Основные параметры системы немецкого "островного" говора Сибири и её метаречевой реализации
Целостное описание немецкой диалектной микросистемы путём синтеза её системно-структурных и метаречевых характеристик. Основные компоненты изучаемой микросистемы немецкого языка: особенности фонетического, морфологического, лексического уровней.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.07.2018 |
Размер файла | 62,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Автореферат
диссертации на соискание учёной степени кандидата филологических наук
Специальность 10.02.04 - германские языки
Основные параметры системы немецкого «островного» говора Сибири и её метаречевой реализации
Александров Олег Анатольевич
Барнаул-2007
Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Томский политехнический университет»
Научный руководитель: кандидат филологических наук, доцент Богословская Зоя Матиновна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Москалюк Лариса Ивановна
кандидат филологических наук, доцент Шарикова Людмила Анатольевна
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Красноярский государственный педагогический университет им. В.П. Астафьева»
Учёный секретарь диссертационного совета Колесов И.Ю.
1. Общая характеристика работы
диалектный немецкий язык
Реферируемая диссертация представляет собой первое монографическое описание народно-разговорной разновидности немецкого языка, находящейся на территории Томской области. В ней содержится общая характеристика «островного» говора как отдельной социолингвистической страты и проводится детальная параметризация этого говора как диалектной субсистемы немецкого языка.
Актуальность работы определяется тем, что она соответствует насущным задачам современной лингвистики, направленным на сохранение и фиксацию миноритарных языковых образований. Вопрос интенсивного изучения диалектов и традиционной культуры российских немцев стоит особо остро в последние десятилетия - в условиях эмиграции данной этнической группы на историческую родину и усиления ассимилирующего воздействия на неё русскоязычного окружения.
Необходимость работ, посвящённых исследованию устных видов немецкой речи, функционирующих в отрыве от основного континуума немецкого языка и развивающихся по нормам, обусловленным дописьменными традициями, убедительно доказана в специальной литературе, начиная с трудов основоположников отечественной лингвоостровной диалектологии немецкого языка - Г.Г. Дингеса, В.М. Жирмунского, А.П. Дульзона - и заканчивая публикациями последних лет Г.Г. Едига, Н.Г. Беренд, Л.И. Москалюк, Э. Кресса и др. Изучение диалектного языка российских немцев даёт возможность внести лепту в реконструкцию исторических процессов, протекавших в национальном немецком языке, выявить закономерности автономного развития ответвлений языка как самодостаточных систем, определить векторы языковых контактов, перенять опыт межкультурной коммуникации и др.
Актуальность предлагаемого исследования также обусловливается недостаточной или слабой разработанностью различных аспектов / «участков» теории и практики лингвоостровной диалектологии вообще и немецкого языка в частности: терминологического, методического, типологического и др.
В арсенале лингвоостровной диалектологии, созданной на базе немецких говоров России и постсоветского пространства, превалируют работы, посвящённые отдельным явлениям той или иной подсистемы либо стороны языка, чаще фонетической и морфологической, реже синтаксической и словообразовательной. Обнаруживается недостаточное внимание учёных к лексикологической и лексикографической проблематике. Обобщающие (одноуровневые) и комплексные (многоуровневые) исследования в этой сфере языкознания немногочисленны (Г.Я. Панкрац, 1968; Г.Г. Едиг, 1969; С.В. Смирницкая, Баротов М.А., 1997; Л.И. Москалюк, 2000, 2002; и др.).
К настоящему моменту немецкие «островные» говоры, бытующие в России, исследованы неравномерно. В Сибири в последние десятилетия всесторонне (с позиций разных наук) изучаются преимущественно говоры территорий наибольшей концентрации немецкого населения, т.е. Омской области и Алтайского края. Томская область, как известно, принадлежит к числу областей и краёв Российской Федерации, в которых имеются компактные поселения немцев. Однако, несмотря на наличие в данном регионе таких уникальных лингвистических объектов, языковые образования томских немцев не подвергались до сих пор систематическому обследованию и обобщению. Решение же в будущем такой актуальной задачи, как создание общей типологии немецких «островных» говоров, функционирующих в нашей стране и за рубежом, предполагает отсутствие белых пятен на лингвогеографической карте.
Вышеназванные факторы явились основанием для формулирования цели и задач диссертации, для выбора объекта и предмета иccледования.
Объект исследования - современная немецкая народно-разговорная речь, бытующая в с. Кожевниково Томской области.
Предмет исследования - тексты и метатексты как результат устной речевой деятельности немцев, проживающих в указанной местности.
Цель работы - дать целостное описание немецкой диалектной микросистемы путём синтеза её системно-структурных и метаречевых характеристик.
Реализация этой цели предполагает последовательное решение следующих задач:
составить историческую справку о российских немцах и исследовании их языка в масштабе страны и Томской области в частности;
осуществить социолингвистическое «портретирование» немецкой языковой страты с. Кожевниково Томской области;
рассмотреть основные компоненты изучаемой микросистемы немецкого языка: особенности фонетического, морфологического, лексического уровней;
выявить её особенности по данным метаязыкового сознания говорящих.
