Когнитивная специфика лексических аномалий амбивалентного характера в речи инофона

Причины полидефинициальности нормы как базового понятия ортологии и элокуции. Когнитивные механизмы при образовании аномальных высказываний амбивалентного характера в русской речи инофонов, аномалии речи иностранных студентов при изучении русского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.08.2018
Размер файла 44,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Когнитивная специфика лексических аномалий амбивалентного характера в речи инофона

Специальность 10.02.01 - русский язык

Хрестолюбова Г.А.

Абакан - 2010

Работа выполнена на кафедре стилистики русского языка и журналистики Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Хакасский государственный университет им. Н. Ф. Катанова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

Пекарская Ирина Владимировна

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор

Колокольцева Татьяна Николаевна

кандидат филологических наук

Талапова Татьяна Андреевна

Ведущая организация: Омский государственный университет им. Ф. М. Достоевского

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено проблеме соотношения лингводидактического, когнитивного и прагматического планов аномальных речевых единиц, являющихся продуктом речемыслительной деятельности инофона.

Обращение лингвистов к когнитивно-деятельностному аспекту речемыслительной деятельности человека обусловлено как практическими потребностями, так и междисциплинарными исследованиями функционирования языка \ речи, которые демонстрируют исключительную роль языка \ речи в процессах обработки информации о мире, категоризации и интерпретации определенных сведений коммуникантами. Это способствует прогрессу знаний в различных сферах, в том числе, в научной и дидактической (А.А. Леонтьев 1979, Т.А. Ван Дейк 1989, Л.Н. Мурзин 1991, Н.Д. Арутюнова 1999, И.А. Зимняя 2001, Е.С. Кубрякова 2002, Т.М. Балыхина 2010 и др.).

Попытка описания динамических процессов речевого поступка опирается на представления о многоуровневой системе познания, основу которой образуют такие процессы, как категоризация, концептуализиция, мышление, речь. Все эти явления объединяются в центральном понятии когнитивной лингвистики - «когниции». Речевая деятельность рассматривается через призму когниции, что позволяет исследователю обнаружить и описать не только продукт речемыслительной деятельности - конкретное высказывание, но и проследить, насколько это возможно, процесс вербализации мысли участниками коммуникативного акта. В момент кодирования \ декодирования информации когнитивные механизмы речемыслительного действия коммуникантов работают по-разному, что и приводит к появлению речевой \ языковой аномалии.

Традиционно в поле языковой аномалии лингвистику всегда интересовали такие разновекторные понятия, как «ошибка» и «прием». Аномалия-ошибка являлась предметом исследования многих областей не только лингвистики [Гвоздев 1961, Лыков 1971, Поливанов 1968, Пешковский 1959, Щерба 1958], но и других наук: психологии - [ Выготский 1956, Жинкин 1956, Леонтьев 1974]; психолингвистики - [ Зимняя 1978, Леонтьев 1970,1971, Негневицкая, Шахнарович 1981]; педагогики - [ Быстрова, Капинос 2004] и др. На современном этапе аномалии-ошибки рассматриваются в ряде работ, например, Е.В. Беляевой 2006, А.К. Григорьевой 2004, В.Г. Касаровой 2003, Э.Г. Куликовой 2004, А.А. Пойменовой 1999, Н.Н. Рогозной 2001, Е.М. Хакимовой 2003 и др. Аномалия-прием, равно как и ошибка, исследуется со времен эллинизма. Изучение элокутивных средств языка \ речи привлекает внимание многих современных ученых-лингвистов: И.В. Арнольд 2000, Э.М. Береговская 2004, Г.А. Копнина 2001, А.А. Кузнецова 2003, В.Ю. Новикова 2001, И.В. Пекарская 1997, 1999, 2000, 2001, 2003, А.П. Сковородников 2001, 2005, 2007, С.А. Станиславская 2001 и др. В диссертации проанализированы различные аспекты языковой \ речевой аномалии в целом, и аномалии, встречающейся в речи инофона в частности.

Наши наблюдения над языковым материалом при сопоставлении двух критериев, лежащих в основе оценивания конкретного высказывания, - «нельзя» как ошибка и «можно» как прием - нередко свидетельствуют о возможности двоякой интерпретации одного и того же аномального высказывания, отмеченного в речи инофона. Частотны случаи, когда при фиксации отклонения от литературной нормы русского языка адресатом-преподавателем обнаруживается возможность двоякой оценки конкретного выражения: с одной стороны, так говорить \ писать нельзя, соответственно, нужно исправить; с другой - исправленный вариант лишается прагматической направленности, которая была обнаружена адресатом в процессе декодирования информации, следовательно, так можно говорить \ писать. Ср.: «Сегодня у меня свежая книга» - (Сегодня у меня новая книга); «Японский журналист тоже давал вопрос Путину» - (Японский журналист тоже задавал вопрос Путину); «У него богатое образование» - (У него хорошее образование). В то же время, если бы подобное речевое произведение было продуцировано не инофоном, а носителем языка, у нас имелись бы все основания рассматривать данное выражение как экспрессив. Это позволяет нам заключить, что адресант-инофон в процессе вербализации мысли в силу действия различных когнитивных механизмов может использовать языковые единицы, не соответствующие литературным нормам и обладающие элокутивными признаками, и что особенно важно, свидетельствует не только о коммуникативной компетенции обучающегося в целом и степени сформированности его коммуникативных навыков в частности, но и потенциальных возможностях языковой системы изучаемого им языка - русского.

