Взаимодействие вербальных и невербальных средств коммуникации: национально-культурный аспект (на материале итальянского и английского языков)

Теоретические основы паралингвистики. Основные знаковые системы невербальной коммуникации. Изучение особенностей функционирования жестов, репрезентации поз и телодвижений, выражений мимических актов. Передача эмоциональных или ментальных состояний.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 02.06.2018
Размер файла 4,1 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Таким образом, в процессе невербальной коммуникации совершается множество функций при помощи невербальных компонентов речи. Через слух передается та часть невербальной информации, которая представлена в звуке голоса говорящего, то есть в особенностях фонации (интонация, тембр). Через зрительный анализатор передаются сопровождающие речь особенности жестов, мимики, поз, телодвижений говорящего. Слух и зрение, называемые дистанционными сенсорными системами, являются важнейшими компонентами в процессе общения и ориентации человека во внешнем мире.

1.4.1 Передача эмоциональных состояний

Невербальная коммуникация - это в первую очередь поведение человека, которое сигнализирует об эмоциональных состояниях и характере взаимодействия общающихся личностей. Невербальные средства коммуникации могут передавать огромную информацию. В частности, это может касаться и личности коммуникатора: его эмоционального состояния, темперамента, личностных качеств и свойств, социального статуса, коммуникативной компетентности, а также самооценке. Подобную информацию мы можем получить через жесты, мимику и интонации, поскольку они способны выразить и корректно интерпретировать душевную энергию человека, симптомы и движения.

Особенности невербальной коммуникации заключаются в их зависимости от ситуации, поскольку позволяют понять состояние всех участников коммуникации в реальном времени. Однако невозможно получить информацию о предметах или лицах, отсутствующих в данный момент или вовсе не существующих. Невербальная коммуникация спонтанна и непроизвольна. Она практически не поддается контролю, поэтому так просто выявить истину при вербальном общении.

Самое главное в общении - это научиться слушать своего партнёра и слышать то, что именно он хочет сказать. Это и есть наивысшая степень взаимопонимания, к которой нужно стремиться.

Нет такой культуры, где не существовало бы языка мимики. Может показаться удивительным, но многие характерные выражения лица у всех народов передают одно и то же эмоциональное состояние. И европеец, и туземец с далеких островов одним и тем же способом отразит на своём лице радость, удовольствие, удачу и удивление, испуг или печаль, волнение, изумление, горе, гнев, любопытство, отвращение или презрение. Некоторые исследователи считают также, что во всем мире люди по выражению лица собеседника могут распознать, что тот испытывает: гордость, недоверие, жалость или сожаление.

Многие довольно часто пытаются скрыть свои подлинные чувства, более или менее умело «надевая» на лицо разные «эмоциональные маски». Сколько раз каждому из нас приходилось скрывать скуку во время светской беседы, изображать неподдельное любопытство или, наоборот, таить интерес под маской безразличия. Ситуации вынуждают нас прятать негативные эмоции, подавлять улыбку или желание пошутить, подурачиться.

На самом деле, имея определённые навыки, всегда можно определить эмоциональное состояние собеседника. Например, беспокойство можно распознать по множеству признаков: напряжённым мускулам, застывшей позе или, наоборот, суетливости и резким движениям, иногда - по лёгкой дрожи. Волнение обычно сопровождается непрерывным невротическим манипулированием различными объектами (ручкой, блокнотом, часами), беспокойными и бесцельными движениями, частыми почёсываниями носа или за ухом. На беспокойство может указывать также быстрая или неуверенная речь, речевые повторения, ошибки или оговорки. Для взволнованного человека характерны заикание и обилие бесполезных звуков и слов-паразитов в речи (к примеру: «вот», «значит», «это»).

Нерешительность при приближении к людям или во время разговора, недостаточный зрительный контакт или потупленный взгляд, понурая, сгорбленная поза вместе с любым из перечисленных выше признаков беспокойства могут говорить о низкой самооценке, робости, или излишней застенчивости человека. Гнев и агрессивность всегда заметны по окаменевшему лицу, плотно сжатым губам, напряжённой позе, суженным глазам или по пристальному взгляду.

Также каждый обязательно заметит любой направленный в его сторону жест враждебности - сжимание кулаков или «тыканье» пальцем во время разговора. Сердитый голос часто звучит быстро, громко, напряжённо или требовательно. По поведению человека можно распознать у него состояние депрессии или печали: его речь будет тихой, движения - вялыми и замедленными, изменится поступь, сделавшись неширокой и как бы бесцельной. Пребывая в любом из этих состояний, человек вряд ли сможет услышать и адекватно оценить то, что вы хотите ему сказать.

Таким образом, для того чтобы научиться распознавать эмоциональные состояния при помощи языка невербального общения, стоит попробовать внимательно понаблюдать за людьми в различных ситуациях, сравнить и проанализировать их поведение, мимику, «язык тела», выявляя значимые и общие для одних и тех же ситуаций символы. Посвятив этому достаточно времени и сил, каждый безошибочно сможет более эффективно и деликатно общаться с людьми.

1.4.2 Передача ментальных состояний

В невербальной коммуникации существует понятие «ментальные модели» - основанные на предыдущем опыте идеи, стратегии, способы понимания, существующие в уме человека и направляющие его действия. Ментальные модели используются для объяснения причин и следствий, а также придания смысла жизненному опыту. Ментальные модели являются естественными и присущи каждому человеку, вне зависимости от того, осознает он это или нет. Ментальные модели не являются неизменными.

Считается, что впервые термин «ментальные модели» использовал шотландский психолог Кеннет Крейк в работе «Природа объяснения» (англ. «The Nature of Explanation») в 1943 году. Он предположил, что мозг создаёт «модели действительности в уменьшенном масштабе» и использует их, чтобы предвидеть грядущие события.

Ментальные модели формируются и поддерживаются с помощью четырёх основных инструментов:

1. Вычеркивание - отбор определенной информации из всей потенциально доступной на основании интересов, настроения, озабоченности и бдительности.

2. Конструирование - способность видеть то, чего нет, способность в ситуации неясности находить правдоподобные объяснения, принимая их впоследствии за реальность.

3. Искажение - изменение пережитого в реальности с преуменьшением одних деталей и преувеличением других.

4. Обобщение - создание ментальных моделей на основании единичного опыта, который мы склонны воспринимать как типичное явление.