Основной метод исследования - общелингвистический метод научного описания, реализованный в приёмах сбора и анализа материала: наблюдения, верификации, контекстуального анализа, сравнения, интерпретации, аргументации, классификации, обобщения. В работе привлекались также отдельные приёмы иных методов исследования: структурных, технических, квантитативных и др.
Источники исследования - магнитофонные и цифровые записи устной (живой) речи немцев Кожевниковского района Томской области общей длительностью около 40 час. Подавляющая часть записей осуществлена непосредственно автором диссертации во время исследовательских поездок в указанное село на протяжении 2006 г. Кроме того, в работе использован материал, собранный студентами и преподавателями во время экспедиций 2000-2001 гг., организатором которых была З.М. Богословская.
На основе аудиоматериала автором диссертации составлена картотека, включающая свыше одной тысячи семантизированных лексических единиц.
Новизна работы заключается в том, что в ней даётся комплексное (многоуровневое) описание немецкого «островного» говора, находящегося на территории Томской области;
моделирование немецкой диалектной микросистемы осуществляется путём объединения собственно языковых и метаязыковых данных.
Теоретическая ценность исследования определяется совокупностью представленных в ней выводов, обогащающих немецкую лингвоостровную диалектологию и представляющих интерес для изучения истории и современного состояния германских языков.
Диссертация также вносит вклад в развитие таких научных дисциплин, как общее и социальное языкознание, контактная и когнитивная лингвистика, регионоведение и краеведение.
Прикладное значение работы состоит в возможности использования полученных результатов в учебных и лексикографических целях. Так, содержащиеся в диссертации факты и обобщения могут применяться в процессе преподавания исторической и описательной (современной) фонетики, грамматики и лексикологии немецкого языка и его диалектов на факультетах иностранных языков высшей школы, при чтении лекций и проведении практических занятий по общему и контрастивному языкознанию, разным дисциплинам экстралингвистики в гуманитарных подразделениях вузов.
Собранный эмпирический материал является базой для создания школьного словаря диалектного типа, задуманного как лексикографическая работа в русле задач лингвокультурологии и лингвоэкологии.
Апробация результатов исследования. Основные положения диссертация излагались на трёх международных научно-практических конференциях «Лингвистические и культурологические традиции образования» (Томск, 2003 г., 2005 г., 2006 г.), на четырёх региональных и российских научно-практических конференциях «Язык и мировая культура: Взгляд молодых исследователей» (Томск, 2004-2007 гг.), на V российской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых учёных «Коммуникативные аспекты языка и культуры» (Томск, 2005 г.).
Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры методики преподавания иностранных языков ТПУ. По теме диссертации имеется 6 публикаций, из них 1 статья включена в издание, рекомендованное ВАК.
На защиту выносятся следующие основные положения:
Исследуемое языковое образование на территории Томской области является диалектной разновидностью немецкого языка, которую можно определить как говор «островной», занимающий изолированное положение по отношению к близкородственным говорам, переселенческий, производный от вторичных («дочерних») говоров Поволжья, смешанный, восходящий по совокупности выявленных признаков к верхненемецким диалектам, преимущественно к типу западносредненемецких говоров.
Говор с. Кожевниково на основе критерия постепенного уменьшения количества говорящих на нём относится к исчезающим языковым образованиям, на основе критерия системности основных черт фонетики, морфологии, лексики - к относительно устойчивой диалектной страте немецкого языка.
Носителями изучаемого говора осознаются наиболее важные его признаки: исконность, противопоставленность кодифицированной форме немецкого языка, принадлежность к типу традиционного, деревенского средства общения, чистота, лаконичность и др. Типичные когнитивные схемы, реализующиеся в зафиксированных метатекстах, - это «свой - чужой», «здесь - там (в Поволжье, Германии)». Первая оппозиция, будучи общей для диалектных форм русского и немецкого языков, в данном «островном» говоре имеет разветвлённый, многовекторный характер. Это объясняется билингвизмом и диглоссией российских немцев.
Сочетание двух способов изучения исчезающей формы языка - выявления процедурных лингвистических знаний диалектоносителей и обращения к их декларативным знаниям о языке позволяет создать объективную модель системы немецкого говора в её современном состоянии.
Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, состоящей из таких компонентов, как введение, три главы, заключение, перечень литературы и список информантов.
2. Краткое содержание работы
Во введении обосновывается актуальность работы, её новизна, теоретическая и практическая значимость; формулируются цель и задачи диссертации; определяется объект и предмет исследования; характеризуются источники фактического материала, методы и приёмы его изучения; излагаются основные положения, выносимые на защиту; указывается структура работы.
Первая глава - «Российские немцы и их язык: историографический и социолингвистический аспекты» - состоит из трёх разделов.
