) сложные термины: bobcat. (AB). The first rank for Cub Scouts; 4) сложно-аффиксальные термины: Boy leader. (AB) A boy holding a leadership position; 5) термины-сокращения: Dob. (BB). Acronym for "(We'll) do our best"; skip. See skipper; 6) термины-иноязычные заимствования: Palaver. (BB before 1966). A conference; 7) терминосочетания: а) двухкомпонентные: Beaver instructor. (BB). An instructor, 16-20 years old, in a Beaver Colony; б) трехкомпонентные: Lone scout tribe. (AB 1924-56). A unit of Lone Scouts; в) четырехкомпонентные: Adult varsity Scout Leader. (AB). A Captain, Cocaptain, or Coach. В глоссарии представлены комплексные ареально-гендерные пометы, организованные в следующие 4 типа: 1) AB - American Boy Scouts (мальчики-скауты США): Den chief. (AB), A Scout or Explorer who has been appointed to help a Den Leader; 2) AG - American Girl Scouts (девочки-скауты США): Brownie troop. (AG). A Troop for Brownie Girl Scouts; 3) BB - British Boy Scouts (мальчики-скауты Великобритании): Pack Scouter. (BB). A Cub Scout Leader or Assistant Cub Scout Leader; 4) BG - British Girl Scouts (девочки-скауты Великобритании): Brownie Second. (BG). A girl assisting a Sixer.В качестве факультативного компонента словарной статьи в глоссарии С. Якобсона встречаются термпорально-исторические пометы (которые подаются после ареально-гендерных помет), указывающие на период функционирования скаутских терминов в диапазонах десятилетий. Ср.: branch. (BG 1910s-67) Section; Brown Owl. (BG 1917-67) Brownie Guider. (AG 1918-37) Brownie Leader; Brownie patrol. (BG 1915-20) Six; FLIGHT. (BG 1945-67) = Air Ranger Flight Ranger Guide Unit with Royal Air Force Recognition; MARINER SHIP. (AG 1934-80). A Mariner Troop. Дефиниции выполнены посредством: 1) синонима: Adult varsity Scout Leader. (AB). A Captain, Cocaptain, or Coach; 2) развернутым толкованием: Brownie ring. (BG, AG). A formation in which Brownies take part in planning and other business; 3) филолого-энциклопедическое определением: Grand howl. (BB). A ceremony when Cub Scouts say "We'll do our best". В глоссарии нет этимолого-дериватологических справок и иллюстративных например, а также паспортизации скаутских терминов. Однако собранный и обработанный в нем материал представляет собой весьма значительный источник для билингвальной скаутской терминографии как по разнообразию терминов, так и по предложенному терминографическому инструментарию.

Монолингвальные Интернет-глоссарии англоязычных скаутских терминов содержат 2139 единиц, относящихся к последнему десятилетию функционирования корпоративного субъязыка англо-американских скаутов. Общей чертой этих Интернет-глоссариев является простейшая алфавитная или идеографически-алфавитная микроструктурная организация их словников, когда словарная статья включает в себя всего два компонента: вокабулу и ее дефиницию. Вокабулы представлены всеми возможными структурными типами скаутских терминов, а дефиниции - вышеназванными способами. Например: badge. (GSA). Round embroidered recognition for Junior and Cadette Girl Scouts to indicate increased knowledge and skill in a particular subject. (Glossary of Girl Scout Terms: http://www.gskc.org/index.html). Интернет-глоссарии во многом повторяют друг друга в толковании скаутских терминов. Материал, зарегистрированный в Интернет-глоссариях, представляет основную массу современных скаутских терминов, которые необходимо подвергать переводческо-терминографической обработке в форме англо-русских словарей.

Билингвальный англо-русский Интернет-глоссарий скаутских терминов С. Киесиляйнена - это одна из первых неквалифицированных попыток их переводческо-терминографической обработки и передачи средствами русского языка. В нем зарегистрировано 96 терминов, из которых лишь 20 скаутские. Все термины идеографически разбиты на пять тезаурусных группировок, в составе которых они расположены по алфавиту и семантизированы, в основном, переводными эквивалентами и транслитератами. Ср.: cub pack стая; patrol патруль; ranger/rover ровер, рейнджер, странник.