Среди ментальных состояний, под которыми понимаются процессы мыслительной и другой интеллектуальной деятельности человека, нашедшие отражение в его невербальном поведении, выделяются две группы «основных» и «второстепенных» ментальных состояний. Группу основных ментальных состояний составляют сомнение, раздумье, смущение, насмешка и интерес. Второстепенные ментальные состояния отражают степень выраженности или продолжительность основных состояний [Хроленко, 2009, с. 152-154].

Как в лингвистике, так и в психологии, существует целый ряд направлений, исследующих ментальные состояния экспериментально, а на основе полученных данных создаются теоретические концепции. Так, например, в 1978 году американскими профессорами Дэвидом Премаком и Гаем Вудраффом был введён концепт «Theory of Mind», в русском переводе - «теория сознания» или «модель психического». Как утверждают эти профессора, «теория сознания» - это:

1. Способность человека осознавать ментальные состояния (то есть «знать», «не знать», «видеть», «не видеть», «помнить», «забыть»).

2. Возможность причислять эти состояния, как себе, так и другим («я знаю, хочу, не помню», «он знает, хочет, забыл»).

3. Способность связывать эти состояния между собой («я знаю, потому что видел», «он думает, что я забыл») [Permak & Woodruff, 1978, p. 515-526].

Таким образом, человек, при помощи ментального состояния, не только «чувствует» или «ощущает», он наделён возможностью обладать словами и мысленными понятиями об этих чувствах и ощущениях, он может представить себя испытывающим их. То есть «боль», «страдание», «приятное», «сладкое», «горькое» и так далее - это всё формы ментального состояния сознания. Мы способны думать о них словами: «Я знаю», «я чувствую», «я желаю», «я делаю», «я вижу», «я слышу», «я обоняю».

Возможность понимания намерений или желаний собеседника тесно связаны и с передачей ментальных состояний. Ментальные состояния представляют собой особый набор явлений, глобально отличающихся от физических явлений, прежде всего тем, что они не видимы. То есть, мы способны «видеть» свои собственные мысленные образы, но образы других людей от нас сокрыты.

В невербальной коммуникации также существует понятие ментального контакта, которое выражается в непроизвольном копировании жестов друг друга или всего поведения в целом. Друг другу посылается сигнал: «Я тебя прекрасно понимаю». И действительно, если бросить взгляд на мирно беседующую пару за столиком, мы увидим схожие позы, одинаковое расположение рук вплоть до зеркальности. Если вы хотите убедить другого человека в безоговорочном разделении его мнения, просто скопируйте его положение тела.

Неречевые средства общения, которые сопровождают речь, передавая определенную информацию, изучает наука паралингвистика. Паралингвистика составляет отдельный раздел невербальной семиотики, предметом изучения которой является параязык. Паралингвистические средства коммуникации экономят речевые средства, позволяя человеку не тратить лишних слов, при этом они могут указать на то, что человек хочет сказать. Например, смысл неоконченного предложения можно понять через мимику, жестикуляцию или интонацию человека.

В последние десятилетия развития когнитивно-коммуникативной лингвистики всё большее внимание уделяется мультимодальности. В самом базовом смысле мультимодальность - теория коммуникации и социальной семиотики. Мультимодальность описывает практику коммуникации с точки зрения текстовых, аудиальных, лингвистических, пространственных и визуальных ресурсов, или модусов, которые используются для составления сообщений. Коллекция данных модусов определяет, как мультимодальность влияет на различные риторические ситуации, или возможности повысить восприятие аудиторией идеи или концепции.

Каждое межличностное общение включает в себя вербальные и невербальные каналы передачи информации. Невербальная коммуникация является более древней, а вербальная наиболее универсальной. Отличием невербальной коммуникации от вербальной является то, что она естественна, бессознательна и спонтанна, её проявление обусловлено лишь импульсами подсознания. Невербальный язык менее контролируем сознанием, чем вербальный, а потому более достоверен. Следовательно, особенностями невербальной коммуникации являются: ситуативность, непроизвольность и интуитивность.

Невербальная коммуникация заключает в себе четыре знаковые системы. Наиболее значимая оптико-кинетическая система представляет собой экспрессивно-выразительные движения лица и тела. Паралингвистическая изучает систему вокализации. Экстралингвистическая речевые паузы, а также различного рода психофизические проявления человека. Пространственно-временная занимается анализом дистанционных норм. Исследования в области визуального контакта связаны со зрительным восприятием. Комплекс вышеперечисленных знаковых систем призван увеличивать семантически значимую информацию, но не посредством дополнительных речевых включений, а «околоречевыми» приёмами.

Язык основан на принципе замещения какого-либо предмета, при передаче которого возникает определённый образ. Основные признаки языка - знаки, следовательно, язык - это система знаков. Невербальные компоненты образуют особую совокупность знаков, которые могут быть источником разнообразной информации об адресанте. На основе невербальной коммуникации можно выделить такие знаки, как: поведенческие, ненамеренные, выразительные, подражательные, схематические, символические, технические и знаки-коды. Данные сигналы, используемые человеком для обмена информацией, являются знаковыми, или семиотическими, т.е. системами знаков и правил их употребления.

Невербальная коммуникация осуществляется всеми органами чувств, из которых формируется коммуникативный канал. Так на основе слуха возникает акустический канал (просодика). На основе зрения складывается оптический канал (кинесика). Зрение позволяет оценить позу и пространственную ориентацию коммуникации (проксемику). При помощи осязания работает тактильный канал (такесика), а запахи и вкус помогают определить чувственное восприятие к собеседнику (сенсорику). К невербалике также относят понимание и использование времени (хронемику). Все перечисленные компоненты тесно связаны друг с другом, они могут взаимно дополнять друг друга или вступать в противоречие.

В процессе невербальной коммуникации совершается множество функций при помощи невербальных компонентов речи. Они могут либо подтверждать слова, либо, наоборот, опровергать их. Функции голосовых свойств призваны рассказывать о различных физических чертах человека, об эмоциональном состоянии и о том, говорит ли он правду. С помощью жестов можно определить темперамент, а, следовательно, и его психологические особенности. Мимика свидетельствует о намерениях человека, предсказывает его реакцию и поведение. По позе и телодвижениям можно судить о характере и состоянии духа. С помощью глаз передаются сигналы об отношении человека к окружающему миру и конкретным людям.