В разделе 1.1 представлен очерк истории немецких поселений в Томской области в контексте общей истории немецких поселений в России. Носители немецкой народно-разговорной речи в указанном регионе - потомки переселенцев из Германии в середине 18-го в. Из выделяемых в литературе различных типов дочерних колоний немецкого языка в России - «старые дочерние колонии», «центральные деревни» и др. (см.: Rosenberg P., 1994; Фролова Н.А., 1999) - поселения немцев в Томской области относятся к типу «смешанное поселение, возникшее с 40-50-х годов в восточном регионе страны».
Образование компактного анклава немецкого этноса в с. Кожевниково является результатом депортации российских немцев Поволжья в годы Великой Отечественной войны. Согласно переписи 1989 г., в Кожевниковском районе проживали 21,6% всех немцев (15541 чел.) Томской области, в то время как в Александровском районе - 6,5%, в Каргасокском районе - 11,6%, в Молчановском районе - 8,3%. Численность данного языкового сообщества с каждым годом уменьшается как по области в целом, так и по исследуемому району в отдельности. На данный момент в с. Кожевниково насчитывается около 400 немцев. Их самобытная культура послужила толчком для проведения исследования в русле описательной (синхронической) диалектологии. Теоретико-методологической базой работы являются достижения учёных прежде всего в области лингвоостровной диалектологии немецкого языка.
В разделе 1.2 рассматривается изучение немецких диалектов в отечественной лингвистике. Как показывает краткий обзор литературы, в истории изучения немецких диалектов можно выделить три этапа: 20-30-е годы, последняя треть 20-го века и настоящее время. Перманентные изменения языковой ситуации немецкого национального меньшинства в нашей стране и особенности ведущей парадигмы лингвистики объясняют доминирование того или иного аспекта исследования данных языковых образований на каждом отрезке их истории - сравнительно-типологического, структурно-системного, социолингвистического.
На сегодняшний день наиболее широко в изысканиях учёных представлены те или иные фонетические параметры немецких «островных» говоров. Менее изученными остаются их формообразовательные и словообразовательные ресурсы и механизмы, а также лексические и синтаксические характеристики. В исследованиях лексического строя наиболее основательно рассмотрены результаты межъязыковых контактов: заимствование слов, калькирование и др. В целом же в рамках немецкой лингвоостровной диалектологии явления разных уровней языка, с одной стороны, и разные части речи, с другой стороны, изучены неравномерно.
В диссертации отмечается, что в последние десятилетия увеличилась доля изысканий с привлечением подробных социолингвистических параметров, появились работы в русле лингвокультурологии, прагматики, лингвистики текста.
Подходы к изучению немецких «островных» говоров определяются как особенностями состояния их систем, так и тенденциями развития языковедческой науки. Подчёркивается, что разработка функциональных вопросов диалектного языка нуждается в базе, создающейся структурно-системными исследованиями.
В разделе 1.3 даётся характеристика (преимущественно социолингвистического плана) немецкому говору с. Кожевниково как отдельной диалектной страте.
В начале раздела анализируются термины, использующиеся в германистике и русистике для обозначения маргинальной области распространения языка на территории иноязычного большинства. В качестве широко известных называются «Sprachinsel» / «языковой остров». Однако поскольку «языковым островом» можно именовать как диалектную разновидность того или иного языка, так и любые формы его существования в отрыве от исходного языкового сообщества, тип языка немцев с. Кожевниково обозначается более узким термином, достаточно употребительным в отечественной диалектологии, - «островной» говор.
В связи с отсутствием рядом близкородственных говоров диалектную форму немецкого языка в указанной местности логично определить в качестве изолированного говора. Как показывают предварительные наблюдения, немецкий говор соседних поселений Кожевниковского района не отличается принципиально от изучаемой страты.
Языковая ситуация в пределах данного ареала многокомпонентная, неодноязычная с нетождественным юридическим положением дистантнородственных языков (немецкого и русского), экзоглоссная, несбалансированная, диглоссная. Степень владения русским языком и немецким литературным языком у представителей разных социально-возрастных групп и отдельных личностей разная. Представителей асимметричного билингвизма (активно-пассивного немецко-русского двуязычия) среди 68-и информантов насчитывается 17 чел. Основной же вид билингвизма - симметричный.
Полевые наблюдения позволяют сделать вывод о распространении у немцев двуязычия в больше мере не автономного, а совмещённого (в пределах одного текста), не двустороннего, а одностороннего (русские не переходят на немецкий язык). Билингвизм информантов можно квалифицировать как массовый (свойственный всем) и естественный (освоение русского языка происходит в результате постоянных контактов с носителями этого языка).
Согласно полученным данным, важными социолингвистическими переменными являются возраст, образование, характер брака, конфессиональная принадлежность немцев. Подавляющая часть представителей старшей возрастной группы респондентов не имеет никакого образования и обладает только базовыми знаниями русской письменности. Это сыграло положительную роль в сохранении исконной формы немецкого языка в данном ареале. Другими стабилизирующими факторами являются членство в религиозной общине, несмешанный (чистый) характер брака, дающие возможность полноценного общения с помощью родной формы языка.
