Актуальные вопросы классификации англоязычной лексики в области психиатрии по этимолого-тематическому принципу
Актуальность знания этимологии специальной терминологии для переводчиков в сфере профессиональной коммуникации и практикующих специалистов. Рассмотрение классификации англоязычной лексики в области психиатрии по этимолого-тематическому принципу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.07.2018 |
Размер файла | 26,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Актуальные вопросы классификации англоязычной лексики в области психиатрии по этимолого-тематическому принципу
В статье освещается актуальность знания этимологии специальной терминологии для переводчиков в сфере профессиональной коммуникации и практикующих специалистов. В работе представлен этимологический анализ 171 терминологической единицы из ряда научных англоязычных источников. Предложена классификация англоязычной лексики в области психиатрии по этимолого-тематическому принципу.
Похожие материалы
· Рецепция понятий «религия» и «духовность» в западноевропейской психиатрии: сущность и основные особенности
· Конструкции сослагательного наклонения в Американском предвыборном дискурсе: «Супрареальность проекта»
· Конструкции сослагательного наклонения в Американском предвыборном дискурсе: «Супрареальность ретроспективы»
· Конструкции сослагательного наклонения в Американском предвыборном дискурсе: «Супрареальность проекции»
· Обучение русскому языку студентов в технических вузах
Психиатрия -- отрасль клинической медицины, изучающая психические расстройства, методы их диагностики, профилактики и лечения. Перевод современной психиатрической литературы особенно сложен, т. к. ни в какой другой области медицины нет таких различий в классификации заболеваний и терминологии между разными школами. Это обуславливает необходимость уверенного владения английским языком и знания этимологии различных терминологических единиц профессиональной лексики для современного российского врача-психиатра. Несомненно, что знание происхождения слов является интегральным и значимым и для любого переводчика в сфере профессиональной коммуникации, позволяя не только точно и максимально ясно переводить определённые понятия, но расширять лексический запас и развивать языковую личность.
Этимоломгия (др.-греч. ?фхмплпгЯб, от др.-греч. ?фхмпн «истина, основное значение слова» и др.-греч. льгпт «слово, учение, суждение») -- отрасль лингвистики (сравнительно-исторического языкознания)), изучающая происхождение слов (и реже морфем). А также -- методика исследований, используемых при выявлении истории происхождения слова (или его части) и сам результат такого выявления. Под этимологией может пониматься также и само происхождение слова (например, «у слова тетрадь греческая этимология», «предложить более убедительную этимологию», то есть версию происхождения -- непосредственно этимон) [11].
М. М. Маковский, автор первого этимологического словаря английского языка в России определяет этимологию как «раздел языкознания, в рамках которого на основании сравнительно-исторического метода восстанавливаются (реконструируются) наиболее древняя словообразовательная структура слова и элементы его значения («внутренняя форма слова»), которые в результате действия различных внутриязыковых, культурно-социальных, межъязыковых и территориально-временных процессов оказались нарушенными, смещенными, утраченными или контаминированными. Реконструируются также характер мотивированности значения слова, возможное пересечение или контаминация нескольких корней или семантических последовательностей, ареал распространения слова (возможные смены ареала), а также факторы, оказывающие влияние на структуру и значение слова (адстратные, субстратные и суперстратные явления, соотношение значения слова и его изменений с фактами истории, материальной культуры, этнографии, религии и мифологии того или иного народа). Этимология - это наука о мотивационных связях, лежащих в основе значений слов, наука о моделях (алгоритмах) семантической мотивации и об основах номинации. Этимология слова - это его языковой и культурно-исторический паспорт, его биография, отражающая его структурно-семантический статус в различные периоды развития данного языка и его место в кругу близко- и неблизкородственных языков» [3, с. 7]. По мнению ученого этимология призвана объяснить все изменения (либо неизменность) формы слова и вместе с тем все метаморфозы его значения в свете тех культурно - исторических условий, в которых развивался тот или иной язык. Маковский пишет, что «именно этимология должна дать объяснение соотношению количества и качества в языке и здраво оценить заложенные в языке потенции развития: речь идет о тех потенциальных возможностях языка, которые в силу определенных условий не могут быть реализованы, и тех, которые обязательно реализуются (как в отношении формы, так и в отношении значения слова)» [3, с. 8].