Передача эмоционального состояния при невербальной коммуникации - это в первую очередь поведение человека, которое сигнализирует о внутреннем самочувствии. Распознание и понятие подобного поведения способствует достижению наивысшей степени взаимопонимания. Подобная информация позволяет понять настроение, переживания, ожидания, чувства, намерения, а также морально-личностные качества общающихся людей. Общаясь с другими людьми, мы часто составляем впечатление о собеседнике по выражению его лица, интонациям голоса, а также по тому, что «говорят» нам движения его тела. Зная силу невербального воздействия можно постараться избежать негативных оценок со стороны окружающих и стать более выразительным в общении с другими людьми.

Невербальные знаки тела непрерывно связаны и с ментальными моделями, безошибочно помогающими в расшифровке ментальных состояний и способных беспрепятственно выводить наружу удовольствие или агрессию, удивление или равнодушие, внимательность или же расслабленное состояние. Другими словами, ментальные модели - это набор инструментов, при помощи которых мы мыслим. Каждая ментальная модель предполагает свою собственную систему взглядов на жизнь (или на конкретную проблему): через них мы придаём смысл событиям и истолковываем свой опыт.

Следовательно, можно сделать вывод, что как вербальная, так и невербальная коммуникация занимает центральную и неоспоримую роль в коммуникативном процессе.

Глава 2. Особенности взаимодействия вербальных и невербальных средств коммуникации

2.1 Специфика взаимодействия вербальных и невербальных средств коммуникации на материале итальянского языка

Эффективность межкультурного общения напрямую зависит от общей осведомленности партнёров о межкультурных различиях на уровне не только вербальной, но и невербальной коммуникации. Изучение языка тела особенно полезно при контакте с другими странами во избежание неловких ситуаций и обеспечения взаимопонимания между людьми. Таким образом, в процессе обучения иностранному языку, представляется наиболее важным систематизировать и сформировать основные принципы типологии невербальных сигналов, а также определить объём необходимых знаний о невербальной национально-специфичной составляющей другой национальной культуры, в частности, итальянской и английской.

В данной главе представлены результаты исследования итальянских и английских невербальных средств коммуникации.

В качестве материала для исследования итальянской невербальной коммуникации (жесты, телодвижения, мимика) мы использовали видеоролики, найденные на крупнейшем видео-портале в сети Интернет «YouTube», в процессе исследования которого, нами были выбраны и проанализированы 32 передачи за период с 2015 по 2017 годы, взятые с официального италоязычного YouTube-канала «RAI», который содержит тысячи телевизионных трансляций информационных выпусков различных передач за несколько лет. Было отобрано 35 интервьюируемых, использующих во время своей речи различные невербальные жесты, которые впоследствии, используя классификацию доктора А. Б. Альмухановой, мы разделили на 4 группы - эмблемы, иллюстраторы, регуляторы и аффекторы, служащие для установления, поддержания и завершения контакта. В дополнение к жестам у каждого интервьюированного анализировались его позы, телодвижения и мимика. Далее все анализируемые компоненты невербальной коммуникации соотносились со словестным содержанием высказывания, определялись временные уровни корреляции и используемые средства выразительности. Материалы зафиксированы в видеокадрах и записях диалогов.

2.1.1 Особенности функционирования собственно жестов

Особую и очень важную роль в системе средств общения играют жесты. Жест чаще всего накладывается на слово, подчёркивая, усиливая смысл, передаваемый им, или же замещает слово, выступает вместо него и в его функции. Но и в том, и в другом случае жест - дополнительное, а не основное средство общения. Тем не менее, жест - важный компонент речевого акта: он добавляет речи динамизм, усиливая главное и отсекая само собой разумеющееся, придаёт ей естественность с точки зрения принятых в данном обществе традиций человеческого общения.

Жест-эмблема. Они представляют собой жесты-заменители слов или даже целых фраз. В качестве примера может послужить довольно распространенный в Италии жест «отлично» - сведённые большой и указательный пальцы вместе, тем самым образовавшие круг (рис. 2.1). Так, прокатившись лично на одном из аттракционов, журналистка Клара Сальгари заверила зрителей, что новый парк станет отличным местом отдыха, как для детей, так и для взрослых: «Un gigantesco parco a tema europeo con otto volanti e altri attrazioni! Ce n'и per tutti i gusti tra i bambini e gli adulti. Posto carino!» (Гигантский европейский тематический парк с американскими горками и другими аттракционами! Придётся по вкусу, как детям, так и взрослым. Замечательное местечко!). Последнюю фразу девушка подкрепила вышеописанным жестом, который совершил функцию передачи ментального состояния, что наряду с использованием эпитета gigantesco передал ощущение восторга после посещения аттракциона. Неполное предложение (с пропуском сказуемого, выраженного глаголом-связкой essere) делает речь более динамичной, что характерно для разговорного стиля речи.

Рис. 2.1. - Итальянский жест-эмблема

Жест-иллюстратор. С их помощью усиливаются или поясняются сказанные слова. Так, например, бизнесмен Винсент Фальконе говорит, что он не сумасшедший продавать конкуренту свой ресторанный бизнес: «Vendere? La propria attivitа? Ah! Ma solo un pazzo avrebbe dato ciт che aveva dedicato tanti anni con grande passione!» (Продать? Собственный бизнес? Ха! Но только безумец отдаст то, чему посвятил с большой страстью столько лет!). Произнося un pazzo, он постукивает согнутым пальцем по виску (рис. 2.2), тем самым демонстрируя нам жест, совершающий ментальную функцию передачи состояния, помогая передать недоумение, возмущение. На вербальном уровне это подкрепляется использованием междометия (Ah!), а также неполными и эллиптическими предложениями, являющимися риторическими вопросами (Vendere? La propria attivitа?).

Рис. 2.2. - Итальянский жест-иллюстратор

Жест-регулятор. Такие жесты позволяют поддерживать беседу или указывать на её окончание. Данный эмоциональный жест означает «стоп, прекратите» (рис. 2.3). Селия Муни похлопывает по внутреннему сгибу локтя вытянутой руки, тем самым предлагая закончить разговор на совершенно не интересующую её тему: «Michele, caro, smetti di sprecare il mio tempo. Non sono piщ capace di far niente... e non mi interessa nulla di questa storia» (Микеле, дорогой, перестань тратить моё время. Я не способна ничего предпринять... и меня больше ничего не интересует в этой истории). В то время как женщина призывает ведущего перестать тратить её время, она демонстрирует вышеописанный жест, который и в данном случае выполняет функцию передачи ментального состояния, передаёт её недовольство, раздражение. В данном примере с целью воздействия на собеседника используется повелительное наклонение (smetti di sprecare il mio tempo!).