Таким образом, актуальность проведённого исследования заключается в том, что оно выполнено в русле современного когнитивно-коммуникативного направления, ориентированного на выявление не только внутренних механизмов языковой способности человека, но и потенциальных возможностей самой языковой системы русского языка. Методологической базой диссертации послужили работы Л.С. Выготского, Н.И.Жинкина, А.А. Залевской, И.А. Зимней, Н.В. Имедадзе, Д.И. Слобина в области психологии и психолингвистики; Н.Д. Арутюновой, Е.В. Падучевой в области лингвистической прагматики и структурной лингвистики; а также Э. Бенвениста, Г.Д. Воскобойник, В.З. Демьянкова, Е.А. Кубряковой в области лингвистического когнитивизма; И.В. Арнольд, Г.А. Копниной, И.В. Пекарской, А.П. Сковородникова в области элокуции; Б.Н. Головина, К.С. Горбачевича, В.А. Виноградова, А.А. Ивина, В.А. Ицкович, Р.Р. Каспранского, Л.П. Крысина в области ортологии.

Теоретическую базу данной работы составили исследования отечественных и зарубежных авторов, изучающих различные аспекты рассматриваемой нами проблематики: Э.М. Береговская, Т.В. Булыгина, К.Бюлер, У. Вайнрах, В. Гумбольдт, Т.А. Гридина, В.З. Демьянков, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, А.А. Ивин, С.Д. Кацнельсон, Г.А. Копнина, А.А. Кузнецова, Э. Косериу, Э.Г. Куликова, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, Л.Н. Мурзин, Т.В. Набойщикова, Е.И. Негневицкая, В.Ю. Новикова, Б.Ю. Норман, А.М. Пешковский, И.В. Пекарская, А.А. Потебня, Н.Н. Рогозная, А.П. Сковородников, А.М. Шахнарович, А.Д. Шмелев, Л.В. Щерба и др.

Объектом исследования являются аномальные высказывания студентов из Монголии и Китая в возрасте от 17 до 26 лет, изучавших русский язык как иностранный в Хакасском государственном университете им. Н.Ф.Катанова на подготовительных и последующих курсах с 2005 года по 2010 год. аномальный иностранный язык ортология

В качестве предмета исследования выступает изучение когнитивной специфики аномалии, совмещающей в себе признаки ошибки и приема, в связи с чем мы номинируем ее аномалией амбивалентного характера в речи инофона. Амбивалентность в данном случае нами понимается традиционно, то есть способность языковой \ речевой аномалии сочетать в себе одновременно противоположенные признаки: ошибки (в процессе кодирования адресантом информации) и приема (в процессе декодирования адресатом).

Целью диссертационной работы является описание природы аномалий амбивалентного характера с учетом специфики речемыслительной деятельности при формировании вторичной языковой личности.

Данная цель обусловила конкретные задачи диссертационного исследования:

1) определить базовые понятия современной теории аномалии в аспекте когнитивно-деятельностного подхода: норма языковая \ речевая, норма литературная, аномалия, аномалия-ошибка, аномалия-недочет, аномалия-прием, речевая деятельность, когниция, понимание, категоризация, интерпретация, референция, когнитивный диссонанс и др.;

2) выявить причины полидефинициальности нормы как базового понятия ортологии и элокуции;

3) сопоставить существующие классификации норм и ошибок, что позволило бы обнаружить основные системообразущие принципы языковых \ речевых норм русского языка;

4) описать основные признаки аномалий амбивалентного характера, наблюдаемых в речи иностранных студентов при изучении русского языка как иностранного;

5) разработать классификацию аномалий амбивалентного характера с учетом ортологических и элокутивных системообразующих принципов (на примере лексических отклонений);

6) проследить работу основных когнитивных механизмов при образовании аномальных высказываний амбивалентного характера в русской речи инофонов.

Материалом для исследования послужили языковые \ речевые аномалии (общим объемом более 3000 единиц) студентов из Китая и Монголии, изучавших русский язык либо проходивших стажировку в Хакасском государственном университете им. Н.Ф. Катанова в период с 2005 года по 2010 годы. Хотя в процессе проводимой работы нами фиксировались

все примеры отступлений от нормы, однако не во всех речевых высказываниях одновременно мы могли бы отметить наличие признаков ошибки и приема, что свидетельствует о малочастотности и, соответственно, уникальности исследуемого нами явления - амбивалентности аномалий.

В данной работе используется целый комплекс методов и методик: описательно-аналитический метод, включающий наблюдение, обобщение, интерпретацию; типологический метод; гипотетико-дедуктивный; лингвистический эксперимент в форме опроса, обеспечивший высокую степень объективности и достоверности при вычленении из речи инофонов аномалий амбивалентного характера. Названные методы обусловлены целями и задачами диссертационного исследования.