Говоря об классификации лексики по происхождению Н.К. Иванова отмечает, что «с этимологической точки зрения всю лексику можно разделить на исконную и заимствованную. Заимствованные слова могут использоваться как для называния новых предметов, явлений, процессов, так и являться вторичным наименованием уже известных предметов и явлений. В развитии английского языка большое значение сыграли заимствования из латинского и французского языков, а также скандинавские языки.
Латинские заимствования: Римское господство - I -V век н.э; введение христианства в Англии (VI -VII); развитие культуры в эпоху Возрождения (XV-XVI в.).
Французские заимствования: С 1066 г. Период нормандского завоевания, фр. язык в течение длительного времени (11-15 вв.) был государственным языком Англии.
Скандинавское завоевание (11 век): Англия входила в державу датского короля (Дания, Норвегия, Швеция). Заимствованы некоторые общеупотребительные слова: they, call, take, got, want, fit, sky, etc. Главное следствие - упрощение грамматического строя английского языка, приобретение им черт аналитического языка» [1, с. 21]. В продолжении своей мысли Н.К. Иванова акцентирует внимание на том, что «заимствование лексики может происходить устным и письменным путем. При первом способе слова быстрее ассимилируются в языке-доноре. Слова, заимствованные письменно, дольше сохраняют свой фонетический и графический облик, грамматические особенности. Заимствование бывает непосредственное и через язык посредник (например, через латынь в английский попало много греческих слов). Одним из следствий процесса заимствования является появление этимологических дублетов, то есть, этимологически восходящих к одной основе, но имеющих в современном языке различное значение» [1, с. 21].
В своей диссертации на соискание степени кандидата филологических наук «Сопоставительный анализ терминологии психиатрии в английском и русском языках: На материале номинаций болезней и болезненных состояний» Сердюкова Н.Л., говоря об этимологических корнях психиатрической терминологии, указывает, что «Греко-латинская традиция начинает развиваться в английской медицинской лексике с VI-VII вв. Поскольку христианство в России было принято позже, греко-латинские номинации стали проникать в русскую медицинскую лексику с X века. В силу исторических причин позднее происходит в России и выделение психиатрии в отдельную отрасль медицины (сер.Х1Хв.). Научный период развития психиатрии (XVIII-XX вв. в Англии и XIX-XX в. в России) характеризуется увеличением объема знаний о психических болезнях и конкретизацией научных понятий. В Англии XVIII-XX вв. и особенно бурно в России XIX-XX вв. учреждаются высшие учебные заведения и развиваются научные школы. Интенсивное развитие науки привело к взрыву терминотворчества: созданию большого количества новых терминов на базе греко-латинских корней, поскольку именно латынь была языком медицинской науки. Появившиеся греко-латинские номинации, как правило, становились интернационализмами» [5]. Рожкова Т.В. отмечает, что активное формирование понятий и терминов началось в XVIII веке, несмотря на то, что некоторые основные понятия и представления появились гораздо раньше. С точки зрения генетического состава в англоязычной психиатрической терминологии преобладают термины-неоклассицизмы, то есть термины, терминоэлементы которых восходят к латинскому и греческому языкам. Заимствования из европейских языков зачастую либо облекаются в латинизированную форму, либо употребляются в графическом оформлении языка-источника. При этом в составе одного термина могут находиться слова различного генезиса [4, с. 985].
В настоящее время психиатрия в западноевропейском обществе тесно связана с большим количеством медицинских и немедицинских наук (в частности, с религией и философией), обогащающих её терминологий.
