Реалізація інтертекстуального потенціалу прецедентного феномену "Humpty Dumpty" в англомовних текстах різних функціональних стилей

Процеси формування й інтертекстуальної актуалізації прецедентного феномену "Humpty Dumpty" як складової лінгвокультурної компетентності носія англійської мови. Реалізація інтертекстуальних посилань на даний феномен в текстах-приймачах різних стилів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 21.07.2018
Размер файла 28,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Реалізація інтертекстуального потенціалу прецедентного феномену «Humpty Dumpty» в англомовних текстах різних функціональних стилей

Цілісне розуміння тексту в рамках проблематики «Мова і культура» в сучасній лінгвістиці зумовлює підвищений інтерес до прецедентних феноменів, у функціонуванні яких найяскравіше проявляється взаємодія мовних та позамовних чинників. Отже природньо, що прецедентні феномени та процеси і наслідки їхнього інтертекстуального функціонування стають об'єктом фундаментальних досліджень в лінгвокультурології (див. роботи В.В. Красних [2], І.В. Привалової [7]), лінгвістичній теорії інтертекстуальності (див. роботи В.П. Мос - квіна [4], В.О. Самохіної [8], Н.А. Фатеєвої [9]) сучасній лінгвістиці тексту (див. роботи Н.А. Оні - щенко [6], РС. Чорновола-Ткаченка [10]). Водночас, нагальною потребою лінгвістичної теорії інтер - текстуальності є формування загальноприйнятно - го розуміння когнітивно-дискурсивної природи пре - цедентності та інтертекстуальності у річищі ког - нітивно-комунікативної парадигми сучасної лінгвістики (див. праці В.Є. Бондаренко [1], А.П. Мар - тинюк [1; 3], О.О. Нахимової [5], І.Є. Фролової [1],

І.С. Шевченко [1; 11]) з урахуванням доробку теорії концептуальної інтеграції Ж. Фокон'є та М. Тернера [14] та теорії фреймів Е. Гоффмана [15], а також уніфікація існуючого термінологічного апарату (див. огляд Г. Аллена [12]). Все це зумовлює актуальність дослідження, яка також посилюється вибором матеріалу аналізу (дитячого вірша «Humpty Dumpty»): прецедентний потенціал британської дитячої літератури чекає на комплексний лінгвістичний аналіз, хоча саме дитяча література є складовою базового шару тезаурусу прецедент - них текстів члена англомовної лінгвокультурної спільноти, який і формує основу лінгвокультурної компетентності англомовця.

Об' єктом дослідження є процеси вербалізації окремих аспектів прецедентного феномену «Humpty Dumpty» в англомовних текстах-приймачах, отриманих з мережі Інтернет, а предметом - лінгвостилістичні характеристики такого інтертексту як вербального результату його міжтекстових взаємодій. Метою роботи є виявлення умов та наслідків інтертекстуальної інтеграції структур прецедентного феномену «Humpty-Dumpty» до англомовних текстів різних жанрів.

1. Основна частина: аналіз інтертекстуального потенціалу прецедентного феномену «Humpty Dumpty» при його актуалізації в англомовних текстах Вірш «Humpty-Dumpty» є невід'ємною складовою англійського дитячого фольклору. За даними «The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes», вперше він був опублікований в 1797 р., хоча персонаж, що надав назву віршу, згадувався на сторіччя раніше і не тільки у Великій Британії [17, с. 253]. Так, у Франції аналогічний персонаж називають «Boule, boule», в Данії «Lille-Trille», в Німеччині «Gigele - Gagele» тощо. Первісний смисл вірша залишається неясним: він міг використовуватися під час дитячої гри для керування діями гравців, які з сидячого положення перекочувалися на спину і мали підвестися без допомоги руками; це могла бути згадка про історичну особу (Ричарда ІІІ) чи предмет (гармату часів Карла І) [17, с. 252-253].

