Репрезентация метрологической терминологии во фразеологизмах и паремиях
Исследование метрологической лексики на материале русского и казахского языков, представленной лексическими единицами, обозначающими меры и единицы измерения. Комплексное сопоставительное изучение метрологической терминологии на материале лингвокультур.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.07.2018 |
Размер файла | 14,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Репрезентация метрологической терминологии во фразеологизмах и паремиях
В современной лингвистике находят отражение проблемы метрологии - науки о мерах и весах. Исследование метрологической лексики осуществлялось учеными на материале разных языков. На протяжении двух последних веков существовали различные варианты метрической системы. Объектом исследования данной работы является метрологическая терминология в русском и казахском языках, представленная лексическими единицами, обозначающими меры и единицы измерения, использовавшаяся в обиходе в рамках торгово-денежных отношений с давних времен, например: рус. Аршин «Русская мера длины, равная 0,71 м., длина в четыре четверти, то трети сажени или длины всей руки от плеча» [1], каз. Аршын «метрге те? емес, 0,71 м»; рус. Верста «Русская мера длины, равная 1,06 км», каз. Ша?ырым «орысты? ?зынды? ?лшемі»; рус. Локоть «Место сгиба руки, где соединяется плечевая кость с костями предплечья», каз. Шынта? «?олды? иілу т?сы»; рус. Пуд «Русская мера веса, равная 16,38 килограмма», каз. П?т «Салма? ?лшемі, 16,38 те?»; рус. Пядь «Старинная мера длины, равная росстоянию между растянутыми большим и указательным пальцами, равная 7,78 см», каз. ?арыс «?зынды? ?лшемі, с?йем»; рус. Фунт «Русская мера веса, равная 409,5 г.», каз. ?ада? «Салма? ?лшемі, 400 г. те?»; рус. Фут «Старая русская и английская мера длины, равная 30,48 см.», каз. Табан «?зынды? ?лшемі»; рус. Сажень «Русская мера длины, равная трем аршинам (2,13 м)», каз. ??лаш «?зынды? ?лшемі, 3 аршын?а те?»; рус. Вершок «Старая русская мера длины, равная 4,40 см», каз. Т?там «орысты? 4,4 шамасында?ы к?не ?зынды?»; рус. Дюйм «Единица длины, одна двенадцатая фута, равнвая 2,54 см», каз. Барма? «?ашы?ты? ж?не ?зынды? ?лшемі»; рус. Секунда «Свидетель-посредник, равная 1/60 части минуты», рус. Час «Промежуток времени в 60 минут, срок в 60 минут, исчисляемый от полудня или полуночи», каз. Са?ат «60 минут арасында?ы уа?ыт аралы?ы»; рус. Метр «Основная единица длины в десятичной системе метр (100 см)»; рус. Минута «Мера времени, равная 1/60 часа и состоящая из 60 секунд»; рус. Шаг «Растояние от ноги до ноги при движении» [2], каз. ?адам «Ж?ру кезіндегі бір ая? пен екінші ая?ты? ара ?ашы?ты?ы».
Материалом послужили, полученные в результате выборки из толковых и специализированных словарей русского и казахского языков. Материал исследования свидетельствует о том, что большинство единиц измерения является терминами из области физики.
Несмотря на отсутствие практического применения лексических единиц, обозначающих меры и единицы измерения продолжают использоваться во фразеологизмах и паремиях, напр.: рус. мерить на свой аршин, пять аршин ситца, пять деревянных аршинов. В казахском языке в аналогичных выражениях фигурируют: аршыны?а аршын ?ос, бір аршын арт?а кетсе?, екі ??лаш алыстар, аршынт?с.