Таким образом, основной костяк немцев, выступивших в качестве респондентов, - представители традиционной немецкой культуры, ведущие сельский образ жизни, сочетающийся с их невысокой мобильностью. Существованию и функционированию немецкого говора способствует также «внутренний» фактор - этническая самоидентификация его носителей.
Вторая глава - «Особенности немецкого «островного» говора с. Кожевниково по данным метаязыкового сознания говорящих на нём» - выполнена в лингвокогнитивном аспекте.
В центре внимания раздела 2.1 - текст и метатекст в теории языка и реальном дискурсе. В настоящее время исследователи признают, что языковое сознание говорящих является достаточно сложным феноменом и имеет несколько уровней. Глубинный уровень языкового сознания, понимаемый как способность человека к мыслительной деятельности в процессе владения языком, изучается в психолингвистике, когнитивной лингвистике, лингводидактике, лингвистике текста и др. Поверхностный уровень языкового сознания, понимаемый как способность человека к языковой рефлексии и получивший наименование метаязыковое сознание, изучается в лексикологии, мотивологии, диалектологии и др. Метаязыковое сознание как часть языкового сознания находит выражение в суждениях индивида о языке и его нормах, элементах и структуре языковой системы, особенностях развития и функционирования языка и др.
Основным способом экспликации метаязыкового сознания являются так называемые показания метаязыкового сознания, содержащиеся в метатекстах. Метатекст - это текст в тексте и текст о тексте, т.е. комментирование речи, или, иначе говоря, вторичный текст.
В данной работе, вслед за Ю.А. Сорокиным (1988), под «текстом» понимается часть дискурса, обладающая признаками связности, цельности и эмотивности. По форме представления тексты, находящиеся в поле нашего исследования, являются устными высказываниями немцев с. Кожевниково. По другому критерию - форме коммуникации - тексты, проанализированные нами, в большей степени диалогические, в меньшей - моно- и полилогические. В рамках стилистического подхода тексты как продукт речевой деятельности немецких диалектоносителей указанного ареала можно считать разговорно-обиходными. Они нежёсткие, нерегламентированные. Основная их цель - информирование, разъяснение, укрепление контактов. Наиболее распространёнными жанрами зафиксированных текстов являются рассказ и беседа. Тематическая приуроченность текстов достаточно разнообразна.
Метатексты же в тематическом отношении однородны: посвящены языку / языкам, т.е. имеют самостоятельную тему внутри текста. Они относятся к информативным жанрам, поставляющим разнообразные лингвистические сведения. Границы между текстом, или собственно текстом, и метатекстом не всегда чёткие. Формальными показателями метатекстов являются разнообразные языковые средства, или маркеры. Так, для метатекстов изучаемой страты типичны русские и немецкие глаголы «языкового» ряда: говорить(ся), выговаривать, сказать, назвать / называть, выразить, объяснить, переводить, zax? / sagen, (so) vert k?љprox? / (so) wird gesprochen и др.
Среди разнообразных условий, определяющих функциональную ориентацию метатекстов, особо значим фактор адресата. Этим объясняется выбор русского языка в качестве главного средства общения между диалектоносителями и собирателями народно-разговорной речи в указанном регионе. Собиратели, включая автора диссертации, не владели немецким говором, в особенности на первом этапе его изучения, а информанты не обладали достаточными знаниями в области современного немецкого литературного языка, чтобы осуществлять полноценную коммуникацию.
Метатекстовая информация в естественной (спонтанной) речи встречается редко. Она может быть нацелена на объяснение, исправление кода, поддержание общения. В условиях лингвистического эксперимента определяющим является объяснение (информативная функция). Методика прямого опроса, использованная нами, была направлена на обнаружение декларативных знаний немецких диалектоносителей о родной форме языка. Как показывает накопленный опыт, и в естественной, и в заданной (спровоцированной) речи лучшим стимулом к метакоммуникации является нарушение норм родной формы языка самим говорящим или его собеседником, в том числе исследователем.
В разделе 2.2 суммируются общие признаки немецкого «островного» говора с. Кожевниково, объективированные в метатекстах.
В метатекстах отражается реальный речевой опыт немцев говора с. Кожевниково. Как правило, в поле зрения диалектоносителей находятся языки этносов или этнических групп, с которыми они непосредственно контактировали, или языки этносов, фрагменты, отдельные элементы которых они слышали. Говорящие осуществляют метаязыковую рефлексию с ориентацией на соблюдение норм родной формы языка. Типичные когнитивные схемы, реализующиеся в проанализированных метатекстах, - это «свой - чужой», «здесь - там (в Поволжье, Германии)». «Там» - это не всегда чужое, а «здесь» - не всегда своё, родное. В словах, репрезентирующих эти понятия, кумулируется представление об отрыве немцев от своих истоков в Поволжье и их чуждости тому месту в Сибири, которое они вынужденно осваивали. См., например: ham љprеx mir taits. in volga var unzr ham. taitљland iz n?t ha:m, aliз fi:l lait fortfara nox taitљlant / In der Heimat sprachen wir Deutsch. An der Volga war unsere Heimat. Deutschland ist nicht unsere Heimat, aber viele Leute sind nach Deutschland fortgefahren.