Незалежно від втраченого смислу, вербальний текст вірша «Humpty-Dumpty» є лише складовою однойменного прецедентного феномену. Власне прецедентний феномен є невербальним утворенням, яке колективно та індивідуально формується на підставі інформації, яка може поступати до членів окремої лінгвокультурної спільноти через будь - який канал. У сучасній англомовній лінгвокультурній спільноті прецедентний феномен «Humpty - Dumpty» сформувався і продовжує формуватися на підставі низки мультимодальних джерел, основні різновиди яких наведено нижче:

1) фольклорного вірша, що існує у вигляді декількох варіантів усного вербального тексту;

2) дитячої гри, в якій усний текст поступається невербальним кодифікованим жестам та діям;

3) однойменної Глави 6 літературного твору Л. Керролла «Through the Looking-Glass and What Alice Found There» (1871), яка має фіксовану письмову форму;

4) класичної ілюстрації Дж. Тенніела до епізоду зустрічі Аліси з означеним персонажем, виконаного засобами образотворчого мистецтва (графіки);

5) музичної п'єси, вперше зафіксованої у вигляді партитури Дж.В. Елліоттом в збірці «National Nursery Rhymes and Nursery Songs» (1870);

6) анімаційних картин, включаючи екранізацію В. Діснея «Alice in Wonderland» (1951).

7)

Humpty Dumpty sat on a wall,

Humpty Dumpty had a great fall.

All the king's horses and all the king's men Couldn't put Humpty together again.

(Tenniel)

інтертекстуальний прецедентний лінгвокультурний стиль

Усі вищенаведені та інші відповідні джерела лише надають інформацію задля формування невербального прецедентного феномену, який, на думку Р.С. Чорновола-Ткаченка, існує як комплекс аспектів прецедентності [10, с. 4], ускладнений рудиментарними, переважно маркованими, вербальними структурами. Аналіз показав, що після обробки та інтеграції отриманої інформації, утворюється прецедентний феномен «Humpty Dumpty», основні аспекти прецедентності якого формуються однойменним прецедентним образом з якісними ознаками «яйцеподібний», «крихкий», «пихатий». Прецедентний образ «Humpty Dumpty» також має акціональні аспекти прецедентності: «сидить» та «падає».

Базовими вербальними структурами прецедентного феномену «Humpty Dumpty», які актуалізуються при інтертекстуальних взаємодіях, є ономатопі - чне ім'я головного героя «Humpty Dumpty» в ініціальній позиції, яке вербалізує основний аспект пре - цедентності - образ, навколо якого й утворюється прецедентний феномен. Власне прецедентне ім'я «Humpty Dumpty» через свій статус іменника та коротку форму найлегше інтегрується до синтаксичних структур тексту-приймача, залишаючись при цьому маркованим графічно (капіталізацією) та фонетично (римою та ономатопією). Інтеграційний потенціал вербальних структур взагалі та, зокрема, вербальних структур прецедентного феномену «Humpty Dumpty», які спираються на вихідні лексико-граматичні структури вірша, знижується зі зростанням їхньої синтаксичної складності та обсягу.

Аналіз результатів пошуку за ключовими словами «Humpty Dumpty», проведений 25 вересня 2017 року у мережі Інтернет за допомогою пошукового сервера «Google», підтвердив високу пре - цедентність досліджуваного феномену для сучасної англомовної лінгвокультурної спільноти, адже кількість посилань на нього в мережі сягає 7.080.000. Тексти-приймачі інтертекстуальних посилань на прецедентний текст «Humpty Dumpty» різняться за своєю тематикою та приналежністю до функціональних стилів і представляють основні сфери людського життя, включаючи бізнес (приклад 1), медицину (приклад 2), освіту та виховання (приклад 3) тощо.

Приклад 1

Can regulators rebuild Humpty Dumpty? Regulators will need closer co-operation on resolution regimes to avoid further fragmentation of the global banking sector (Can Regulators Rebuild Humpty Dumpty?)

Приклад 2

The Humpty Dumpty Syndrome (Humpty Dumpty Syndrome)

Приклад 3

HUMPTY DUMPTY CRAFT… Directions: Help put Humpty Dumpty together again by cutting out the pieces and gluing them on to a piece of paper in the shape of an egg. Then draw a face on Humpty Dumpty with crayons and help seal the cracks with band-aids (Humpty Dumpty Craft).