Научная новизна работы заключается в следующем:

1) языковая \ речевая аномалия подвергается описанию не в двух аспектах - ошибка \ прием, а в трех - ошибка \ амбивалент \ прием, что способствует устранению некоторых спорных моментов в случае идентификации и интерпретации конкретно взятого отступления от нормы;

2) при образовании аномалий-амбивалентов основные когнитивные механизмы речемыслительной деятельности анализируются с точки зрения их активности;

3) предпринята попытка систематизации аномалий амбивалентного характера с позиции когнитологии: соотнесены разновидности аномалий с видовой спецификой понимания как явления обобщенного плана, исследована природа аномалий амбивалентного характера.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней систематизированы аспекты изучения нормы-стандарта в современной лингвистике, в том числе и лингводидактике; выявлена специфика дефиниции понятия «норма», расширяющей и уточняющей представление о норме как многомерном явлении; представлен опыт рассмотрения аномалий-амбивалентов как переходного явления от ошибки к приему, что само по себе важно не только для теории элокуции, но и дидактики, психологии, когнитологии; предложены критерии описания аномалий амбивалентного характера, в соответствии с которыми представлена классификация лексических аномалий амбивалентного характера в аспекте элокутивно-ортологической организации речевых \ языковых единиц; речевая деятельность рассмотрена в рамках когнитивно-динамического подхода, что позволяет определить каузальность некоторого совпадения в речетворчестве инофона и ребенка, для которого данный язык является родным.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования его результатов в прикладном аспекте преподавания языковедческих и речеведческих курсов как для носителей русского языка, так и для инофонов: русский язык, стилистика, культура речи, риторика, прагмалингвистика. Кроме того, сделанные нами наблюдения могут быть востребованы в вузовской практике преподавания лингводидактики, когнитивной лингвистики, психолингвистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Языковую \ речевую аномалию целесообразно рассматривать с позиции двух диаметрально противоположенных аспектов - ортологии и элокуции, выделяя при этом смежную зону, которая номинируется нами как аномалия амбивалентного характера. Амбивалентность проявляется в способности конкретной девиации (отклонения) совмещать признаки ошибки и приема, обнаруживающие себя в единой речевой ситуации.

2. В образовании аномалии-амбивалента участвуют основные когнитивные механизмы: инерпретация, категоризация, референция, когнитивный диссонанс. Аномалия-амбивалент позволяет установить причинно-следственные связи между пониманием и аномалией в целом.

3. Аномалия амбивалентного характера свидетельствует об определенном уровне коммуникативной компетенции конкретного индивида, что делает возможным в процессе освоения инофоном русского языка преодолевать коммуникативные барьеры, вызванные когнитивным диссонансом.

4. Лексические девиации амбивалентного характера возможно соотнести с операторами отклонения (ученые группы «»), результатом такого соотнесения явилась типология аномалии-амбивалента.

Перспективой работы является дальнейшее изучение аномалии с целью совершенствования предложенной типологии аномалии амбивалентного характера; специальное изучение аномалий-элокутивов в речи инофона и степени осознанности специфики их функциональной реализации; комплексное системное принциповое описание всех типов аномалии в их соотнесенности как у носителей языка, так и инофонов.

Апробация работы. Основные результаты исследования докладывались на заседании кафедры стилистики русского языка и журналистики Хакасского государственного университета им. Н.Ф. Катанова; представлены в 9 публикациях, 2 из которых в изданиях, рекомендованных ВАК.

Цель и задачи определили следующую структуру диссертации: введение, две исследовательские главы, заключение, библиографический список.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы исследования, определяется ее актуальность, формулируются предмет, объект, цель и задачи исследования, характеризуется его научная новизна, указывается методологическая и теоретическая база работы, а также ее теоретическая значимость и практическая ценность, перечисляются методы исследования, отражаются его апробация и основные положения, выносимые на защиту, описывается структура работы.

В первой главе «Теоретические основания изучения оппозиции «норма / антинорма» представлен анализ работ зарубежных и отечественных авторов, в которых освещается проблема нормы-антинормы; определена специфика имеющихся дефиниций понятия «норма» с целью выявления некоторых причин существующей в научном мире полидефинициальности нормы; сопоставлены поля таких явлений, как «норма», «антинорама \ аномалия»; соотнесены классификации видов нормы языковой \ речевой и аномалии языковой \ речевой; дано определение аномалии амбивалентного характера.

На протяжении всего времени разработки и освещении проблем нормы термин «норма» не имел, и не имеет в лингвистике однозначного определения. Это, на наш взгляд, объясняется, прежде всего, двумя причинами: во-первых, норма как явление лингво-культурно-социального характера имеет сложную и противоречивую диалектику, и, следовательно, рассматривается учеными в различных аспектах; во-вторых, разнообразны способы изложения самого определения нормы, то есть определяющие части дефиниции «норма» различаются как целями, так и способами изложения.

Релевантность признаков нормы находит отражение в различных аспектах изучения явления нормы: объективно-историческом, культурно-социологическом, лингвистическом, психофизиологическом, личностном, гносеологическом, оценочном.

Анализируя дефиниендум (определяемое понятие), мы обратили внимание, что в научной литературе, посвященной проблемам нормы, в роли дефиниендума традиционно выступают следующие понятия: норма (Ахманова О.С., Ганеев Б.Т., Караулов Ю.Н., Марузо Ж., Набойщикова Т.В., Ожегов С.И.; Розенталь Д.Э., Соколова В.В.); языковая норма (Жукова А.Г., Каспранский Р.Р., Степанов Г.В.); норма литературного языка (Гавранек Г., Горбачевич К.С., Грехнева Г.М., Ицкович В.Я., Крысин Л.П.). В некоторых дефинициях «норма языковая» и «норма литературного языка» рассматриваются авторами как синонимы, например: «норма (языковая), норма литературная принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения, грамматические и другие языковые средства, правила словоупотребления» (Русский язык: Энциклопедия).