Оппозиция «свой - чужой», будучи общей для диалектных форм русского и немецкого языков, в «островном» говоре имеет разветвлённый характер. Она осуществляется по линиям «местный немецкий говор - немецкий литературный язык», «местный немецкий говор - другие немецкие говоры России», «местный немецкий говор - русский язык». Это объясняется билингвизмом и диглоссией российских немцев-диалектоносителей, способствующих активизации их метаязыкового сознания. Многие информанты подчёркивают невозможность точного перевода слов, словосочетаний, предложений с одного языка на другой. Они осознают, что в некоторых случаях за той или иной единицей языка стоит другое видение мира, другой образ жизни.
На фоне кодифицированной формы немецкого языка информанты чаще всего отмечают следующие параметры родного говора: отнесённость к негородскому (деревенскому) типу общения, непристижность, неофициальный статус, отсутствие письменной («книжной») формы, исконность, чистота, выражающаяся в отсутствии англо-американских и французских заимствований, более высокая степень этикетности, простота, экономность в способах выражения, своеобразие материальной оболочки слов по сравнению с равнозначными эквивалентами литературного языка. См., например: Там [в Германии] - очень много чужих слов помешали в немецкий язык, там очень много и американцы, и французы, и всяки-разны. Мы, например, говорили „kud?n tax”, когда заходишь, когда уходишь - «atjei», «afsvit?rzе?n». «atjei» - это мы говорили, «afsviterzе?n» - это в городе, это по-литературному. Они -«Tschьss», «Hallo». Это не немецкое слово - «Hallo» или «Tschьss». Это американское уже. У нас утром приходишь к человеку - «kud?n morg?n, у нас в обед придёшь - «kudn tax», приходишь вечером - «kudn ab?nt» - это по-вежливому.
На фоне русского языка наиболее яркими признаками родного говора кожевниковские немцы считают нейтральность (отсутствие или небольшое количество бранной, сниженной лексики) и вежливость.
Только в показаниях метаязыкового сознания эксплицируется отношение диалектоносителей к собственному языку. В большинстве метатекстов проявляется положительное отношение к родному говору, трактовка его как настоящей, традиционной разновидности немецкого языка, осознание связи владения говором и этнической идентификации. См., например: Разве плохо, когда знаешь [родной язык]? Одна мне звонит [подруга-немка]: ты всё хорошо говоришь и объясняешь мне по-немецкому, а я, говорит, еле выговариваю. Немка называется!
Раздел 2.3 «Системные характеристики немецкого «островного» говора по показаниям метаязыкового сознания диалектоносителей» открывается репрезентацией лексико-семантических параметров изучаемого узуса.
В лингвистических суждениях немцев с. Кожевниково находят выражение явления различных ярусов языка / языков, но наиболее полно представлены лексические сведения. В метатекстах сообщается о наличии / отсутствии того или иного слова в говоре, о частотности употребления слов, указывается на заимствованный характер ряда слов и выражений, констатируется диалектная специфика лексических единиц, осмысляются системные связи и внутренняя форма слов говора, иногда даётся информация о стилистической маркированности единиц лексикона и др.
К самому распространённому способу вербальной объективизации метаязыковой рефлексии информантов относится толкование значений слов и других элементов лексического состава говора. Представители описываемого страта раскрывают семантическое наполнение номинативных единиц, чаще слов, придерживаясь всех трёх языковых стратегий, обозначенных А.Н. Ростовой (2000). Основной способ толкования - классификационный, при котором слова или другие лексические элементы говора поясняются путём соотнесения их с эквивалентами русского языка, немецкого литературного языка и посредством актуализации парадигматических связей данных единиц. К идентифицирующему типу толкования информанты прибегают вследствие межъязыковых лакун, объясняя слова посредством демонстрации прототипических ситуаций. Характеризация используется в качестве уточнителя для раскрытия значений слов и других единиц через контекст. Многие метатексты-толкования имеют комбинированный характер.
Суждения о фонетических и морфологических параметрах говора встречаются несколько реже. Своеобразие фонетической подсистемы родной формы языка констатируется информантами как по отношению к немецкому литературному языку, так и по отношению к бывшим соседним говорам Поволжья. Наиболее яркими фонетическими особенностями, осознаваемыми носителями говора, является отсутствие фонем, свойственных немецкому литературному языку: аффрикаты pf, вокализованной r, лабиализованных гласных переднего ряда и др. При восприятии немецкой литературной речи информанты отмечают такие отличительные признаки родного говора, как спирантизация смычного g, расширение дифтонгов (ai>a), оглушение звонких согласных в некоторых позициях в слове, веляризация l и др.