Пядью широко пользовались в народном обиходе, что и понятно, ведь эталон этой единицы всегда был буквально «под рукой», а точнее - прямо в руке. Пядью измеряли иконы, кирпичи, толщину снежного покрова. И даже - как мы и сейчас знаем по народной поговорке семи пядей во лбу - умственные способности человека. До сих пор, однако, пядь остаётся активным мерилом малых расстояний и площадей во фразеологизмах пядь за пядью (по небольшим частям, постепенно и с большими трудностями), не отдать (не уступить) ни пяди земли, (в каз. бір ?арыс жер, бойы бір ?арыс, аузы алты ?арыс) - не уступить даже самой небольшой части, нисколько. Высокая стилистическая тональность, присущая им, - свидетельство «исторического» значения, несмотря на незначительность пространства, которое ими обозначается. Рус. коломенская верста «очень высокого роста», каз. дауыс жетер аралы? ша?ырым деп атал?ан, далада?ы даналы? ?ал?ан ар?ы ата?нан; рус. семь футов под килем «счастливого плавания, отправляющимся в путь», каз. ашудан алты табан ?ашы? т?р; рус. пуд соли съесть «длительное время, пуд соли съедался не за один год», каз. п?т болдым деп ма?танба, одан да ауыр батпан бар; рус, от горшка в два вершка «очень маленький», каз. бойы бір т?там; рус. гигантскими шагами «очень быстро», в двух шагах «очень близко», каз. ?ай?ысыз адам болмайды, ?апысыз ?адам болмайды, бір адым жер; рус. косая сажень в плечах «рослый, плечистый, могучего телосложения человек» [3], каз. ??лаш созым же р [4]; рус. с минуты на минуту.
Ат шаптырым жер - казахская единица измерения расстояния; екі елі ?азы - казахская единица измерения ширины; бие сауым уа?ыт - казахская единица измерения времени, т?стік жер, бір ?ыдыру жер, айшылы? жол - казахская единица измерения расстояния, таудай талап бергенше, барма?тай ба? берсін - казахская единица измерения длины [5].
Таким образом метрологическая терминология при употреблении во фразеологизмах и паремиях выходит за рамки терминосистемы, теряя свою стилистическую нейтральность и приобретая экспрессивность.
Актуальность исследуемого материала в том, что он посвящен комплексному сопоставительному изучению МТ на материале носителями двух лингвокультур.
Список литературы
метрологический лексика казахский
1. Барлас Л.Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография: Учебник под ред. Г.Г. Инфантовой. М.: Флинта: Наука, 2003.
2. Ожегов С.И. Словарь русского языка: Ок. 57 000 слов/ Под ред. докт. филол. наук. проф. Н.Ю. Шведовой. 16-е изд., испр. М.: Рус.яз., 1984. 797 с.
3. Жуков А.В. Лексико-фразеологический словарь русского языка: около 1500 фразеологических единиц. М.: Астрель: АСТ, 2007. 603 с.
4. К?ркебаев К.?. ?аза? тіліндегі ?лшемдік атауларды? этнолингвистикалы? сипаты. ф.?.к., дисс. - Алматы, 2003. 126 б.
5. Ке?есбаев І. Фразеологиялы? с?здік. Алматы: «Арыс» баспасы, 2007. 800 б.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.
курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.
дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.
диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011Смысловые соотношения между словами (лексическими единицами) английского и русского языков. Характеристика, классификация и способы перевода безэквивалентной лексики. Перестройка синтаксической структуры предложения. Перевод при помощи калькирования.
реферат [34,7 K], добавлен 11.12.2014Направления исследования наиболее интересных моментов процесса словотворчества в разных социокультурных слоях общества (на материале английского и русского языков). Возможности народной этимологии в качестве источника пополнения словарного состава языка.
реферат [48,3 K], добавлен 01.05.2013Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.
дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010Терминология и лексическая система языка, содержание понятия "юридический термин": классификация; изучение эволюции на примере английского и русского языков. Сравнительный анализ текстов законов, кодексов; исторические предпосылки юридической лексики.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 13.03.2011Особенности и специфика перевода немецкой юридической терминологии уголовного права на русский язык. Группы многозначных терминов. Традиционные способы перевода сложных немецких существительных. Особенности при переводе заглавий статей Уголовного кодекса.
реферат [22,8 K], добавлен 27.03.2012