В отечественной лексикографии переводческо-терминографическое описание корпоративного субъязыка англо-американских скаутов наиболее очевидно наблюдается: 1) в «Новом большом англо-русском словаре» (НБАРС) под ред. Ю.Д. Апресяна (2002 г.), 2) в лингвострановедческом англо-русском словаре «Великобритания» А.Р.У. Рума (2000 г.) и 3) в лингвострановедческом англо-русском словаре «США» Г.Д. Томахина (1999 г.).

1. В НБАРС зарегистрировано лишь несколько скаутских терминов. Словарная статья, в рамках которой описывается скаутский термин, содержит четыре основных компонента: вокабулу, транскрипцию, частеречную помету и дефиницию. Грамматические пометы представлены исключительно указателем только на имя существительное. Дефиниции выполнены термином-транслитератом, переводным эквивалентным синонимом, переводным развернутым толкованием и их комбинацией, а также элементами филолого-энциклопедических определений. Ср.: bear [] n десятилетний бойскаут; wolf cub [] pl «волчата» (бойскауты от 8 до 10 лет).

2. В лингвострановедческом словаре «Великобритания» А.Р.У. Рума зарегистрирован 51 термин из лексикона британских скаутов. Словарная статья, в рамках которой описывается скаутский термин, содержит три обязательных компонента: вокабулу, ее транскрипцию и дефиницию. Переводные дефиниции выполнены термином-транслитератом, буквальным эквивалентом, синонимом, развернутым толкованием и филолого-энциклопедическим определением. Ср.: Ср.: beaver [] бивер (член дружины биверов); brown Owl [ ] уст. «коричневая сова»; sixer [] звеньевой; ranger [] разг. рейнджер.

3. В лингвострановедческом словаре «США» Г.Д. Томахина даны 15 терминов из лексикона американских скаутов. Словарная статья, в рамках которой описывается скаутский термин, содержит два обязательных компонента: вокабулу и дефиницию. Дефиниции выполнены, в основном, комбинацией буквального перевода, транслитерата, синонима, развернутого толкования и филолого-энциклопедического определения. Ср.: den mother вожатая звена младших бойскаутов; Eagle Scout «орёл», бойскаут, получивший высший разряд; ranger член старшей возрастной группы (от 14 до 19 лет) молодёжной организации «Проводники» [Guides].

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Материал, изложенный в исследовании, позволяет сформулировать следующие обобщающие положения и заключающие утверждения.

Англоязычное скаутское движение имеет столетнюю историю, международный размах и охватывает около 20 миллионов детей и молодежи, что способствует активному терминотворчеству в формировании корпоративного субъязыка скаутов в ареально-гендерно-возрастном аспектах.

Термин scout заимствован создателем скаутского движения Р. Баден-Пауэллом из армейского субъязыка. Историко-этимологически термин scout в значении «скаут-разведчик» подтверждает современное содержание этого понятия, обозначенного термином scout в терминосистеме англоязычных скаутов и термином «скаут» - в русской транслитерации. Термин scout активен в качестве деривационной базы для дальнейшей терминономинации.

В русском языке термин «скаут» является заимствованием из английского языка и не имеет русского адекватного эквивалента, передаваясь в виде транслитерата. Он полностью ассимилирован в графическом, фонетическом, морфологическом, семантическом, словообразовательном, синтаксическом и социолингвистическом аспектах.