На фоне немецкого литературного языка наиболее значимыми морфологическими признаками родного говора для рассматриваемой этнической группы являются следующие: особенности образования форм множественного числа, свёртывание парадигм склонения личных местоимений и прилагательных, выражение притяжательных отношений через «дательный притяжательный лица», отсутствие преломления у сильных глаголов, замена некоторых личных местоимений на указательные местоимения и др. Метатексты, репрезентирующие особенности морфологического строя языка, носят, как правило, неразвёрнутый характер и сопровождают другие пояснения, обычно лексического порядка.
Необходимо отметить, что в сравнении с немецким литературным языком наиболее чётко осознаются информантами фонетические и морфологические особенности говора, в сравнении с русским языком - лексические.
В целом обыденные метаязыковые знания немцев носят неполный и избирательный характер. Однако они объективны и эксплицируют важные для данной традиционной культуры особенности языка. В метаязыковом сознании отражаются наиболее значимые для изучаемого сообщества элементы, свойства и явления языка.
Метатексты в силу своей объективности являются и источником для моделирования системы говора, и базой для верификации научных сведений, полученных в результате изучения процедурных языковых знаний диалектоносителей.
Третья глава - «Основные языковые черты немецкого «островного» говора Сибири: структурно-системный аспект» - основная часть диссертации. В ней излагаются в систематизированном виде особенности фонетики, морфологии, лексики изучаемой страты.
В разделе 3.1 представлено описание фонетической составляющей говора с. Кожевниково на фоне сведений о современных и исторических явлениях немецкого диалектного и литературного языка.
Наиболее существенными чертами консонантной подсистемы говора являются:
1. Частичный перебой герм. р: перебой зафиксирован в интервокальной позиции, где герм. р соответствует спирант v (pe:v?r / Pfeffer, la:v? / laufen), после плавных r, l (torf / Dorf љarf / scharf) и в конце слова (uf / auf, seif / Seife). Герм. р сохраняется в начале слова (pan / Pfanne, но fеrt / Pferd), а герм. рр сохраняется и в конце слова (kop / Kopf, plum?top / Blumentop).
2. Озвончение глухих согласных в интервокальной позиции и после сонорных перед гласными (ve:d?r / Wetter, bu:d?r / Butter).
3. Спирантизация интервокального b в v (arvait / Arbeit, si:v? / sieben).
4. Сохранение s в сочетаниях st, sp в середине и в конце слова (ist / ist, prust / Brust, kejst / gehst, hast / hast).
5. Распространение веляризованного l.
6. Сохранение во всех позициях переднеязычного дрожащего r.
8. Спирантное произношение g в интервокальной позиции и в конце слова (lеj?n / legen, morj? / morgen, feij?l / Vцgel).
Вокалическая подсистема говора характеризуется следующими особенностями:
1. Дифтонгизация узких долгих свн. i, u, iu. В исследуемом узусе они отражаются как ai, au, ai (tsait / Zeit, haus / Haus, lait / Leute).
2. Стяжение узких дифтонгов свн. ie, uo > i, u (li:p / lieben, kut / gut).
3. Расширение дифтонгов среднего уровня свн. ei, ou >ai, au (ai?r / Eier, haus / Haus). В некоторых словах расширение свн. ei не обнаружено (seiv / Seife). Кроме того, отмечается тенденция к дальнейшему расширению указанных дифтонгов (fla:љ / Fleisch, ka:v? / kaufen).
4. Делабиализация лабиализованных гласных переднего ряда ь, ц > i, е (zi:s / sьЯ, sind? / Sьnde, tsvеlv / zwцlf, tе:зt?r / Tцchter).
5. Сужение и лабиализация долгого a (ho:r / Haar, jo:r / Jahr, љlo:v? /schlafen).
Указанные фонетические явления / процессы повлияли на количественный состав фонем говора. В отличие от литературной нормы в консонантной подсистеме рассматриваемого узуса отсутствует аффриката pf и вокализованный r, а в вокалической - не обнаружены лабиализованные гласные ш: oe, y, y: и дифтонг oy. Первичный идентификационный анализ описываемой языковой страты в сопоставлении с диалектами прародины позволяет определить её как смешанный говор западносреднемецкого типа.
Раздел 3.2 посвящается особенностям морфологического строя исследуемой разновидности немецкого языка.
В сфере субстантивной лексики выявлено свёртывание падежной оппозиции вследствие необозначенности генитива флективными способами и совпадения форм датива и аккузатива. Поссесивные отношения в говоре выражаются при помощи описательной конструкции с предлогом von или «дательного притяжательного лица»: t?s haus is fon i:r / Das Haus ist von ihr; mai prut?r sai fra / Die Frau meines Bruders. У существительных м. рода зафиксирована утрата признаков мн. исла, а неопределённый артикль ein, представленный в говоре как а, не несёт родо- и падежноразличительную функции.
Прилагательные образуют степени сравнения теми же аналитическими и синтетическими способами, что и прилагательные немецкого литературного языка, но система их склонения в говоре характеризуется тенденцией к унификации и устранению маркированных окончаний.
Количественные и порядковые числительные образуются в целом по моделям, свойственным немецкому литературному языку. Образование собирательных числительных характеризуется добавлением конечного -?r, при этом частица tsu употребляется факультативно.