Інтертекстуальна актуалізація прецедентного феномену «Humpty Dumpty» уможливлюється процесами концептуальної інтеграції (див. [14]), в якій беруть участь щонайменше два вхідних простори (input spaces): простір, що утворюється власне невербальним прецедентним феноменом «Humpty Dumpty», та один (або кілька) просторів, що утворюються розмаїттям ситуацій людського життя, згаданих вище. Під час контакту між такими просторами формується родовий простір (generic space), який відбирає та поєднує окремі аспекти прецедентного феномену та відповідні їм елементи іншого або інших вхідних просторів. Так, при встановленні інтертекстуальних відносин у прикладі 1, родовий простір утворюється проекцією прецедентного образу «Humpty Dumpty» як основного аспекту прецедентності однойменного прецедентного феномену (вхідний простір 1), якому відповідає феномен світового банківського сектору («the global banking sector», вхідний простір 2). Обидва ці феномени виступають пацієнсами дій («put together» вхідного простору 1 та «rebuild» і «avoid further fragmentation») агенсів all the King's horses and all the King's men» вхідного простору 1 та «regulators» вхідного простору 2), які також формують родовий простір. При цьому, під час формування родового простору між відповідними парами елементів встановлюються відносини еквонімії. У наслідок процесів концептуальної інтеграції, окремим випадком якої є інтертекстуальні взаємодії, також формується простір бленда (blended space), який уможливлює нове розуміння чи сприйняття вхідних просторів та їх окремих елементів шляхом проектування на них емерджентної інформації. Таким чином, реалізація інтертек - стуального посилання на прецедентний феномен «Humpty Dumpty» у прикладі 1 уможливлює усвідомлення підпорядкованості регуляторів світового банківського сектору the global banking sector» «regulators») більш впливовим фігурам: вони сприймаються як «…the King's horses and the King's men»; та прогнозовано негативного результату всіх їхніх зусиль: їм не вдасться «to rebuild Humpty Dumpty» «to avoid further fragmentation of the global banking sector», як це не вдалося й «…the King's horses andthe King's men». Також це інтертекстуальне посилання на прецедентний феномен «Humpty Dumpty» уможливлює проекцію його основного якісного аспекту прецедентності - крихкості - на відповідний еквонім «the global banking sector», яка посилюється використанням лексеми «fragments» у тексті-прий - мачі і забезпечує його більш глибоке розуміння.

Інтертекстуальну активність окремого прецедентного феномену формує низка факторів, включаючи привабливість образу, який формує ядро прецедентного феномену, попередній контекст актуалізації його інтертекстуального потенціалу, привабливість (фонетичну чи візуальну) його інтертексту тощо. Однак основою інтертекстуальної активності прецедентного феномена залишається його здатність актуалізувати хоча б одну з базових цінностей відповідної лінгвокультурної спільноти у межах відповідної системи базових концептуальних метафор. На наш погляд, пояснити визначну інтертекстуальну активність прецедентного феномену «Humpty Dumpty» можна, якщо розглядати його як культурно-обумовлений стереотипізований засіб актуалізації другої складової базової для західного суспільства оріентаційної метафори, виділеної Дж. Лакоффом «UP-DOWN», де «DOWN» - це «SAD», «UNCONSCIOUS», «SICKNESS», «DEATH», «BEING SUBJECT TO CONTROL / FORCE», «LESS», «LOWSTATUS», «DEPRAVITY», «EMOTIONAL» [16, с. 14-24].

Саме цим можна пояснити високий ступінь пре - цедентності феномену «Humpty Dumpty» для переважної більшості прошарків англомовної лінгво - культурної спільноти, що підтверджується його інтертекстуальною взаємодією з текстами практично всіх функціональних стилів. Водночас, серед проаналізованих текстів-приймачів закономірно переважають ті, що відносяться до публіцистичного (приклад 1), художнього (приклад 4) та розмовного (приклад 5) функціональних стилів, характеристики яких дозволяють інтегрувати до них посилання на будь-які прецедентні феномени.

Приклад 4

«Why, Humpty Dumpty, of course!» (For it was as difficult to tell with them, as it had been with Humpty Dumpty, which was neck and which was waist) (Adaire)

Приклад 5

The rhyme never specifies that Humpty is an egg, but it makes sense that he would be? I mean, geesh, have you ever tried to put together a pieces of a broken egg? If you have ever been in a relationship where the trust was lost or «broken,» then sure you have. (Humpty Dumpty Sat on a Wall…)

Досить висока частотність інтертекстуальних посилань на прецедентний феномен «Humpty - Dumpty» також спостерігається і в науковому функціональному стилі (приклад 2), що можна пояснити високою прецедентністю для науковців усіх творів Л. Керролла, включаючи й повість «Through the Looking Glass and What Alice Found There», яка стала осередком для розгорнутого інтертекс - туального посилання на досліджуваний прецеден - тний феномен та мала значний вплив на його формування (див. також історію появи терміну «boojum» у фізиці надпровідників у роботі Д. Крі - стала [13, с. 139]).