Анализ дефиниенса (определяющей части) нами производился с учетом того, что определяющая часть любой дефиниции отличается целевой установкой, что влечет за собой следующие разновидности дефиниенса: регистрирующее, уточняющее, учреждающее. Считаем, что учреждающим было определение нормы, предложенное представителями Пражского кружка, поскольку именно они начали отбор существенных признаков для определения нормы, а все последующие определения, предложенные другими исследователями, носят либо уточняющий характер, либо регистрирующий, цель последнего - обозначить существенные общеизвестные признаки понятия «норма».

Отсутствие единообразной дефиниции понятия «норма» является одной из основных причин того существования множества типологий нормы, которым характеризуется современная наука в целом, в том числе лингвистика. Объясняется это различием принципов, положенных в основу известных нам классификаций. С целью упорядочения данных типологий нами систематизированы сами критерии, положенные в основу классификации нормы. Это позволило разграничить принципы, взятые за основу в современных типологиях нормы, на общие и частные. Под общими \ универсальными принципами выделения той или иной нормы нами понимаются такие критерии, которые применимы ко всем правилам-нормам. А именно: естественность нормы (рукотворные, или социальные / нерукотворные, или естественные нормы); временная отнесенность (старшие / младшие нормы; степень обязательности (императивные, или абсолютные / диспозитивные, или относительные нормы); историческая отнесенность (диахронные / синхронные нормы); способ проявления (эксплицитные / имплицитные нормы); кодификационная отнесенность (реализованные, или формализованные /потенциальные, или неформализованные нормы); характер нормы (прескриптивные, или предписывающие / дескриптивные, или описывающие нормы) [Жукова 2004].

Под критериями частного характера мы понимаем такие условия, которые нельзя применить ко всем нормам-стандартам в силу специфики вида деятельности, регулируемого отдельно взятой нормой или группой норм. Это обусловливает необходимость определенной детализации норм-правил, одновременно ведущей к их индивидуализации, что собственно и составляет классификацию норм, регламентирующих как саму действительность, так и непосредственно деятельность, образующую эту действительность.

Применительно к речевой деятельности инофона отмечаем, что основу классификации языковых \ речевых норм могут составить следующие критерии частного характера: соотнесенность в языке \ речи общего и частного (нормы коллективные и индивидуальные); системность языковых структур (нормы фонетические, словообразовательные, лексико-фразеологические, грамматические, стилистические); специфичность речи (речь как процесс - нормы кодирования, речь как продукт - нормы декодирования); дидактичность процесса речепроизводства (нормы уровня при изучении русского языка как иностранного).

Исследуя специфику девиаций, наблюдаемых в речевой деятельности инофона, мы отметили противоречивый характер некоторых высказываний: с одной стороны, фиксируется неосознанное адресантом отклонение от норм русского литературного языка, что делает возможным классифицировать данное высказывание как ошибку - предмет эрратологии; с другой - в девиации содержатся эмоционально-оценочные элементы, которые обнаруживает адресат, что является уже предметом элокуции. Именно адресат (в силу его профессиональной компетенции), а не адресант, оценивает прагматический потенциал конкретной языковой \ речевой аномалии. Все это позволяет нам номинировать подобные отклонения как амбивалентные.

Поскольку аномалия-амбивалент занимает серединное положение между аномалией-ошибкой и аномалией-приемом, то её можно оценивать не столько как ошибку, сколько как потенциальный элокутив. Интересен тот факт, что амбивалентность позволяет подчеркнуть специфику коммуникации: в процессе речепроизводства адресант допускает непреднамеренную ошибку, которую уже адресат при восприятии интерпретирует либо только как ошибку, либо как потенциальный экспрессив. Ср.:

Аномалия-ошибка

Аномалия-амбивалент

Аномалия-прием

В понедельник я иду в Красноярск. - (В понедельник я еду в Красноярск)

Сейчас весна. Листья на деревьях начинают жить. - (Сейчас весна. Распускаются листья)

Серп луны улыбается нам.

Эта аудитория была густая. - (Эта аудитория закрытая)

В этот день было сильное солнце. - (В этот день было жарко).

Сегодня на улице идет романтический снег.

Следует заметить, что все случаи аномалии-приема отмечены в речи студентов-стажеров Пекинского университета национальностей (3 курс), то есть демонстрируют продвинутый уровень владения языком. Ошибки же и амбиваленты были зафиксированы у всех иностранных студентов, изучавших русский язык в Хакасском государственном университете им.Н.Ф. Катанова в период с 2005 года по 2010 год, в том числе и у стажеров. Анализ специфики аномалий-амбивалентов позволил заключить, что большая их часть (более 80%) являет собой отступление от лексических норм, что и обусловило исследовательское внимание к лексическим аномалиям-амбивалентам.