Корпоративный субъязык англоязычных скаутов - это возникшая в 1907-12 годах и вполне сложившаяся за последующее столетие, достаточно устойчивая для данного периода и постоянно развивающаяся полуавтономная экзистенциальная форма полинационального английского языка и соответствующих его национальных вариантов. Эта форма, обладает своим собственным этимологически обоснованным и содержательно адекватным терминологическим наименованием, своей системой взаимодействующих социолингвистических норм первого и второго уровней и являет собой совокупность, преимущественно, специфических лексических средств общенародного языка, представленных социально-корпоративно маркированной лексикой и фразеологией, которая обозначает употребительные в сферах специального корпоративного речевого общения в сфере скаутского движения специфические предметы, явления, признаки и процессы и обслуживает речевое общение социума скаутов по их интересам вне их основной учебной деятельности, социума, характеризующегося единством корпоративной жизнедеятельности своих индивидов-скаутов и их руководителей и соответствующей системой специальных понятий, а также определенной возрастной (от 6 до 21 г.) и гендерной дифференциацией.

Ядро стандартной части лексической системы корпоративного субъязыка англо-американских скаутов представлено соответствующей терминосистемой. Скаутский термин - это основная специфическая лексическая или синтаксическая единица корпоративного субъязыка англоязычных скаутов, номинирующая известные фрагменты действительности, соотнесенные с социумом скаутов, и служащая в качестве диглоссного лексического кода средством их интеракции-коммуникации и познания окружающего мира. Терминосистема англо-американских скаутов - это совокупность всех скаутских терминов, номинирующих фрагменты действительности, соотнесенные с социумами скаутов, и служащая в качестве диглоссного лексического кода средством их интеракции-коммуникации и познания окружающего мира в названных и других странах. В субстандартной части лексической системы субъязыка скаутов представлены элементы, соотнесенные с микросистемами английского лексического субстандарта.

Социолингвистические особенности терминологической номинации в корпоративном субъязыке британских и американских скаутов охватывают пять основных аспектов бытия данного субъязыка: 1) номинативно-ареальный, 2) номинативно-гендерный, 3) номинативно-исторический, 4) номинативно-корпоративный и 5) номинативно-возрастной и аспекты. В номинативном ареально-гендерно-возрастном плане в терминосистеме субъязыка англо-американских скаутов суммарно выделяются 18 разновидностей терминолексиконов, из них 7 - в британском ареале и 11 - в американском.

Структурные особенности лексической номинации в субъязыке англо-американских скаутов суммарно представлены 63 моделями в рамках терминообразования: 1) на уровне слова - аффиксацией (префиксацией, суффиксацией, конфиксацией), словосложением и лексическим заимствованием; 2) на уровне словосочетания - синтаксической терминономинацией.

Семантические особенности терминологической номинации в корпоративном субъязыке англо-американских скаутов представлены в рамках лексико-семантической деривации двумя способами семантического терминообразования: 1) терминологизацией и 2) ретерминологизацией. Они могут сопровождаться процессами сужения и расширения значений, а также метафорического и метонимического переноса наименования.

Ведущей тенденцией терминотворчества в корпоративном субъязыке англо-американских скаутов является синтаксическое терминообразование; при этом лексико-семантическая деривация и сокращение выступают в качестве достаточно активных процессов скаутской терминономинации.

Основные лексикографические источники англоязычных скаутских терминов представлены небольшими по объему глоссариями, недостаточно приспособленными для адекватного социолексикографического описания скаутской терминологии в билингвальной терминографии.

В отечественной лексикографии монолингвальное терминографическое описание корпоративного субъязыка англо-американских скаутов полностью отсутствует, а билингвальное описание скаутской терминосистемы находится на этапе первичного сбора материала, разработки принципов его словарной регистрации и специального терминографического инструментария, адекватного для лексикографического отражения специфики англоязычной скаутской терминологии. При передаче скаутских терминов в отечественных билингвальных справочниках наблюдается определенная ущербность в эквивалентности толкований в культуролого-страноведческом аспекте.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ)

Этимология и значение термина scout = скаут и содержание обозначаемого им понятия в английском и русском языках [Текст] / А.В. Шевлякова // Вестник Пятигорского лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - № 1. - С. 124-128 (1,0 п.л.).

Cтруктурные особенности терминологической номинации и терминографии корпоративного субъязыка англо-американских скаутов [Текст] / А.В. Шевлякова // Вестник Пятигорского лингвистического университета. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - № 2. - С. 138-140 (0,75 п.л.).