Рис. 2.3. - Итальянский жест-регулятор

Жест-аффектор. Они выражают эмоциональное отношение человека к происходящему. Например, женщина-психолог обсуждает с отцом вопрос о воспитании его провинившегося сына: «Credo che Paolo stia sbagliando. Mi pare che le cose siano andate diversamente, quando… ma per favore, Lora! Non interrompermi e senti! Non ho ancora finito di parlare» (Думаю, Паоло просто ошибся. Кажется, всё пошло иначе, когда... пожалуйста, Лора! Не перебивай меня и дослушай! Я ещё не закончил). Во время диалога женщина часто его перебивает, поэтому на слове senti расстроенный мужчина поднимает указательный палец и подносит его к уху, совершая по нему лёгкие постукивания, тем самым демонстрируя ей жест «послушайте», заставляя собеседницу подождать (рис. 2.4). Жест исполнил функцию передачи ментального состояния и выразил эмоциональное отношение мужчины к речи оппонента - возражение, несогласие и желание высказать свою точку зрения, настаивая на том, чтобы его выслушали. Причём на вербальном уровне мы слышим, что говорящий как бы сам себя перебивает, бросает незаконченной начатую фразу: Mi pare che le cose siano andate diversamente, quando... А затем повелительное наклонение (Non interrompermi e senti) вместе с описанным жестом помогает воздействовать на собеседницу, убедить её делать так, как просит он.

Рис. 2.4. - Итальянский жест-аффектор

2.1.2 Особенности репрезентации поз и телодвижений

Кроме учёта совокупности жестов и их соответствия между словами, для правильной интерпретации необходимо учитывать и телодвижения человека во время коммуникации. Главной особенностью языка телодвижений является то, что их проявление обусловлено импульсами нашего подсознания, а отсутствие возможности подделать эти импульсы позволяет нам доверять этому языку больше, чем обычному, вербальному способу общения.

Потирание ладоней. Наши руки, а точнее наши жесты могут сказать о нас многое. Часто именно они выдают наше внутреннее состояние, которое мы пытаемся скрыть. С помощью потирания ладоней люди невербально передают свои положительные ожидания о том, что человек находится во власти приятных, удовлетворяющих его мыслей. Так, перед тем как лично прокатиться на одном из аттракционов в новом парке, журналистка совершила энергичное потирание рук. Высокая скорость, с которой выполнялся этот жест, сигнализирует о том, что девушка предполагает получить положительные эмоции в данной ситуации: «Spero che io non svengo ripetutamente su questa giostra! Mi sento una turista nella cittа natale» (Я только надеюсь, что не упаду несколько раз в обморок на этой карусели! Чувствую себя туристкой в собственном же городе). Данное телодвижение исполнило функцию передачи эмоционального состояния, ведь именно таким невербальным образом она сообщила нам о том, что впереди ожидает только удачную поездку. Грамотное употребление оксюморона (una turista nella cittа natale), сочетающего в себе слова с противоположным значением, только усилило стилистический эффект слов девушки, передавая состояние заинтересованности у слушающих её зрителей, в котором в данный момент пребывает и сама журналистка Клара Сальгари.

Сцепленные пальцы рук. С первого взгляда это может показаться доверительным жестом, поскольку, когда люди прибегают к нему, они обычно улыбаются и чувствуют себя счастливыми. Однако в нашем конкретном случае мы наблюдаем, как управляющий Винсент Фальконе описывает ситуацию своего обанкротившегося ресторана. По мере того, как он произносил данную фразу, пальцы его сцепленных рук начинали белеть и было похоже, будто они «приросли» друг к другу: «La crisi attanaglia i ristoranti ma in futuro solo i migliori sopravviveranno» (Кризис захватывает рестораны, в будущем только лучшие из них выживут). Исследования, проведённые Ниренбергом и Калеро по изучению жеста сцепленных пальцев рук, позволили нам заключить, что этот жест обозначает досаду и желание человека скрыть свои отрицательные, негативные эмоции [Ниренберг, 2008, с. 83]. То есть данное телодвижение совершило передачу эмоционального состояния, ведь именно через этот жест выразилось разочарование мужчины по поводу сложившейся ситуации. Отметим, что на вербальном уровне это подкрепляется использованием метафоры (attanaglia - сжимать как железными клещами), употребляемым в переносном значении. Мужчина прибегнул к использованию данного скрытого сравнения для того, чтобы показать всю масштабность надвигающейся проблемы, которая в будущем затронет не один итальянский ресторан.

Руки в качестве барьеров. Помещая одну или обе руки у себя на груди, мы образуем барьер. Это, в сущности, попытка отгородиться от надвигающейся угрозы или нежелательных обстоятельств. В одном можно быть уверенным, если человек нервничает, принимает критическую или защитную позу, он скрещивает руки у себя на груди. Так, Селия Муни, стоящая перед большой аудиторией и отвечающая на каверзный вопрос ведущего, использовала данный защищающий барьер из рук: «No, non mi vergogno di aver divorziato. Fu per colpa sua! Posso descriverlo come un uomo crudele, violento e molto cattivo» (Нет, мне абсолютно не стыдно, что мы развелись. Это была его вина! Я могу его описать, как человека безжалостного, жестокого и очень плохого). Телодвижение отобразило передачу эмоционально состояния, ведь оно безошибочно указало нам на её чувство страха или отсутствия уверенности в себе. Десмонд Моррис в своей книге «Библия языка телодвижений» утверждает, что этот жест позволяет человеку восстанавливать чувство эмоциональной безопасности [Моррис, 2009, с. 431]. Особую выразительность повествованию женщины придаёт усиливающая градация, выраженная образными эпитетами: crudele, violento e molto cattivo. Использование данного ряда однородных членов создаёт обобщённый образ человека, обладающего большим количеством отрицательных качеств. А неполное предложение (Fu per colpa sua!) делает речь динамичной и присуще разговорному стилю речи, который служит для неформального общения.