Был проведен этимологический анализ 171 терминологической единицы из ряда научных англоязычных источников (2 статей и клинических рекомендаций), посвященных проблемам взаимосвязи и взаимодействия религии и психиатрии [6,7,8]. Анализируемая лексика была разделена на 4 группы в зависимости от тематического содержания: собственно медицинская лексика; психологическая лексика; религиозная и философская лексика. Но принимая во внимание понятие психологии как науки, изучающей закономерности возникновения, развития и функционирования психики и психической деятельности человека и групп людей [10], т.е. имеющей с психиатрией один объект изучения, а также связь психологии с психиатрией, выражающуюся в значительном заимствовании психиатрией терминов психологии и в существовании таких отраслей, как патопсихология, клиническая психология, психосоматика, психология аномального развития [10] и др., условно термины, относящие к сфере психологии (например: emotion, anxiety, cognitive dissonance, coping etc.) мы рассмотрим в группе медицинской лексики.
Также необходимо отметить, что некоторые термины невозможно четко отнести к той или иной тематической группе в силу наличия нескольких значений данных слов либо непосредственно межкатегорийного характера слова, которое может использоваться одновременно в лексике нескольких групп.
Этимологически каждую из выделенных групп можно классифицировать на подгруппы в зависимости от языка/группы языков, где впервые отмечено появление определенного термина. Однако однозначно проследить происхождение многих слов не представляется возможным, т.к. во многих языках мира можно обнаружить материальное сходство, что говорит об исторической связи соответствующих языков, которая может появиться в результате контакта языков (географического, культурного, хозяйственного, военного и т.д.), или на основе исконного родства языков, развившихся в результате дивергенции [2]. В связи с этим этимологические словари зачастую ссылаются на несколько вероятных источников, обобщая которые, можно сделать заключение, из какой семьи (а при возможности - группы, ветви или непосредственно языка) происходит исследуемый термин.
Говоря о медицинской лексике, следует отметить, что большинство проанализированных терминов данной группы (43,4%) этимологически восходят к различным группам/ветвям индоевропейской семьи языков. Например, происхождение собственно названия рассматриваемой специальности: psychiatry (n.) - 1846, from French psychiatrie, from Medieval Latin psychiatria, literally "a healing of the soul," from Latinized form of Greek psykhe- "mind" + iatreia "healing, care" (word-forming element, from Latinized form of Greek iatrikos- "healing") [9]. Ряд слов данной подгруппы также происходят преимущественно из латинского, французского и греческого языков (chronic, pain, clinical care, clinical history etc.). Довольно большое количество терминов данной подгруппы берут свое начало в древнефранцузском и латинском языках: disability, disorder, distress, emotion, examination, mental, mortality, patient, treatment etc. Отдельно следует обозначить слова, имеющие латинско-греческое происхождение (5,4%): diagnosis, therapist, trauma, aetiology etc.
Латинское происхождение имеет 31% проанализированной медицинской терминологии. Например, depression (n.) - late 14c. directly from Latin depressionem (nominative depressio), noun of action from past participle stem of deprimere "to press down, depress" [9]. Другие термины латинского происхождения: abortion, addiction, agony, anxiety, inflammation, nosology, suicide, symptom etc.
Из нескольких языков германской группы индоевропейской семьи (английский, немецкий, нидерландский, африкаанс, идиш, шведский, норвежский, датский, исландский, готский) происходит 9,5% исследуемых медицинских терминов. Например: healing (n.) - "restoration to health," Old English hжling, verbal noun from heal (Old English hжlan "cure; save; make whole, sound and well," from Proto-Germanic *hailjan, literally "to make whole". Intransitive sense from late 14c.) Figurative sense of "restoration of wholeness" is from early 13c.; meaning "touch that cures" is from 1670s [9]. Другие термины германской группы: care, drug, health, (emotional) burnout, illness etc.
Происхождение ряда терминов германской группы можно проследить вплоть до языка-источника. Так, такие понятия, как chemotherapy, stem берут начало в немецком языке, behavior - в древнеанглийском, а anger - в древнескандинавском.