Сопоставляя концептуальные поля нормы и аномалии, Н.Д. Арутюнова отмечает, что поле аномалии (Л.Н. Мурзин номинирует её «антинорма») гораздо шире поля нормы (в данном исследовании понятия «аномалия» и «антинорма» рассматриваем как синонимы). Если поле нормативности граничит с концептами предсказуемости, обыденности, привычности (неудивительное), то поле аномальности соседствует, с одной стороны, с изобретением, фантазией, творчеством, а с другой - с необычным, спорадическим [Арутюнова 1987: 8]. Это доказывает, что аномалия-амбивалент связана с прагматическим аспектом речи, так как адресант-инофон, желая передать определенную информацию, кодирует мысль с помощью единиц иностранного языка не всегда правильно, но в какой-то степени образно и, самое главное, понятно. Все это основывается на тесной связи означаемого и означающего и социально закрепленной условной связи знака и денотата. Образная связь - вот что является первопричиной появления аномалии-амбивалента. Аномалия этой зоны представляет собой своего рода индикатор процесса соотнесения плана содержания и плана выражения. Данное соотнесение осуществляют оба коммуниканта: адресант, желая точнее передать мысль на иностранном языке, и адресат в процессе декодирования речевого высказывания инофона. Отсутствие «жесткой связи между формой и значением» [Залевская 2005:105] позволяет адресату интерпретировать некоторые аномалии, отмеченные им в речи адресанта-инофона, не только как ошибки, но и как потенциальные экспрессивы.

Таким образом, под аномалией-амбивалентом нами понимается непреднамеренное адресантом отступление от литературной языковой нормы, с одной стороны, сигнализирующее о слабом уровне владения данным языком и требующее исправления, с другой - обладающее определенной прагматической направленностью, которую уже обнаруживает адресат в конкретной речевой ситуации.

Во второй главе «Когнитивная специфика аномалии амбивалентного характера в речи инофона» аномалия-амбивалент исследуется с точки зрения образующих её когнитивных механизмов в процессе речепроизводства.

Данный процесс привлекает внимание исследователей достаточно давно. Механизмы речевой деятельности исследовались в работах Н.И. Жинкина, Л.С. Выготского, А.Р. Лурии, А.Н. Леонтьева, М.А. Зимней, Д.И. Слобина, Н.В. Имедадзе; особенности речевой деятельности инофона привлекали внимание С.А. Абдагалиева, А.А. Брагиной, Г.М. Вишневской, Н.Н. Рогозной, Р.И. Соболевой, М.Х. Хасеновой; когнитивным механизмам возникновения речевых ошибок в речи инофона посвящено диссертационное исследование Е.В. Беляевой.

Анализируя проблемы соотношения языка и сознания, когнитивная лингвистика определяет роль языка в концептуализации мира, поскольку именно в языке фиксируется человеческий опыт. С помощью языка человечество одновременно кодифицирует и трансформирует информацию. Язык активно задействован человечеством в получении, переработке и хранении информации. Язык позволяет обнаружить отдельные когнитивные способности и специфику их взаимодействия. Вот почему именно язык рассматривается как общий когнитивный механизм, детальное изучение которого позволит системно описать и «объяснить механизмы человеческого усвоения языка и принципы структурирования этих механизмов» [Демьянков 1994:21].

Одним из центральных понятий когнитивной науки является когниция - совокупность познавательных процессов, служащих обработке и переработке информации мыслящим человеком. Когниция не является понятием новым, определение когниции, точнее прообраз, по замечанию В.З. Демьянкова, можно найти у Дж. Беркли [Демьянков 1994: 23 ]. Когниция - это процессы познавательной деятельности человека: размышление, выработка стратегии, творчество, соотнесение, синтез, воспоминание, узнавание и т.д. Соответственно, рассматривая языковые аномалии, их природу, мы вправе сказать, что когниция, точнее ее результат, является одной из первопричин отклонения от нормы, а значит, является одним из механизмов образования аномалий-амбивалентов.

Когниция, в отличие от знания, может оперировать как истинными, так и ложными знаниями. Задача когниции - установление связей с внутренним обоснованием. Через установление таких связей человек репрезентирует себя самому себе. Однако это происходит не всегда удачно, часто наблюдается несоответствие Я-мнения с общественным мнением, результатом чего является когнитивный диссонанс, который тоже может быть первопричиной аномалии, поскольку диссонанс - есть противоречие между отдельными элементами в системе знаний, в том числе между Я-мнением и мнением социума. По мнению Леона Фестингера, природа диссонанса кроется в стремлении человека сохранить достигнутую им внутреннюю гармонию, или консонанс. Диссонанс порождает психологический дискомфорт, что заставляет индивида искать различные способы преодоления или уменьшения степени возникшей психологической дисгармонии [Фестингер 1999].

При формировании вторичной языковой личности (особенно на начальном этапе) активно проявляют себя различные виды интерференции, которым посвящены исследования У. Вайнраха [Вайнрах 1963], Г.И. Байтугаева [Байтугаев 1990], Г.М. Вишневской [Вишневская 1993], Н.Д. Ивицкой [Ивицкая 1995], Н.Н. Рогозной [Рогозная 2001]. Интерференция, как выявлено в работах, чаще всего сигнализирует об отсутствии познавательного процесса, поскольку перенос законов родного языка на изучаемый язык подобен копированию, а не анализу. Например, выражения «Поставьте мел на парту » и «Моя нога у меня болит» мы определяем как аномалию-ошибку, которая, во-первых, требует исправления, во-вторых, свидетельствует об отсутствии у инофона, в нашем примере монгольских студентов (1-й сертификационный уровень), познавательного интереса, поскольку сам процесс познавательной деятельности больше соответствует элементарному уровню, интерференция, наблюдаемая в данном примере, свидетельствует об этом.