Перекрещивание ног. Подобно защитным барьерам, сформированным с помощью рук, перекрещивание ног является признаком негативного или оборонного отношения человека. Человек с быстрой реакцией, которого очень трудно переубедить в споре, часто сидит, закинув нога на ногу и обхватив ногу руками. Так, обратив внимание на данное телодвижение мужчины, спорящего с психологом («Vuoi scommettere? Vedo che sм. So perfettamente ciт che sto dicendo» Хочешь поспорить? Вижу, что да. Я прекрасно знаю, что говорю), и вновь обратившись к исследованиям Десмонда Морриса, мы можем с точностью утверждать, что телодвижение исполнило передачу эмоционального состояния [Моррис, 2009, с. 467]. Ведь этот жест характеризует мужчину как твёрдого, упрямого человека, уверенного в своей правоте, который никак не хочет соглашаться с собеседницей. Риторический вопрос (Vuoi scommettere?), ответ на который тут же и даёт сам спросивший, только подчёркивает раздражённость мужчины и фактически представляет собой утверждение, высказанное в вопросительной форме.

2.1.3 Особенности в выражении мимических актов

Мимика играет особую роль в передаче информации. Лицо - главный источник информации о психологическом состоянии человека, так как мимические выражения контролируются сознательно во много раз лучше, чем тело. Понимание языка мимики позволяет нам лучше понять оппонента, разобраться, какие конкретно чувства он испытывает.

Согласно классификации улыбок С. Г. Тер-Минасовой, Кларе Сальгари из первого видеоролика на протяжении всего репортажа присуща искренняя, открытая улыбка [Тер-Минасова, 2000, с. 176]. Искренняя улыбка, как правило, выражает дружелюбие, проявляет хорошее отношение и реакцию человека на положительные события. Глаза широко распахнуты, мышцы в уголках глаз напряжены, губы полуоткрыты, а внешние уголки губ приподняты, всё это свидетельствует о хорошем, приподнятом настроении и говорит о желании получить больше информации. Мышцы лба растянуты в восходящем движении, следовательно, брови приподняты, что принято интерпретировать как интерес, восторг: «Premetto che non ho questa grande esperienza sui parchi, ma devo dire che questo и proprio bello, curato nei minimi dettagli!» (Заявляю, что у меня крайне небольшой опыт в области парков, но я должна сказать, что этот очень красив, проработан до мельчайших деталей!). Таким образом, исходя из наблюдаемых мимических движений, совершивших функцию передачи эмоционального состояния, мы наблюдаем лицо человека, который восторжен и искренне заинтересован. В дополнение стоит отметить роль усилительной частицы (proprio) и прилагательного в превосходной степени (minimi dettagli), которые несут функцию усиления и придают большую выразительность эмоциональному высказыванию, передавая положительные чувства девушки.

Сжатие мышц лба Винсента Фальконе из второго видеоролика, свидетельствует о том, что человек занят собственными мыслями, и к получению информации из внешнего мира в данный момент не готов. Верхние веки слегка опущены, мышцы между носом и ртом напряжены, губы плотно сжаты, уголки губ опущены вниз, также в средней зоне его лица можно наблюдать частое напряжение сведённых бровей, которое легко заметно по складке, образующейся в районе переносицы во время его слов: «Ho perso molti i miei amici, i quali erano tali finchй io ero ricco. Perт, e i miei genitori, e la mia moglie, e i miei figli sono sempre con me» (Я потерял множество друзей, все из которых были со мной только до тех пор, пока я был богат. Зато и мои родители, и моя жена, и мои сыновья всегда со мной). Такие мимические особенности отобразили функцию передачи эмоционального состояния мужчины, что охарактеризовало его как человека находящегося в состоянии печали, досады, разочарования. А многосоюзие (e i miei genitori, e la mia moglie, e i miei figli) подчёркивает важную роль каждого из членов семьи для мужчины, создавая единство перечисления и усиливая выразительность речи.

Поджатые губы женщины из третьего видеоролика на протяжении первой половины интервью могут свидетельствовать о том, что человек стремится удержать свои эмоции. Ситуация ей неприятна и не вызывает доверия. Частый наклон головы вперёд выражает её неуверенность, колебания, поиски нового слова. Мышцы лица напряжены, брови приподняты и сведены над переносицей, глаза пристальны и сосредоточены, уголки губ опущены и несколько отведены назад: «Ero sua nemica nel momento in cui abbiamo divorziato, lo sono e lo sarт finchй vivo» (Я была его врагом в момент, когда мы развелись, и останусь им до тех пор, пока жива). Посредством данной мимики предалась функция эмоционального состояния Селии Муни, что отразило нам её настороженность, страх. На вербальном уровне это выражается при помощи лексического повтора слов (lo sono e lo sarт), что придаёт связность и подчёркивает важную в смысловом отношении группу слов женщины. В конце интервью её опущенный подбородок, так называемый «подбородок в себя», охарактеризовал знак её подчинения, принятия сложившейся ситуации.

Споривший мужчина из последнего видеоролика после небольшой перепалки с собеседницей плотно сжимает губы, хмурит сведённые над переносицей брови, ноздри его носа непроизвольно расширяются, а это значит, что он испытывает злость или негодование: «Non mi permettono di dirti niente, Dio mio!» (Боже ты мой, ты же не даёшь мне ничего сказать!). Также заметен его тяжелый взгляд исподлобья, что является функцией передачи эмоционального состояния и в языке мимики читается как проявление упрёка и укоризны. Ещё одним плохим знаком является его вытянутое лицо и приподнятые брови в конце интервью - такое выражение лица зачастую свидетельствует о неуважении, презрении. Ко всему прочему восклицание в конце фразы (Dio mio!) служит цели усиления выражения эмоциональных чувств мужчины, в данном случае, отрицательных.

2.2 Специфика взаимодействия вербальных и невербальных средств коммуникации на материале английского языка

В качестве материала для исследования английской невербальной коммуникации (жесты, телодвижения, мимика) мы использовали видеоролики, найденные на крупнейшем видео-портале в сети Интернет «YouTube, в процессе исследования которого, нами были выбраны и проанализированы 32 передачи за период с 2015 по 2017 годы, взятые с официального англоязычного YouTube-канала «BBC». Было отобрано 34 интервьюируемых, использующих во время своей речи различные невербальные жесты, которые впоследствии, аналогично примерам с итальянского языка, используя классификацию доктора А. Б. Альмухановой, мы разделили на 4 группы - эмблемы, иллюстраторы, регуляторы и аффекторы, служащие для установления, поддержания и завершения контакта. В дополнение к жестам у каждого интервьюированного анализировались его позы, телодвижения и мимика. Далее все анализируемые компоненты невербальной коммуникации соотносились со словестным содержанием высказывания, определялись временные уровни корреляции и используемые средства выразительности. Материалы зафиксированы в видеокадрах и записях диалогов.