Представителями романской группы языков являются термины, берущие начало в древнефранцузском языке: check-up, coping, disease. Рассмотрим происхождение термина disease (n.) - early 14c., "discomfort, inconvenience," from Old French desaise "lack, want; discomfort, distress; trouble, misfortune; disease, sickness," from des- "without, away" + aise "ease". Sense of "sickness, illness" in English first recorded late 14c.; the word still sometimes was used in its literal sense early 17c. [9].
Термины, происходящие из греческого языка, относятся к греческой группе индоевропейской семьи. Это cytokinins, dysphoria, euthanasia. (например, euthanasia (n.) - 1640s, "a gentle and easy death," from Greek euthanasia "an easy or happy death," from eu- "good" + thanatos "death" + abstract noun ending -ia. Slightly earlier in anglicized form euthanasy (1630s). Sense of "legally sanctioned mercy killing" is recorded in English by 1869 [9]).
Происхождение некоторых терминов настолько неопределенно, что их нельзя отнести даже к определенной языковой семье. Например, понятие алкогольной зависимости (alcohol dependence) является составным, происхождение отдельных слов относится как к латинскому и французскому языкам индоевропейской семьи (dependence), так и к арабскому языку (семитской ветви афразийской семьи) (alcohol).
Рассматривая этимологическую структуру религиозной лексики, следует отметить, что большинство проанализированных терминов данной группы (50%) также происходят из различных групп/ветвей индоевропейской семьи языков, при этом само название тематического раздела имеет непосредственно латинское происхождение: religion (n.) - c. 1200, "state of life bound by monastic vows," also "conduct indicating a belief in a divine power," from Latin religionem (nominative religio) "respect for what is sacred, reverence for the gods; conscientiousness, sense of right, moral obligation; fear of the gods; divine service, religious observance; a religion, a faith, a mode of worship, cult; sanctity, holiness," in Late Latin "monastic life" (5c.). According to Cicero derived from relegere "go through again" (in reading or in thought), from re- "again" (see re-) + legere "read" [9]. Так же, как и religion, следующие термины имеют латинское происхождение: spirituality, rite, spirit etc. (всего 16,7% религиозной лексики). Понятие духовности также является одним из ключевых в данной теме. Рассмотрим его этимологию подробнее: spirituality (n.) - early 15c., "the clergy," also "ecclesiastical property; things pertaining to the Church", from Late Latin spiritualitatem (nominative spiritualitas), from Latin spiritualis (spiritual (adj.) - c. 1300, "of or concerning the spirit" (especially in religious aspects), from a Medieval Latin ecclesiastical use of Latin spiritualis "of or pertaining to breath, breathing, wind, or air; pertaining to spirit," from spiritus "of breathing, of the spirit". Meaning "of or concerning the church" is attested from mid-14c.). Meaning "quality of being spiritual" is from c. 1500; seldom-used sense of "fact or condition of being a spirit" is from 1680s. An earlier form was spiritualty (late 14c.) [9].
Итак, вернемся к этимологии большинства терминов рассматриваемой группы, корни которых обнаруживаются в различных группах и ветвях индоевропейской семьи. Так, например, рассмотрим этимологию понятия «молитва»: prayer (n.) - c. 1300, from Old French prier "prayer, petition, request" (12c., Modern French priиre), from Medieval Latin precaria "petition, prayer," noun use of Latin adjective precaria, fem. of precarius "obtained by prayer, given as a favor," from precari "to ask, beg, pray" [9]. Так же французско-латинское происхождение имеют следующие термины: chaplain, confession, clergy, devotion, divine, pastor, reincarnation, sacrifice, secularization etc. Помимо латинских и французских корней, термины theodicy, theology имеют и греческие истоки, а creator и faith - древнеанглийские.
Этимологически восходят к германской группе 10% религиозной лексики анализируемых текстов. Так понятие «Almighty God» происходит из древнеанглийского, немецкого и древнескандинавского языков. Из древнеанглийского, немецкого и нидерландского языков происходит термин belief, а слово sin - из древнеанглийского и протогерманского языков.