В другом случае мы наблюдаем аномалию-амбивалент: преподаватель, показывая фотографию подсолнечника, задает вопрос «Что это?» Первое, с чем ассоциируется изображение в сознании студента из Монголии, это реклама известного подсолнечного масла «Злато», которую он неоднократно наблюдал на российских телевизионных каналах, поэтому ответ вполне оправдан речевой ситуацией: «Это масло «Злато». Данная аномалия интересна тем, что сигнализирует не только об отсутствии в словарном запасе инофона лексемы «подсолнух», но и о речевой активности студента, готовности и способности к решению коммуникативных задач, желании и стремлении к достижению внутреннего консонанса. В ответе адресат-преподаватель отмечает экспрессивный потенциал, образованный ассоциативной связью между картинкой и реальностью.

Возможность трансформации ошибки в прием отмечали Т.Г. Винокур, А. Горнфельд, И.В. Пекарская, однако исследователи в силу специфики своих работ не акцентировали внимание на подобной диффузной зоне, которой является аномалия-амбивалент.

Наряду с когнитивным диссонансом в образовании аномалии-амбивалента участвуют референция, интерпретация, категоризация и, конечно, понимание. В зависимости от моделей отклонения эти механизмы по-разному проявляют себя на различных этапах речемыслительной деятельности инофона.

Принимая во внимание, что любая аномалия есть отклонение от нормы, при классификации аномалии-амбивалента считаем целесообразным соотносить идею амбивалента с идеей выделенных и описанных учеными группы µ операторов отклонения, что до настоящего времени не обращало на себя внимание исследователей, однако эта идея использовалась при описании элокутивов в рамках системы принципов их организации (И.В. Пекарская 2000) и риторических приемов (Г.А. Копнина 2009). В качестве основных операторов отклонения ученые Льежской школы называют сокращение (полное или частичное), добавление, сокращение с добавлением (частичное, полное, отрицательное), перестановку (обычную и инвертированную).

Сокращение может быть полным или частичным. При анализе лексических аномалий-амбивалентов полного сокращения мы не обнаружили. Однако можно предположить, что в речи инофона примерами полного сокращения является эллипсис, который, как правило, носит ошибочный характер: 1) Ли Цю автобусе. - (Ли Цю едет на автобусе). 2. Коля магазин. - (Коля идет в магазин). 3) До Лэй библиотеку. - ( До Лэй идет в библиотеку). Признаком ошибки выступает механизм понимания, в данных примерах адресату непонятно, что хотел сообщить адресант, этот факт позволяет нам оценивать данные аномалии как ошибки.

Аномалия-амбивалент, построенная по принципу частичного сокращения, обнаруживает себя нечасто, что свидетельствует о малочастотности работы данного оператора. Например, 1) Сегодня на улице солнце. Погода весёлая. - (Сегодня солнечная погода). 2) Наша комната весёлая, там солнце. - (Наша комната солнечная). 3) Ваша голова богатая. - (Вы много знаете. Вы умный). 4) Брат и сестра хотели кушать рыбу. Они взяли инструмент, пришли к реке, сели за работу. - (Брат и сестра хотели есть. Они взяли удочки, пришли к реке, стали рыбачить). В подобных высказываниях наблюдается частичное сужение лексического значения посредством, во-первых, сокращения одного из семантических компонентов слов «веселый», «богатый», поскольку в нормативном употреблении веселым может быть не только солнечный день, а богатым - умный человек; во-вторых, употреблением лексем со значением рода: «инструмент», «работа». В данных высказываниях референция и интерпретация, обусловленные действием когнитивного диссонанса и интерференции, позволяют адресанту выразить свою мысль понятно и даже метафорично. В процессе референции адресант заменяет дифференциальные семантические компоненты конкретного понятия признаками общего понятия, в соответствии со своей интенцией, тезариусными возможностями, обеспечивая тем самым верную интерпретацию адресатом, которая состоит из нескольких фаз.

В.З. Демьянков, ссылаясь на теорию П. Грайса, рассматривает интерпретацию как смену трех видов операций: конструирования, реконструкции, заполнения пропусков. [Демьянков 1989]. В данном исследовании рассматривается фаза речевого действия, на которой операции конструирования производит инофон, а реконструирования - носитель языка, обладающий хорошими знаниями данного языка, поэтому данные операции вдвойне отличны друг от друга, в силу того коммуникативные способности коммуникантов существенно разнятся. Операции же по заполнению пустых клеток в процессе интерпретирования осуществляют оба коммуниканта, однако аномалию в высказывании отмечает адресат-преподаватель, и именно его интерпретация текста позволяет классифицировать конкретный пример девиации либо однозначно как ошибку, либо как аномалию, одновременно обнаруживающую и черты приема, или аномалию амбивалентного характера.

В качестве основных операций оператора добавления при образовании лексических аномалий-амбиалентов нами выделяется повтор, расширение лексического значения слова и контаминация, в основе которых лежит диссонанс, референция и категоризация. Ср.: 1) Моя мама добрая, потому что моя мама не кричит и моя мама всем помогает. 2) Уже завтра я смогу поехать домой, уже скоро поцелую маму! 3) Сегодня в магазин привезли новый хлеб. - (Сегодня в магазин привезли свежий хлеб). 4) Ты купила свежую блузку! - (Ты купила новую блузку!)