2.2.1 Особенности функционирования собственно жестов

Жест-эмблема. Эмблемы без труда понимаются большинством людей, поскольку зачастую одинаково трактуются во многих культурных группах. Однако не стоит забывать про исключения, коим является, например, безобидный на первый взгляд жест «victory» (победа). Жест «Виктория», который показывается указательным и средним пальцем руки в виде буквы V, во многих странах означает победу или мир. Но если при этом ладонь обращается к человеку, то в Великобритании данный жест приобретает весьма оскорбительный смысл, являющийся невербальным эквивалентом фразы «отвяжитесь!» [Фокс, 2013, с. 440]. Так, эмоционально повествуя о том, что британские войска в Афганистане получили от руководства Соединённого Королевства только по 1 фунту стерлингов для празднования Рождества («This is another fine mess they have got us into. Well, thanks» Это ещё одна классная заварушка, в которую они нас втянули. Ну, спасибо), военнослужащий Джадд Уинтер прибегает к использованию данного V-образного жеста (рис. 2.5). Жест совершает функцию передачи ментального состояния, что вкупе с остроумным оксюмороном, образно сочетающим в себе два противоречащих друг другу понятия (fine mess), а также саркастической насмешкой (well, thanks), в момент которой используется вышеописанный жест, только усиливает досаду мужчины по поводу сложившейся ситуации.

Рис. 2.5. - Английский жест-эмблема

Жест-иллюстратор. Нередко иллюстраторы используются при нежелании напрямик говорить о чём-то неприятном, поэтому чтобы собеседник понял, что на самом деле имеет в виду говорящий, приходится использовать определённый жест. Так, например, делают англичане при помощи так называемого жеста «air quotes» («воздушные кавычки»), совершаемого указательными и средними пальцами. Вспоминая о своём первом рабочем дне на новом месте («I've got some great memories. When I first started here, he and I would fight like cats and dogs every day» У меня остались прекрасные воспоминания. Когда я только начала здесь работать, мы с ним ругались каждый день, как кошка с собакой), Ханна Ли выделяет «кавычками» фразу some great memories, обозначая тем самым, что её слова имеют противоположное значение и понимать их необходимо в переносном смысле (рис. 2.6). Данный жест - иллюстрация истинного отношения к предмету разговора, подобно эвфемизму, только невербальному. Такой жест выполняет функцию передачи ментального состояния, что с использованием фразеологизма с ироничным оттенком (fight like cats and dogs) ещё выразительней иллюстрирует неприязнь говорящей к своему бывшему сослуживцу, чтобы у собеседника не осталось сомнений, каковы на самом деле были их истинные отношения.

Рис. 2.6. - Английский жест-иллюстратор

Жест-регулятор. Регуляторы управляют ходом коммуникативного процесса, способствуя выделению тех или иных моментов беседы или помогая повлиять на её ход. Одним из наиболее распространённых жестов-регуляторов в Англии принято считать жест «время вышло», традиционно закрывающий разговор [Эггерт, 2012, с. 76]. Сетуя на то, что время эфира подошло к концу и уже пора прощаться («There are million other issues that require our attention, but time does not permit us to discuss all of them now!» Имеется миллион других вопросов, которые требуют нашего внимания, но время не позволяет нам обсудить их все прямо сейчас!), телеведущая Нэнси Далтон кладёт одну ладонь сверху другой, образовав тем самым форму буквы «Т», что дословно расшифровывается как «тайм-аут», то есть «пора закругляться» (рис. 2.7). На вербальном уровне данный жест, исполнивший функцию передачи ментального состояния, подкрепляется восклицанием с использованием гиперболического высказывания million other issues, которое демонстрирует преувеличение, дабы показать, что количество оставшихся нерассмотренных вопросов действительно велико и что ей на самом деле жаль прерывать интересную беседу.

Рис. 2.7. - Английский жест-регулятор

Жест-аффектор. Аффекторы - спутники человеческих чувств, выражающие через движения рук и тела определённые эмоции. Сюда же относится популярный жест «high five» или на русском «дай пять!». Человек поднимает руку и хлопает ею о ладонь другого человека, тем самым выражая свою радость или знак поддержки. Так, проиграв решающий раунд в телеигре, разочарованный знаток Пэдди Линстон подошёл к победителю и предложил ему отбить пять о свою руку: «High five, McGee. Well done. Yoo-hoo» (Дай пять, МакГи. Ты молодец. Ю-ху). Несмотря на то, что проигравший пытается казаться безразличным, речь его постоянно прерывается и превращается в короткие отрывочные кусочки фраз, а наличие междометия yoo-hoo, которое обычно предполагает передачу некого восторга, произносится сухо, равнодушно, без ноток ликования. Всё это указывает на то, что говорящий пытается собраться с мыслями, а жест, который выполняет функцию передачи ментального состояния, свидетельствует о разочаровании в собственной игре.

Рис. 2.8. - Английский жест-аффектор

2.2.2 Особенности репрезентации поз и телодвижений

Скрещивание рук с обхватом плеча. Одной из наиболее «сильных» форм жестов закрытости принято считать скрещивание рук с обхватом одного плеча [Сергеева, 2008, с. 74]. Данный жест сопровождался комментарием военнослужащего Джадда Уинтера, что он очень рад видеть присутствующего в студии политолога Марка Галеотти, с которым ранее уже был знаком: «Mark, what an unexpected pleasure! Isn't it great that we met again?» (Марк, как же я рад тебя видеть! Здорово, что мы встретились вновь, не правда ли?). Мы же, созерцая сцепленную на плече руку якобы радушного военного, можем сильно усомниться в искренности его слов. Судя по жесту, в данной встрече явно заинтересован только Марк Галеотти (открытое положение рук, никаких скрещиваний), но никак не Джадд Уинтер. Трактовка этого жеста, передающего эмоциональное состояния, близка к его функции: мужчина бессознательно пытается возвести барьер между собой и неприятным ему человеком, сдерживает себя и своё раздражение. Как мы можем убедиться, невербальные сигналы действительно не лгут, лгать можно только словами.