Отдельно стоит упомянуть об этимологии терминов, обозначающих названия различных религий. Так, Christianity происходит из древнефранцузского и церковного латинского языков. Из латыни произошел термин Judaism, а Hinduism имеет свои корни в персидском языке, хинди и санскрите, которые относятся к индоиранской группе индоевропейской семьи. Из этой же группы происходит и понятие karma. Из пали (индоарийская ветвь, индоиранская группа) происходит термин Buddhism. Термин, обозначающий одну из наиболее распространенных восточных религий (Islam), происходит из арабского языка (афразийская семья языков).
Анализируя лексику, отнесённую к философской категории, следует отметить, что большинство проанализированных терминов данной группы (45%), как и в случае классификации медицинской и религиозных групп, этимологически восходят к различным группам/ветвям индоевропейской семьи языков. Рассмотрим происхождение собственно названия рассматриваемой категории: philosophy (n.) - c. 1300, "knowledge, body of knowledge," from Old French filosofie "philosophy, knowledge" (12c., Modern French philosophie) and directly from Latin philosophia and from Greek philosophia "love of knowledge, pursuit of wisdom; systematic investigation," from philo- "loving" + sophia "knowledge, wisdom," from sophis "wise, learned;" of unknown origin [9]. Большинство терминов данной подгруппы имеют древнефранцузско - латинские корни, например, этимология понятия «существование, бытие»: existence (n.) - late 14c., "reality," from Old French existence, from Medieval Latin existentia/exsistentia, from existentem/exsistentem (nominative existens/exsistens) "existent," present participle of Latin existere/exsistere "stand forth, come out, emerge; appear, be visible, come to light; arise, be produced; turn into," and, as a secondary meaning, "exist, be;" from ex- "forth" + sistere "cause to stand" [9]. Этот термин явился источником для образования понятия, обозначающего направление философии, главным предметом изучения которого стал человек, его проблемы, трудности существования в окружающем мире: existentialism (n.) - 1941, from German Existentialismus (1919), replacing Existentialforhold (1849), ultimately from Danish writer Sшren Kierkegaard (1813-1855), who wrote (1846) of Existents-Forhold "condition of existence," existentielle Pathos, etc., and whose name means, literally, "churchyard" [9].
Также латинско - древнефранцузские корни имеют понятия acculturation, coexistence, conception, dialectics, humanity, relativism, universalism, value etc. Непосредственно латинское происхождение имеет треть лексики рассматриваемой группы. К ним относятся такие философские понятия, как fundamentalism, intelligibility, reductionism, tenet, tangibility etc. Рассмотрим, к примеру, этимологию понятия трансцендентности: transcendence (n.) - c. 1600, from transcendent (mid-15c., from Latintranscendentem (nominative transcendens) "surmounting, rising above," present participle of transcendere) + -ence, or else from Medieval Latin transcendentia, from Latin transcendentem. Related: Transcendency [9].
Определенная часть терминов данной группы (11%) происходят из древнеанглийского языка. Например, этимология общефилософского понятия свободы: freedom (n.) - Old English freodom "power of self-determination, state of free will; emancipation from slavery, deliverance;" see free (Old English freo "free, exempt from, not in bondage, acting of one's own will," also "noble; joyful") + -dom (abstract suffix of state, from Old English dom "statute, judgment"). Meaning "exemption from arbitrary or despotic control, civil liberty" is from late 14c. Meaning "possession of particular privileges" is from 1570s. [9]. Также древнеанглийское происхождение имеют понятия forgiveness, guilt, hope, life, thought.
Этимологически восходят к различным языкам германской группы индоевропейской семьи 9% анализируемой лексики. Рассмотрим этимологию общефилософского понятия зла: evil (adj.) - Old English yfel (Kentish evel) "bad, vicious, ill, wicked," from Proto-Germanic *ubilaz (cognates: Old Saxon ubil, Old Frisian and Middle Dutch evel, Dutch euvel, Old High German ubil, German ьbel, Gothic ubils) [9].