На відміну від текстів вищезгаданих функціональних стилів, тексти офіційно-ділового стилю, які тяжіють до надання прецизійної інформації та до мінімізації використання стилістичних засобів, передбачено уникають посилань на дитячі твори, що свідчить про низьку прецедентність останніх саме для цього функціонального стилю.

У процесі інтертекстуальної інтеграції прецедентного феномену «Humpty Dumpty» до структур текстів-приймачів, його складові вербальні структури зазнають значного перекодування та трансформуються на лексичному, граматичному та синтаксичному рівнях, причому такі трансформації мають тенденцію конгломеруватися:

Приклад 6

Stress in one form or another is behind all the major killers of our time, and we simply don t know what to do about it. After all, if Humpty Dumpty couldn t be put back together again, even with all the king's horses and all the king's men to help him, what chance do we have? (Hefferon)

Як видно з прикладу 6, в інтертекстуальному посиланні на вербальні структури прецедентного феномену «Humpty Dumpty» вихідні лексико-граматичні структури піддаються редукції (рядки 12 не відтворюються), інверсії (рядків 3 та 4), розширенню (лексемою «back» прийменником «with» та інфінітивним зворотом «to help him»), заміні активного стану пасивним couldn't be put»). При цьому, не зважаючи на таку кількість трансформацій, відтворене інтертекстуальне посилання сприймається читачем як досить точне. Значна частина лексико-граматичних трансформацій зумовлена гетерогенністю структур прецедентного феномену, що асимілюються, та відповідних структур текстів-приймачів. Однак, трансформації вербальної складової прецедентного феномену переважно є наслідком його концептуальних та прагматичних трансформацій, які відбуваються при його інтертекстуальній інтеграції до різноманітних контекстів. Такі трансформації часто викликані зміною або розширенням вихідної аудиторії, для якої такий лінгвокультурний феномен є прецедентним. Прагматичні трансформації прецедентного феномену «Humpty Dumpty» виявляються у його інтертекстуальній актуалізації у текстах-приймачах, призначених для дорослої аудиторії. При цьому, часто спостерігається зниження статусу прецедентного феномену та його маргіналізація (приклад 7).

Приклад 7

Humpty Dumpty sat on a wall

With a joint, drinkin some 8-ball (Ice Cube)

У наведеному прикладі реп-композиції, в який точно відтворено лексико-граматичні структури першого рядка вірша «Humpty Dumpty», досліджуваний прецедентний образ знижується та травестується через те, що образ репера, який палить марихуану та вживає міцний коктейль, емерджентний у просторі бленду, проектується на звичний прецедентний образ «Humpty Dumpty» і завдає йому відповідних змін.

Прецедентний феномен «Humpty Dumpty», що формується на основі багатьох мультимодальних джерел, утворюється низкою аспектів прецедентності, центральним з яких є однойменний прецедентний образ. Досліджуваний прецедентний феномен актуалізується в процесі реалізації категорії інтертекстуальності, що є окремим випадком процесів концептуальної інтеграції. Значний прецедент - ний потенціал прецедентного феномену «Humpty Dumpty», який пояснюється його здатністю реалізовувати базову для західного суспільства орієнтаційну метафору «DOWN» is «SAD», «UNCONSCIOUS», «SICKNESS», «DEATH», «BEING SUBJECT TO CONTROL / FORCE», «LESS», «LOW STATUS», «DEPRAVITY», «EMOTIONAL» зумовлює його високу інтертекстуальну активність і здатність інтегруватися у різні за тематикою тексті, які належать різним функціональним стилям. Перспективним для подальшого дослідження вважаємо застосування методики концептуального моделювання для дослідження прецедентних феноменів як концептуальних структур, а також проведення лінгвостатистичного експерименту для отримання даних про лексико-граматичні та семантичні характеристики відповідного інтертексту.

Література

інтертекстуальний прецедентний лінгвокультурний стиль

1. Как нарисовать портрет птицы: методология когнитивно-коммуникативного анализа языка: кол. монография / [Бондаренко Е.В., Мартынюк А.П., Фролова И.Е., Шевченко И.С.]; под ред. И.С. Шевченко. - Х.: ХНУ имени В.Н. Каразина, 2017. - 246 с.

2. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокуль - турология / В.В. Красных. - М.: Гнозис, 2002. - 282 с.

3. Мартинюк А.П. Словник основних термінів когнітивно-дискурсивної лінгвістики / А.П. Мартинюк. - Х.: ХНУ імені В.Н. Каразіна, 2011. - 196 с.