Личные местоимения, как и другие имена, имеют тенденцию к свёртыванию падежной парадигмы, что проявляется, например, в совпадении форм местоимений ед. числа и местоимений в косвенных падежах. В 3-м лице ед. и мн. лица личные местоимения вытеснены указательными местоимениями. Притяжательные местоимения обнаруживают отсутствие флексии в атрибутивном употреблении. Кроме того, у таких местоимений в ед. числе отсутствует ещё и конечное -n (mai / main, tai / dein, zai / sein).
Яркой особенностью местоимений говора на фоне эквивалентов немецкого литературного языка является использование личного местоимения 2-го лица мн. числа i:r / ihr в вежливых обращениях, а также наличие расширенных форм tеr? / ihr в дативе 3-го лица ед. числа ж. рода и tеn? / ihnen в дативе 3-го лица мн. числа.
Глагольная лексика изучаемой страты характеризуется меньшим спектром временных форм по сравнению с глагольной лексикой кодифицированной формы немецкого языка: в говоре не зарегистрирован претерит (исключение: глагол sein) и плюсквамперфект индикатива; выражением будущего времени служит не футурум, а аналитическая конструкция с vol? / wollen. Также наблюдается отсутствие умлаута и преломления у сильных глаголов во 2-м и 3-м лице ед. числа в индикативе и во 2-м лице ед. числа в императиве. Инклюзивной форме императива немецкого литературного языка в говоре соответствует конструкция с глаголом kom? / kommen во 2-м лице ед. числа и местоимением mir / wir: komt mir kej? љpatsir?! / Gehen wir spazieren!
Вербальная лексика, как и субстантивная, характеризуется развитием аналитических форм выражения грамматических значений: претерит конъюнктива и в некоторых случаях презенс индикатива образуется при помощи связки вспомогательного глагола tun / tun c полнозначным глаголом.
Некоторые выявленные особенности морфологического строя (наличие местоимённых форм iз / ich и mir / wir, сохранение конечного r у притяжательных местоимений мн. числа, отсутствие претерита) указывают на родство описываемого говора с исконными верхне- и средненемецкими диалектами.
Анализ слов нефлективных частей речи показал, что в говоре представлены основные виды наречий и частиц, выделяемые в немецком литературном языке. Из междометий наиболее распространены а, ox, nu. Среди союзов наличествуют союзы сочинительной и подчинительной связи, а также сравнительный союз vi / wie. В количественном отношении предлогов в говоре меньше, чем в немецком литературном языке. Так, предлоги, управляющие генитивом, не имеют эквивалентов в рассматриваемом говоре. Кроме того, ЛСВ некоторых предлогов изучаемой страты не совпадают со значениями соответствующих единиц литературной разновидности немецкого языка.
Предметом анализа раздела 3.3 является лексический строй рассматриваемой диалектной микросистемы.
В лексическом фонде говора наличествуют разные лексические единицы: слова (teiv?l / Teufel, љul / Schule) устойчивые словоформы и словосочетания (tsu haus / Zu Hause; tax tsum tax / Tag fьr Tag), фразеология и паремия (tu pist trеkiз vi sau / Du bist dreckig wie ein Sau; t?r iz faul vi k?љtund?n?r Mist / Er ist faul wie ein verfaulter Mist).
В реферируемой работе в качестве типологических классов выделяются и характеризуются части речи как единицы лексикона, общенемецкая и собственно диалектная лексика, исконная и заимствованная лексика.
В говоре представлены все части речи и основные их семантические подгруппы, которые имеются и в немецком литературном языке. Анализ частеречного соотношения слов показывает, что большую часть словарного фонда говора образуют существительные и глаголы.
Разграничение общенемецкой и собственно диалектной лексики позволило установить, что большинство лексических единиц изучаемого говора обладает схожей или идентичной формой выражения в сравнении с общенемецкими эквивалентами и совпадает с ними в плане содержания. Другая часть лексических единиц исследуемой страты представляет собой формальные, семантические, формально-семантические, стилистические варианты общенемецких слов. Первые наблюдения в лингвогеографическом аспекте показали, что среди собственно диалектных слов говора представлены единицы, характерные как для средненемецких, так и для южнонемецких диалектов Германии.
Базу лексикона рассматриваемой этнической группы составляет исконная лексика. Ксенолексика представлена общенемецкими заимствованиями и единицами, которые вошли в словарный фонд немцев после иммиграции в Россию. Значительную часть всей заимствованной лексики говора образуют русицизмы как общерусского, так и диалектно-просторечного характера. Кроме того, русский язык является посредником, через который в говор поступают новые слова иностранного происхождения.
В следующей части диссертации рассматриваются лексические единицы, находящиеся в системных отношениях. Отмечается, что в пределах изучаемой диалектной страты в области внутрисловных отношений наиболее ярко представлена полисемия с метафорическими и метонимическими связями ЛСВ, в области междусловных отношений - синонимия. Реже встречаются другие виды системных отношений слов.