Рассматривая этимологическую структуру лексики, находящийся на стыке рассмотренных категорий, следует отметить, что большинство проанализированных терминов данной группы (44%) также происходят из различных групп/ветвей индоевропейской семьи языков. При этом, аналогично вышеописанным группам, основной массив терминов данной подгруппы имеет латинско - древнефранцузское происхождение. К примеру, этимология понятия сверхъестественного, относящегося и к религиозной, и к философской категориям: supernatural (adj.) - early 15c. "of or given by God," from Medieval Latin supernaturalis "above or beyond nature, divine," from Latin super "above" + natura "nature" (from Old French nature "nature, being, principle of life). Originally with more of a religious sense, "of or given by God, divine; heavenly;" association with ghosts, etc., has predominated since 19c. [9].
Латинское происхождение имеет 31% лексических единиц данной подгруппы. Например, термин, обозначающий в философии причинно - следственную связь, а в медицине являющийся одним из вариантов обозначения понятия этиологии: causation (n.) - 1640s, from Latin causationem (nominative causatio) "excuse, pretext," in Medieval Latin "action of causing," from causa (c. 1200, "reason for action, grounds for action; motive," from Old French cause "cause, reason; lawsuit, case in law" (12c.), and directly from Latin causa "a cause; a reason; interest; judicial process, lawsuit," which is of unknown origin) [9]. Интересен термин maturation, означающий в области философских категорий развитие (людей, их способностей), а в медицине - нагноение, нарывание: maturation (n.) - early 15c., "the coming to a head of a boil, etc.; a state of producing pus," from Middle French maturation and directly from Latin maturationem (nominative maturatio), noun of action from past participle stem of maturare "to ripen, make ripe" [9]. Ряд ключевых понятий как философии, так медицины и религии восходит к различным языкам германской группы. Так, корни межкатегорийного понятия смерти обнаруживаются в древнеанглийском, протогерманском, древнедатском и древнескандинавском языках: death (n.) - Old English deaр "death, dying, cause of death," in plura, "ghosts," from Proto-Germanic*dauthuz, from verbal stem *dheu- (3) "to die" (mid-12c., possibly from Old Danish dшja or Old Norse deyja "to die, pass away," both from Proto-Germanic *dawjan) + *-thuz suffix indicating "act, process, condition.".этимология переводчик терминология англоязычный
Подводя итог, на основе проведенного анализа можно утверждать, что этимологически большинство терминов всех рассмотренных категорий происходят из различных групп индоевропейской семьи языков, при этом большая их часть имеет преимущественно латинско-древнефранцузское происхождение. Также во всех рассмотренных группах велик процент лексики, имеющей непосредственно латинскую этимологию. Третье место занимают слова, происходящие из различных языков германской группы индоевропейской семьи. В лексике медицинской группы имеются слова с греческой и латинско-греческой этимологией, а в лексике религиозной группы, кроме того, обнаруживаются термины, этимологически восходящие как к индоиранской группе индоевропейской семьи, к языку пали как представителю индоарийской ветви, так и к арабскому языку как представителю афразийской семьи языков.
Список литературы
1. Иванова Н.К. Лексикология английского языка. Электронное учебное пособие / Ивановский государственный химико- технологический университет. - Иваново, 2009. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://main.isuct.ru/files/dept/ino/lexicolog123.pdf (дата обращения: 01.09.2015).
2. Иванова Н.К. Лекция по языкознанию № 4 «Историческое развитие языков. Сходство и родство языков.» - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://main.isuct.ru/files/dept/ino/2303071.doc (дата обращения: 01.10.2015).
3. Маковский М.М. Историко-этимологический словарь английского языка. - Издательский дом «Диалог», Москва, 1999. 416 с.
4. Рожкова Т.В. История психиатрической терминологии как отражение научной мысли. Известия Самарского научного центра Российской академии наук, т. 13, №2(4), 2011. С. 979-986.