Суетливые движения. Жест с акцентированием больших пальцев используется для выражения насмешки или неуважительного отношения к человеку, на которого указывают большим пальцем [Pease, 2008, p. 178]. Например, супруг Ханны Ли, с которым она пришла на шоу, обращаясь к ведущему, указывает на свою жену большим пальцем собранной в кулак руки и говорит: «Talking about bankers, like she knows anything» (Рассуждает о банкирах, как будто что-то знает), тем самым провоцируя ссору со своей женой. В этом случае жест используется для того, чтобы высмеять некомпетентность девушки в данной сфере и подчеркнуть своё превосходство. Ханна Ли, в свою очередь, услышав эти слова, резко разворачивается и пытается накинуть на плечи свой пиджак, который до этого спокойно висел на стуле: «I'm just trying to assess the facts, don't you think?» (Я просто пытаюсь проанализировать факты, не находишь?). При помощи данного телодвижения, исполнившего функцию передачи эмоционального состояния, она попыталась отвлечь внимание от своей персоны, дабы никто не заметил явных признаков её смущения. Высоко поднятые плечи со слегка сутулой спиной и втянутым подбородком говорят о нервозности, а риторический вопрос (don't you think?), высказанный в грубой форме и не требующий ответа, только острее подчеркивает её недовольство от внезапной колкости мужа.

Прикосновение к носу. Когда человек лжёт, его мозг посылает ему импульс прикрыть рот, в попытке задержать слова обмана, как это делается пятилетним ребёнком или подростком, но в последний момент рука уклоняется ото рта и рождается другой жест - прикосновение к носу. Когда человек почёсывает нос или пытается прикрыть нос и потереть - это означает, что он хочет скрыть какую-то информацию или что-то не договаривает. Иногда это могут быть только несколько пальцев у носа или даже кулак, но значение жеста остаётся всё тем же. Важно помнить, что такой жест нужно истолковывать только во взаимосвязи и в контексте. Вполне возможно, что у собеседника просто насморк [Pease, 2008, p. 47]. Так, выслушав историю пострадавшего, телеведущая Нэнси Далтон подносит к лицу согнутый указательный палец и энергично потирает пространство между верхней губой и носом, когда в начале слов поддержки произносит фразу: «I believe the corrupt alliance forged between power and oligarchy will be destroyed» (Я верю, коррупционный союз власти и олигархии будет уничтожен). Палец неосознанно, бессознательно почёсывает нос, в то время как мозг на уровне подсознания посылает сигналы сдержать произносимые слова. Такой жест, исполнивший функцию передачи эмоционального состояния, есть ни что иное, как знак того, что она сама не верит в то, что произносит.

Оттягивание воротничка. В ходе исследования жестов людей, сопровождающих их ложь, Десмонд Моррис заметил, что ложь вызывает жар и зудящее ощущение в нежных мышечных тканях лица и шеи, и поэтому требуется оттягивание воротничка, чтобы охладить шею свежим воздухом и успокоить эти ощущения [Моррис, 2009, с. 282]. Скорее всего, поэтому проигравший знаток во время поздравления соперника («My heartfelt congratulations to you, Skyler. I mean, I'm perfectly fine, well played» Поздравляю от всего сердца, Скайлер. Я совсем не расстроен, отлично сыграно), оттягивает воротничок своей рубашки, словно ему жарко. Обман приводит к повышению кровяного давления и усиленному потоотделению, особенно усиливающемуся в тех случаях, когда обманщик боится, что его уличат. Именно этот мини-сигнал, который исполнил функцию передачи эмоционального состояния, указывает на то, что проигравший говорит неправду и, опасаясь быть пойманными на лжи, бессознательно оттягивает воротничок, чтобы немного остыть. Безусловно, ему не безразлично, и как бы он не пытался скрыть это от окружающих, он разочарован и подавлен своим поражением, но пытается принять результат игры достойно, что демонстрируют его слова и использование эпитета (heartfelt congratulations).

2.2.3 Особенности в выражении мимических актов

Несмотря на то, что в момент разговора военный находится дома, а на связь со студией выходит через прямую трансляцию, сдерживать критический настрой ему не помогает даже домашняя обстановка. На протяжении первой половины интервью ему присущ отсутствующий, беспристрастный взгляд, чуть опущенные веки, вытянутое лицо, опустившаяся челюсть и расслабленные губы. Такие жесты направлены на передачу информации об отсутствии интереса в беседе. Однако всё меняется с приходом в студию неприятного для него, как мы уже выяснили ранее, политолога. Мышцы его лба сдвигаются вниз, организуя нахмуренное выражение глаз, крылья носа приподняты, ноздри расширены, губы плотно сжаты, а лицо часто краснеет («Stop! I'm bloody sick of hearing you two gallinas cluck!» Достаточно! Как же чертовски сильно мне надоело слушать, как вы тут щебечете!). Затем он прикусывает нижнюю губу, тем самым пытаясь сдержать своё волнение и гнев. Такая мимическая палитра, исполнившая функцию передачи эмоционального состояния, сигнализирует о резком накатывании злобы и ненависти. На вербальном уровне это подтверждается использованием идиоматического (bloody sick) и метафорического (gallinas cluck) выражений, заключающих в себе скрытое сравнение, и точно так же доказывающих, что человек выбит из колеи и находится на пределе.

Участница телешоу Ханна Ли, смущённая поведением своего супруга, находится в состоянии возмущения и долгое время не может концентрировать взгляд на одном предмете, она постоянно оглядывается по сторонам, оценивая ситуацию, осматривается вокруг, разглядывает окружающих, её взгляд блуждает по студии, не может остановиться на чем-то конкретном. Не получив должной поддержки, на которую она рассчитывала, её обращение к супругу («You always do this to me» Ты всегда меня подводишь), сопровождается опусканием век, этот жест подсознательный и является попыткой человека убрать собеседника из поля своего зрения, потому что он его раздражает [Уайтсайд, 1996, с. 74]. Её брови сведены в центр, тем самым образуя складку, нос сморщен, щёки напряжены, нижняя губа выпячена и сомкнута с верхней губой, а уголки губ смотрят вниз. Эти показатели являются сигналом тревоги, предупреждением о повышенной нервозности. На мгновение она закрывает глаза, а это означает, что в этот момент она принимала решение - сказать или не сказать? - но и всё же решилась и добавила: «Seldom… seldom does one hear my husband say sorry» (Редко… редко можно услышать, как мой муж извиняется). При помощи инверсии, нарушающей обычный порядок слов в предложении, выделяется определённая часть предложения, ставится логическое ударение. То есть инверсия в данном предложении подчёркивает то, в чём жена упрекает своего мужа.