В структуре идеографического упорядочения говора можно проследить различные связи лексических единиц: тематические, синонимические, гипонимические, антонимические и др. Анализ собранного эмпирического материала указывает на антропоцентричный характер идеографической организации лексикона описываемой этнической группы. В работе рассматриваются макрополя «человек как живое существо», «душа и разум человека», «вселенная и человек», «человек как общественное существо» и некоторые др. Большая часть словаря кожевниковских немцев обозначает свойства, качества, состояния человека, его поступки и действия, а также обозначает предметы и явления окружающего мира, с которыми взаимодействует человек. В будущем детальное рассмотрение каждого из семантических полей даст возможность представить языковую картину мира немецких диалектоносителей.
В заключении подводятся итоги работы и указываются перспективы изучения немецких «островных» говоров.
Основные научные результаты, содержащиеся в реферируемой диссертации:
На основе учёта документально-исторических и этнокультурных фактов, изучения текстов и метатекстов, собранных в лабораторных и полевых условиях, впервые определены статусные параметры одной из диалектных разновидностей немецкого языка, бытующих на территории Томской области, и установлены дифференциальные признаки языковой ситуации, сложившейся в исследуемом ареале - с. Кожевниково.
При соблюдении принципов системности и антропоцентризма выявлены и обобщены наиболее устойчивые черты фонетики, морфологии, лексики, свойственные данному диалектному узусу. В науку о языке введён ранее неизвестный эмпирический материал устной (живой) формы немецкого языка, обработанный и представленный, с одной стороны, как комплекс разноуровневых явлений, с другой - как корпус слов разной частеречной принадлежности.
В результате обнаружения типичных свойств указанного сибирского «островного» говора немецкого языка и сопоставления их с характеристиками других немецких диалектов, известными в лингвистике, осуществлена его первичная диалектная идентификация, представляющая собой базу для дальнейших лингвогеографических, сравнительных и диахронических исследований.
Проведена систематизация несистематизированных (обыденных) знаний о языке немецких диалектоносителей. Выявлены и интерпретированы особенности показаний немецкого народного метаязыкового сознания, имеющие как общие, так и специфические черты с показаниями русского народного метаязыкового сознания.
Таким образом, сочетание двух способов изучения исчезающей формы языка - выявления процедурных лингвистических знаний диалектоносителей и обращения к их декларативным знаниям о языке позволило создать объективную модель системы немецкого говора Сибири в её современном состоянии. Данная модель характеризуется достаточно устойчивыми фонетико-морфологическими признаками, наличием собственно диалектной лексики на фоне многочисленных русских заимствований. Она сохранила свою структуру, определяемыми регулярными парадигматическими и синтагматическими связями единиц системы.
Основные публикации
1. Александров О.А. Особенности метатекстов немецкой народно-разговорной речи / О.А. Александров // Вестник Томского государственного университета, 2007. - № 298. - С. 26-29.
2. Александров О.А. Метатексты немецкой народно-разговорной речи Сибири : источниковедческий аспект / О.А. Александров // Межкультурная коммуникация: теория и практика: Материалы IV междунар. научно-практ. конф. - Томск: Изд-во Том. политех. ун-та, 2004. - С. 3-6.
3. Александров О.А. Немецкие «островные» говоры в русскоязычном окружении: обзор литературы / О.А. Александров // Язык и мировая культура: Взгляд молодых исследователей: Материалы IV обл. научно-практ. конференции-конкурса студентов вузов и уч-ся старших классов альтернативных учеб. заведений. - Томск: Изд-во Том. политех. ун-та, 2004. - С. 63-66.
4. Александров О.А. Семантизация слова в метаречевой деятельности российских немцев / О.А. Александров // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сб. статей V всерос. научно-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых учёных. - Томск: Изд-во Том. политех. ун-та, 2005. - Ч. 2. - С. 218-225.
5. Александров О.А. Словарь немецкого диалекта Сибири и его составные компоненты / О.А. Александров // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сб. материалов VI междунар. научно-практ. конф. студентов и молодых учёных. - Изд-во Томск: Том. политех. ун-та, 2006. - С. 299-301.
6. Александров О.А. Особенности фонетической системы «островного» говора российских немцев Сибири / О.А. Александров // Известия Томского политехнического университета, 2007. - Т. 310. - № 3. - С. 157-160.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.
эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.
курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.
дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.
реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Понятие и классификация перевода. История проблематики переводческой деятельности. Сравнительный анализ фонетического, лексического, морфологического, синтаксического уровней стихотворений англоязычных поэтов и их переводов, выполненных И.А. Бродским.
дипломная работа [116,0 K], добавлен 04.03.2015Термин "экзотизм" в ряду других терминов, обозначающих иноязычные единицы. Функции экзотизмов в тексте. Влияние экзотизмов на становление немецкого языка. Несовпадение объемов значений лексических единиц при переводе с немецкого на русский язык.
курсовая работа [38,0 K], добавлен 15.01.2016