Первые два предложения демонстрируют лексический повтор выражений «моя мама» и «уже», который отличается своей функциональной прагматически ориентированной направленностью, что и отмечается адресатом. Два других высказывания позволяют говорить о количественном изменении компонентного состава лексического значения слов «свежий» и «новый», у лексемы «свежий» вычеркивается один из дифференциальных семантических компонентов «недавно добытый», а у лексемы «новый» - «впервые созданный», в связи с чем зона использования данных слов расширяется [Ожегов, Шведова 1992].

Контаминация обнаруживается в следующем высказывание: 1) У этого человека широкий характер; наблюдаем контаминацию двух устойчивых сочетаний: «широкая душа» и «мягкий характер». В данном примере наблюдаем реализацию такого способа контаминации, как скрещивание, этим способом образуются фразеологические единицы [Пекарская 2000]. Амбивалентность словосочетания «широкий характер» проявляется в том, что, с одной стороны, перед нами смешение \ скрещивание фразеологизмов, свидетельствующее о слабом владении системой единиц русского языка; с другой - окказиональное сочетание, передающее интенцию адресанта, и обладающее эмоционально-оценочной маркированностью, что позволяет говорить о прагматической стороне данного высказывания.

Ж.Дюбуа отмечает, что сокращение с добавлением может быть частичным, которое чаще наблюдается на фонетическом уровне, и полным, когда «при одном и том же означаемом все составные элементы означающего сокращаются и заменяются другими. Иными словами, при неизменном понятии производится замена на уровне обозначения» [Дюбуа 1986: 107]. Таким образом, оператор сокращения с добавлением реализует себя в процессе замещения, в котором задействованы все основные когнитивные механизмы, в том числе и категоризация. Категоризация во всех своих разновидностях является средством осознания мира, которое репрезентируется прежде всего вербально, то есть в речевой деятельности индивида [Бунимович 2002]. В условиях номинативного дефицита инофон (национальность адресанта в данном случае не имеет значения) вынужден соотносить реалии с конкретными категориями, названия которых ему уже известны, что способствует появлению следующих высказываний: 1) Зимой время длинное, а летом - короткое. - (Зимой время тянется, а летом - бежит). 2) У них была длинная беседа. - (У них была долгая \ продолжительная беседа). 3) У них была длинная любовь. - (У них была долгая любовь).4) Как узнать неправильные деньги? - (Как узнать фальшивые денежные купюры?) 5) Сегодня мы пришли правильно. - (Сегодня мы пришли вовремя). 6) На улице я видел плохие деревья. Рабочие их убирали. - (На улице я видел сухие деревья). У меня плохой зуб. Я иду домой. - (У меня болит зуб).

Амбивалентность в данных синтагмах проявляется в двух следующих аспектах: во-первых, наличие эмоционально-оценочной информации, которая передается в метафоре и обнаруживается адресатом; во-вторых, свидетельствующее о слабом знании языка отсутствие в словарном запасе адресанта конкретных лексем «долгий», «продолжительный», «фальшивый», «вовремя», «сухой», «больной».

Перестановку ученые группы «» подразделяют на обычную и инвертированную. Следует заметить, что примеров инвертированных перестановок в нашем языковом материале не обнаружено. Это объясняется тем, что инвертированным перестановкам, как свидетельствуют ученые группы «», подвержены единицы более высокого уровня - синтагмы, которые могут обнаруживать логическую инверсию, хронологическую инверсию и прочее [Дюбуа 1986: 87]. Поскольку предметом данного исследования являются девиации лексического уровня, обратимся к анализу примеров, демонстрирующих обычные (тропеические) перестановки: 1) У этого старика немые глаза. У старика были мертвые глаза. - (Старик был слепым). 2) Сейчас осень. На улице я вижу много мертвых растений. - (Сейчас осень, на улице вижу сухие растения). Категоризация и референция позволяют адресанту создать определенные образы слепого человека и сухого растения. Главным признаком этих двух образов-картинок является неспособность к некоторым или всем действиям, характерным для живого организма. Это и позволяет отнести данные реалии к одной общей семе «мертвый», которая составляет основу метафорического высказывания. Адресат верно интерпретирует замысел адресанта. Именно понимание во всех своих модулях, которые выделяет В.З. Демьянков [Демьянков 1983], позволяет нам разграничивать норму и антинорму, в рамках которой выделяется нами ошибка, прием и высказывание амбивалентного характера.

Ядром понимания как процесса (механизма) является смысловая связь между лингвистическим объектом и его референтом, которая лежит в основе образования аномалий-амбивалентов. Например, 1) В этот день было сильное солнце и мальчик пошел к реке. - (Погода была жаркая, и мальчик пошел к реке). 2) У Оюна был сильный ответ. Это хорошо. - (Оюн дал правильный ответ). 3) У Батбояра сильная рука. - (У Батбояра тяжёлая рука) Общим признаком между понятиями «жаркий», «правильный», «тяжелый» инофон определил «сильный», что позволило ему продуцировать представленные высказывания, в которых мы констатируем факт установления не неправильной, а правильной межпонятийной связи, обнаруживающей себя в русском литературном языке. Ср.: «жаркий - знойный, дающий сильный жар», «правильный - верный, не отступающий от правил», «тяжелый - отягощающий, имеющий большой вес» [Ожегов, Шведова 1992].