Нэнси Далтон присуща размеренность, уравновешенность и чёткость в движениях, речи, мимике. Она не покачивается под взглядами окружающих, не переминается с ноги на ногу, стоит ровно, держа ноги на ширине плеч. Поднятая голова говорит о готовности к коммуникации и открытости к окружающему миру. Полностью открытые глаза соответствуют живости характера, хорошей восприимчивости. Немного вздёрнутый вверх подбородок выдаёт в ней ощущение некоторого превосходства над аудиторией, а расправленные плечи говорят о внутренней свободе. Телеведущая всегда смотрит в глаза, ей характерен так называемый «сверлящий» взгляд, она может держать собеседника в поле зрения, достаточно долго не опуская глаз. Данный комплекс мимических выражений демонстрирует уверенного в себе, успешного человека, обладающего недюжинными лидерскими качествами. Отвечая на критику одного из приглашённых, она так же демонстрирует своё превосходство: «I'm not bossy. That was your cue to tell me how patient, competent and industrious I am» (Я не командую. Сейчас ты должен был сказать, какая я терпеливая, компетентная и предприимчивая). Использовав данный ряд однородных дополнений, посредством перечисления логически совместимых слов, женщина хочет сказать, что bossy - не всегда отрицательное качество, его можно воспринимать как patient, competent, industrious.

При фальсификации выражения эмоции на лице человек демонстрирует то чувство, которого не испытывает (симуляция), или не показывает ничего, когда в действительности испытывает какое-то чувство (нейтрализация), или скрывает испытываемую им эмоцию под выражением другой эмоции, которой в действительности не испытывает (маскировка) [Хромова, 2007, с. 251]. Проигравший в телеигре Пэдди Линстон, старательно прибегает к маскировке, пытаясь уверенно произносить благодарственную речь («It was a good game even though I lost. Anyway… I am very happy to be here» Это была хорошая игра, несмотря на то, что я проиграл. Но всё равно... я счастлив находиться здесь) и изображать радость, однако заметные колебания в скорости его речи обнаруживают недостаток уравновешенности. Затем он раскрывает свои объятия и широко улыбается сопернику, но микро-сигналы его организма выдают его потайные мысли. Его улыбка выглядит натужно, словно бы она натянута через силу, а уголок губ на левой стороне лица слегка опущен вниз. Эта вымученная улыбка даёт обманщику возможность скрыть подлинное мнение за напускным дружелюбием. Взгляд Пэдди потухший, удручённый, зрачки сужены. Такие «не улыбающиеся» глаза точно так же доказывают, что его улыбка фальшива. Наморщенные брови выражают напряжение, между носом и ртом образуются две небольшие характерные складки, что является проявлением состояния внутреннего разлада. Подобные мимические особенности не согласовываются с вербальным языком, они свидетельствует о недостаточной искренности и правдивости человека, и противоречат раскрытым объятиям и широкой улыбке.

2.2 Сопоставительный анализ взаимодействия вербальных и невербальных средств в ходе коммуникации на итальянском и английском языках

В ходе проведённого исследования своеобразия итальянской и английской национальной специфики реализации вербального и невербального коммуникативного поведения, нами было выявлено, что, безусловно, не каждое вербальное сообщение в речи италоязычных или англоязычных коммуникантов обязательно подкрепляется жестикуляцией. Всё зависит от черт характера и индивидуальных привычек. Индивидуальный стиль коммуниканта также включает особенности, характеризующие принадлежность говорящего к определенной социальной среде, профессии, образованию и практической деятельности. Однако не стоит забывать, что не только жесты могут являться сигналом для обозначения состояния человека. На помощь всегда могут прийти позы, телодвижения и мимика, которые никогда не дадут соврать.

Согласно классификации доктора А. Б. Альмухановой, мы разделили жесты на 4 основные группы. Общее количество проанализированных жестов в обеих лингвокультурах - 72 (см. таблицу 2.1).

Таблица 2.1. - Основные группы жестов, служащие для установления, поддержания и завершения контакта

Группы

жестов

В итальянской лингвокультуре


Подобные документы

  • Национально-культурная специфика вербального и невербального компонентов коммуникаций. Перевод и посредничество при межкультурной коммуникации, различия и сходства невербальной коммуникации русской и американской культур, анализ перевода посредничеств.

    дипломная работа [88,7 K], добавлен 21.05.2012

  • Представление жеста и мимики как компонента невербальных актов в процессе коммуникации. Улыбка как класс коммуникативных знаков. Анализ кинетических, мимических и интонационных комплексов в диалогах персонажей поэмы Николая Гоголя "Мертвые души".

    дипломная работа [104,5 K], добавлен 24.02.2015

  • Семиотические аспекты невербальных средств коммуникации как объекта паралингвистики и речи. Соотношение жеста и мимики с эмоциональными интонациям. Кинетические, мимические и интонационные комплексы в диалогах персонажей поэмы Н. Гоголя "Мертвые души".

    дипломная работа [95,0 K], добавлен 17.02.2015

  • Особенности невербальной коммуникации. Понятие языковой картины мира. Вербализация актов касания. Функции касания в коммуникации и их языковая репрезентация. Невербальное взаимодействие между людьми и его отражение в современном английском языке.

    дипломная работа [101,0 K], добавлен 21.05.2012

  • Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010

  • Общение – многоплановый процесс установления и развития контактов между людьми. Вербальное общение как процесс обмена информацией при помощи речевых средств. Невербальное общение – неречевая форма общения, передающая эмоции с помощью жестов, мимики, позы.

    реферат [67,6 K], добавлен 02.12.2010

  • Изучение сленга немецкой молодежи, понимание особенности и своеобразия национальной картины и национально-специфических особенностей их менталитета. Рассмотрение некоторых категорий сленговых выражений (существительных, глаголов, эмоциональных выражений).

    статья [13,8 K], добавлен 04.06.2012

  • Влияние фонационных средств на процесс коммуникации и восприятие информации. Акустические средства невербальной коммуникации в деловом общении. Паралингвистические и экстралингвистические приемы, позволяющие увеличить эффективность делового общения.

    реферат [24,4 K], добавлен 11.05.2017

  • Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011

  • Языковая специфика интернет-коммуникации. Особенности Интернета как канала коммуникации. Подходы к определению блогов. Структура блога, язык блоггеров как функциональная разновидность английского языка. Анализ блогов по классификации С. Херринг.

    дипломная работа [261,1 K], добавлен 20.07.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.