5. Сердюкова Н. Л. «Сопоставительный анализ терминологии психиатрии в английском и русском языках: На материале номинаций болезней и болезненных состояний» Автореф. дисс. канд. филол. наук. Спб., г. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.dissercat.com/content/sopostavitelnyi-analiz-terminologii-psikhiatrii-v-angliiskom-i-russkom-yazykakh-na-materiale#ixzz3mUArH0PC (дата обращения: 22.09.2015).
6. Boehnlein J.K. «Religion and Spirituality in Psychiatric Care: Looking Back, Looking Ahead» Transcultural Psychiatry, December 2006; 634 - 651 p. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://psychres.washington.edu/syllabiandreadings/spirituality_culture/article_boehnlein.pdf (дата обращения: 21.07.2015).
7. Koenig G.H., MD «Religion, Spirituality, and Medicine: Research Findings and Implications for Clinical Practice»// Southern Medical Journal, 2004. N.12, V.97 - 1194 - 1200 p. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://fundacion-salto.org/documentos/Religion,%20Spirituality,%20and%20Medicine.pdf (дата обращения: 02.08.2015).
8. Royal College of Psychiatrists «Recommendations for psychiatrists on spirituality and religion. Position Statement» PS03/2013, November 2013, London, 12 р. - [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://www.rcpsych.ac.uk/pdf/PS03_2013.pdf (дата обращения: 02.07.2015).
9. http://www.etymonline.com/ (дата обращения: 17.09.2015).
10. https://ru.wikipedia.org/wiki/Психология (дата обращения: 06.10.2015).
11. https://ru.wikipedia.org/wiki/Этимология (дата обращения: 21.08.2015).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.
дипломная работа [60,9 K], добавлен 06.11.2011Дидактика перевода как раздел переводоведения. Принципы построения тематического словаря переводчика. Разработка комплексов упражнений на материале тематической группы "Insects" ("Насекомые"): классификация и направления упражнений, оценка эффективности.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 26.03.2011Лексико-грамматические и синтаксические аспекты перевода, его экстралингвистические проблемы. Специфика номинации аббревиатур и специальной лексики в деловом документе. Анализ наиболее употребляемых стилистических средств в официально-деловых документах.
курсовая работа [87,2 K], добавлен 08.07.2015Определение стилистических пластов лексики современного французского языка. Понятие, значение лексики ограниченной сферы употребления. Систематизация терминологической и профессиональной лексики, ее функционирование в тексте романе Эмиля Золя "Germinal".
курсовая работа [85,6 K], добавлен 19.03.2014Нарушения лексической сочетаемости в устойчивых словосочетаниях, лексические ошибки как один из массовых видов нарушений речевых норм. Использование англоязычной лексики в сфере экономики, политики и информационных технологий в последнее десятилетие.
практическая работа [230,8 K], добавлен 23.10.2009Сущность и существующие классификации спортивной терминологии, ее структура и компоненты. Специфика и механизм спортивного перевода, соответствующей лексики с английского языка на русский. Анализ возможных способов и выбор наиболее адекватного перевода.
дипломная работа [110,5 K], добавлен 08.09.2016Лексика английского языка как система. Особенности научного стиля речи. Термин как единица языка науки. Функции научной лексики в сериале "Теория большого взрыва". Классификация терминов по авторству, содержательной (семантической) и формальной структуре.
курсовая работа [271,3 K], добавлен 17.04.2015Анализ диалектной лексики, обозначающей ландшафт. Историческое распределение диалектизмов по видам. Синонимические отношения между словами этой группы. Взаимосвязь нарицательной и топонимической лексики в говоре Некрасовского района Ярославской области.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 03.10.2010Выделение частей речи по семантическому принципу. Синтаксическая функция как возможная субституция в линейной речевой цепи. Классификации частей речи немецкого языка. Разделение слов на части речи как предварительный этап их грамматического описания.
реферат [24,3 K], добавлен 03.04.2010Современный этап развития терминологии. Социальные факторы, определяющие изменения в сфере современной экономической терминологии. Активные процессы в современной экономической терминологии. Сферы функционирования экономической лексики.
дипломная работа [89,2 K], добавлен 22.02.2007