Взаимосвязь аномалии и понимания заключается в том, что зона пересечения ошибки и приема, именуемая нами аномалией амбивалентного характера, соотносится с недоразумением, которое граничит, с одной стороны, с пониманием, с другой - с непониманием, таким образом, недоразумение сочетает в себе свойства непонимания (я не могу понять интенцию говорящего ни при каких условиях) и понимания (я понял интенцию, но не сразу).

В Заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются основные выводы, определяются перспективы дальнейшего исследования аномалий-амбивалентов.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ РАБОТЫ ОТРАЖЕНЫ В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ

в изданиях, рекомендуемых ВАК РФ:

1. Хрестолюбова, Г.А. Об одной из причин полидефинициальности нормы [Текст] / Г.А. Хрестолюбова // Филология и человек. - № 1 - Барнаул: изд-во Алтайского ун-та, 2010. - С.92 - 98 (0,34 п/л)

2. Хрестолюбова, Г.А. Стилистическая дифференциация русско-польских интеронимов [Текст] / Г.А. Хрестолюбова // Вестник Адыгейского государственного ун-та. Серия «Филология и искусствоведение» - Майкоп: изд-во АГУ, 2010. - Вып. 1. - С.212 - 216 (0,51 п/л)

в других изданиях:

3. Хрестолюбова, Г.А. Внутренняя репрезентация слов студентами - иностранцами [Текст] / Г.А. Хрестолюбова // Актуальные проблемы изучения языка и литературы: языковая личность в межкультурной коммуникации. Материалы V Всероссийской научно-практической конференции - Абакан, 2005. - С. 382-384 (0,11 п/л).

4. Хрестолюбова, Г.А. Компьютерные технологии и принцип индивидуализации обучения [Текст] / Г.А. Хрестолюбова // Международная научно-практическая конференции «Русский язык в межкультурном коммуникативном пространстве» - Иркутск, 2005. - С. 453-455 (0,19 п/л).

5. Хрестолюбова, Г.А. Специфика отступлений от нормы в речевой деятельности студентов-иностранцев: ошибка и недочет [Текст] / Г.А. Хрестолюбова // XI Филологические чтения имени проф. Р.Т. Гриб (1928 - 1995) «Теоретические и прикладные аспекты современной филологии» - Красноярск, 2006. - С. 319-323 (0,28 п/л).

6. Хрестолюбова, Г.А. Тексты регионального характера на уроках иностранного языка [Текст] / Г.А. Хрестолюбова // Материалы международного семинара «Развитие межкультурной компетенции через изучение иностранных языков: потенциал, методы, проблемы» - Иркутск, 2006. - С. 125-127 (0,31 п/л).

7. Хрестолюбова, Г.А. Прагматический характер отступлений от норм в речи иностранных студентов [Текст] / Г.А. Хрестолюбова // Материалы II Международной научной конференции «Методика преподавания славянских языков как иностранных с использованием диалога культур» - Томск, 2007. - С. 117-118 (0,23 п/л).

8. Хрестолюбова, Г.А. О некоторых явлениях интерференции при обучении польскому языку как иностранному в русскоязычной аудитории. [Текст] / Г.А. Хрестолюбова // Материалы II Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: коммуникативные стратегии и тактики филологического образования в поликультурном коммуникативном пространстве» - Абакан, 2007. - С. 76-78 (0,14 п/л)

9. Хрестолюбова, Г.А. Многоаспектность нормы в ее дефинициях [Текст] / Г.А. Хрестолюбова, До Лэй // Материалы III международной научно-практической конференции «Этносы развивающейся России: проблемы и перспективы» - Абакан, 2008. - С. 136-138 (0,2 п/л).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.

    реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016

  • Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация [221,3 K], добавлен 16.05.2010

  • Стилистическое многообразие русского языка. Жанры функциональных стилей речи современного русского языка. Основные типы лексики: книжная, разговорная и просторечная. Общая характеристика функциональных стилей речи. Закрепленность лексики за стилями речи.

    контрольная работа [31,6 K], добавлен 17.02.2013

  • Методика и особенности формирования лексических навыков при изучении иностранного языка. Рекомендации по развитию умений диалогической речи и монологической речи, навыков развития письменной речи с использованием любимых кинофильмов шестиклассников.

    конспект урока [181,0 K], добавлен 17.05.2010

  • Стили устной и письменной речи. Жанры письменных и научных стилей. Понятия грамматической нормы. Характеристика лексических, морфологических, синтаксических свойств письменной речи. Качества научной речи и терминологическая лексика. Конспекты и их виды.

    практическая работа [118,8 K], добавлен 03.03.2014

  • Части речи и онтология мира. Описание глагола части речи как речемыслительного феномена, воплощающего познавательные, психические и ментальные процессы. Новые подходы к языку. Когнитивная семантика глагола как объект лингвистических исследований.

    курсовая работа [91,5 K], добавлен 12.03.2016

  • Культура речи. Стили речи. Богатство русской речи. Вкус эпохи и мода. Слово, являясь это первоэлементом языка, играет многогранную роль в речи. Оно характеризует человека как личность, передает опыт поколений и меняется вместе с ними.

    реферат [15,7 K], добавлен 12.10.2003

  • Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.

    презентация [185,8 K], добавлен 22.10.2014

  • Понятие культуры речи. Выразительные средства языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Качества грамотной речи. Типичные лексические ошибки. Норма в современном русском языке, ее источники. Словарные пометы, отражающие варианты нормы.

    презентация [39,7 K], добавлен 21.03.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.