4. Москвин В.П. Интертекстуальность: Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили / В.П. Москвин. - М.: Либроком, 2011. - 164 с.

5. Нахимова Е.А. Прецедентные онимы в современной российской массовой коммуникации / Е.А. Нахимова. - Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2011. - 276 с.

6. Оніщенко Н.А. Естетична функція ептонімів-вербалізаторів концепта LIEBE/КОХАННЯ в креолізованому жанрі скрапбу - кінгу / Н.А. Оніщенко // Одеський лінгвістичний вісник - 2015. - №6. - Т. 2. - С. 58-62.

7. Привалова И.В. Интеркультура и вербальный знак / И.В. Привалова. - М.: Гнозис, 2005. - 472 с.

8. Самохіна В.О. Діалектико-діалогічна сутність феномена інтертекстуальності як поліфонії текстів / В.О. Само - хіна // Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Серія: Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов. - 2015. - Вип. 81. - С. 21-28.

9. Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности: интертекст в мире текстов / Н.А. Фатеева. - М.: КомКнига, 2007. - 280 с.

10. Чорновол-Ткаченко Р.С. Прецедентний текст як основа лінгвостилістичної реалізації категорії інтертекстуальності (на матеріалі казок Льюїса Керрола): автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 «Германські мови» / РС. Чорновол-Ткаченко. - Харків, 2007. - 20 с.

11. Шевченко И.С. Дискурс как когнитивно-коммуникативный феномен: единицы и категории / И.С. Шевченко // Лингвистические исследования: сб. ст. Ереван. гос. ун-та. - Ереван: Лимуш, 2015. - С. 146-158.

12. Allen G. Intertextuality / G. Allen. - NY: Routledge, 2011. - 244 p.

13. Crystal D. The Cambridge Encyclopaedia of the English Language / D. Crystal. - Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 486 p.

14. Fauconnier G. The Way We Think / G. Fauconnier, M. Turner. - NY: Basic Books, 2002. - 440 p.

15. Goffman E. Frame Analysis / E. Goffman. - Harvard: Harvard University Press, 1974. - 586 p.

16. Lacoff G. Metaphors We Live By / G. Lacoff, M. Johnson. - Chicago: The University of Chicago Press, 1980. - 256 p. 17. The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes / Ed. I. and P. Oupi. - Oxford and NY: OUP, 1997. - 560 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Схожі та відмінні риси різних стилів англійської мови: офіційно-ділового, публіцистичного, наукового, розмовного, художнього. Вивчення схожості та відмінності рис різних стилів англійської мови: публіцистичного та наукового, розмовного та художнього.

    курсовая работа [92,9 K], добавлен 16.06.2011

  • Вплив мотивації на формування граматичних навичок у дітей молодшого шкільного віку при вивченні іноземної мови. Значення поняття комунікативна компетенція. Реалізація фонетичного, лексичного та граматичного аспектів англійської мови за допомогою казки.

    курсовая работа [3,0 M], добавлен 13.10.2019

  • Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012

  • Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Історичні зміни словникового складу мови. Причини історичних змін у лексиці. Історична лексикологія та етимологія. Історизми та їх стилістичні функції у текстах різних стилів. Поняття про матеріальні архаїзми. Історизми в творчості Т.Г. Шевченка.

    курсовая работа [63,9 K], добавлен 16.06.2011

  • Історія формування австралійського варіанту англійської мови. Реалізація голосних і приголосних звуків, інтонаційні особливості. Лексичні відмінності австралійського варіанту від британського англійського стандарту розмовної мови і літературних творів.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 05.01.2015

  • Процес надходження іншомовних слів в словниковий склад англійської мови. Походження і значення запозичень. Внутрішньо лінгвістичні і екстралінгвістичні причини даного явища. Приклади використання запозиченої лексики в газетно-публіцистичному стилі.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 26.03.2015

  • Розробка теоретичних засад використання інтерактивних технологій навчання на уроках англійської мови. Формування вмінь виражати свої думки за допомогою невеликих і чітких за структурою речень, розвивання навичок консервації та актуалізації інформації.

    статья [26,4 K], добавлен 31.08.2017

  • Риси SMS-спілкування як жанра. Функції СМС у різних за функціональним призначенням телефонних повідомленнях із різними комунікативними завданнями. Лінгвістичні засоби та стилі СМС-мови. Перелік скорочень з англійської мови, які використовує молодь.

    реферат [29,0 K], добавлен 19.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.