Публикации в других изданиях

К вопросу о номинативно-ареальной дифференциации терминосистемы в корпоративном субъязыке англо-американских скаутов [Текст] / А.В. Шевлякова // Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве: Материалы международной научно-практической конференции. - Тюмень: ТГУ, 2010. - С. 158-159 (0,4 п.л.).

Об экзистенциальных формах языка [Текст] / А.В. Шевлякова // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. XIX. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 193-200 (0,5 п.л.).

Субъязык как экзистенциальная форма языка [Текст] / А.В. Шевлякова // Университетские чтения - 2010: Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч. II - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 84-94 (0,7 п.л.).

Базовая модель лексических подсистем корпоративного субъязыка англо-американских скаутов по отношению к социолингвистической норме [Текст] / А.В. Шевлякова // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. XX. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 138-144 (0,5 п.л.).

О субстандартной части лексической системы корпоративного субъязыка англо-американских скаутов [Текст] / А.В. Шевлякова // Молодая наука 2010: Материалы региональной межвузовской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 44-48 (0,3 п.л.).

Стандартная часть лексической системы корпоративного субъязыка англо-американских скаутов [Текст] / А.В. Шевлякова // Разноуровневые черты языковых и речевых явлений: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. XX. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 143-147 (0,3 п.л.).

Из социолингвистической истории формирования скаутского движения в Великобритании и США [Текст] / А.В. Шевлякова // Теория и методика преподавания делового английского языка: Межвузовский сборник научных трудов. - Вып. VIII. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 78-84 (0,4 п.л.).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Сущность, отличительные черты, коммуникативно-функциональные параметры дискурса. Особенности эвфемизмов и сферы их употребления. Функции их использования в американских и британских СМИ. Виды денотативного искажения при эвфемизации политического дискурса.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 13.10.2014

  • Изучение русских и белорусских паремий о потере и приобретении в семантическом, структурном и сопоставительном аспектах. Выявление типичных распространителей предикативного минимума. Исследование формально-грамматической организации предложений-паремий.

    дипломная работа [131,1 K], добавлен 17.12.2012

  • Причины появления англо-американских заимствований, особенности их использования. Виды рекламного текста и предъявляемые требования. Лингводидактический аспект англо-американизмов и применение в учебной литературе по немецкому языку для изучения в школе.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 19.11.2014

  • Вторичная номинация как лексико-семантический способ словообразования. Виды вторичной номинации. Особенности вторичной номинации терминов кораблестроения немецкого языка. Семантическая деривация, метафора как способы создания вторичной номинации.

    курсовая работа [436,3 K], добавлен 12.09.2012

  • Цветовая концептуализация мира на основе лингвистического анализа английских фразеологических единиц (идиом) с компонентом цвета. Обработка данных в семантическом, структурном, концептуальном, статистическом аспектах. Цветовая картина мира англичан.

    курсовая работа [222,4 K], добавлен 10.06.2011

  • Анализ лингвистических средств, которые используются в заголовках статей, освещающих важные международные события в британских и американских газетах. Основные стилистические приемы. Грамматические и синтаксические особенности. Пунктуация прямой речи.

    курсовая работа [73,0 K], добавлен 23.02.2014

  • Специфика понятий терминосистемы и их языковой объективизации средствами терминологической номинации. Лингвистические и экстралингвистические факторы развития музыкальной лексики в английском языке. Источники функционирования музыкальных терминов.

    дипломная работа [119,5 K], добавлен 29.07.2016

  • Семантика американских ойконимов. Особенности семантики американских наименований. Использование антропонимов для названий населенных пунктов. Проблема вариантности ойконимов. Влияние испанского языка. Зоны распространения французского влияния.

    курсовая работа [74,7 K], добавлен 12.01.2012

  • Исследование речевых актов на современном этапе развития лингвистики. Директивная интенция и ее перфомативы. Факторы, определяющие перлокутивную функцию высказывания. Анализ директив французской разговорной речи в структурном и прагматическом аспектах.

    дипломная работа [104,7 K], добавлен 05.07.2009

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.