Развитие филологического мышления учащихся при обучении чтению

Воссоздание во внутренней речи определенных звуковых и визуальных образов, заложенных в литературном произведении. Особенности художественного текста, проясняющие авторскую интенцию. Филологическая интерпретация, как специфический вид деятельности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.06.2018
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СКГУ им. М. Козыбаева, Петропавловск, Казахстан

Развитие филологического мышления учащихся при обучении чтению

М.Е. Какимова

С.С. Плясунова

Отмечается, что в настоящее время в общественном сознании формируется понимание того, что переход в век технологий без обеспечения высокого уровня культуры, духовности может обернуться большими проблемами для общества. Но, духовное развитие невозможно без воспитания потребности к чтению. Методистами замечено, что население отдает предпочтение информационной и развлекательной литературе и, соответственно, заметно падает интерес к чтению классической художественной отечественной и мировой литературы, имеющей огромный развивающий и воспитательный потенциал.

Обеспечение высокого уровня развития личности является общей стратегией современного казахстанского образования. В достижении данной цели роль иностранного языка постоянно возрастает. В содержании обучения иностранному языку происходит усиление социокультурной направленности. Включение студентов в диалог культур, приобщение их к культуре страны изучаемого языка помогает лучше осознать особенности культуры своей страны [1, 21].

Одним из главных источников получения новых знаний о языке и окружающем мире, средством самостоятельного обучения и расширения словарного запаса, развития языковой компетенции, а также совершенствования устно-речевых навыков учащихся является чтение. Самостоятельное чтение даёт возможность пропустить через сознание студентов значительное количество языковых комбинаций - грамматических структур и лексических сочетаний. Обсуждение и декламирование отдельных фрагментов художественной литературы на иностранном языке формирует и развивает языковую догадку, филологическое и логическое мышление, что имеет огромное значение для общего развития и становления личности. Приобщаясь к идеям великих писателей стран изучаемого языка, учащиеся обогащаются нравственно и духовно, постепенно формируется их мировоззрение. В контексте новых подходов и изменений в стратегиях обучения иностранному языку чтение произведений художественной литературы страны изучаемого языка становится важным и неотъемлемым аспектом процесса обучения иностранным языкам.

«Исследовательская деятельность в области лингвистических дисциплин, - пишет по этому поводу И.Л. Бим, - позволяет развивать филологическое мышление учащихся, основными особенностями которого являются: ориентация на лучшие культурные образцы, стремление объяснить языковые явления через призму общечеловеческих проблем и ценностей, видеть за описываемыми в тексте событиями человека как живую личность» [2, 18].

Таким образом, ведущей образовательной функцией чтения должна стать культуросозидательная функция, которая обеспечивает сохранение, передачу и развитие общеобразовательной культуры студентов средствами литературно-художественного компонента, предполагающего доступ к мировой культуре. Это дает возможность внести существенный вклад в повышение уровня их гуманитарного образования.

Формирование творческого мышления, гуманистически ценностных ориентаций в процессе знакомства с лучшими литературными произведениями зарубежной литературы, как английской, так и американской является ведущей развивающей функцией.

Умения так называемого «интеллектуального чтения», реализуется через обучающую функцию чтения, которое, затрагивая личность обучаемого, его интеллектуальную и эмоциональную сферы, предполагает интерпретацию прочитанного, соотнесение содержания произведения со своим личным опытом и умение изложить свое понимание авторской идеи, подтверждая её найденными стилистическими средствами. Например, И.Р. Гальперин в своей работе «Текст как объект лингвистического исследования» писал: «Чем … тезаурус богаче и разнообразнее, чем больше развита способность читателя аналитически воспринимать текст, тем конкретнее выступают для него очертания несказанного, подразумеваемого» [3, 45]. Эту мысль подчеркивает и И.Ю. Доброхотова: «В процессах понимания текстов коммуникативная установка и внутренний тезаурус воспринимающего текст обуславливают определенный уровень полноты, глубины и точности понимания текста, т.е. «навязывают» определенный тип его понимания. Можно предположить, что чем более полной и дифференцированной системой парадигматических отношений в данном фрагменте лексики владеет носитель языка, тем эффективнее для него протекает процесс понимания соответствующих текстов» [4, 69]. Следовательно, отличительной чертой студента является высокий уровень сформированности тезауруса. Владение специальным тезаурусом способствует более глубокому пониманию своей специальности и, как следствие, лучшему выполнению своих профессиональных функций.

Важными задачами преподавателя являются отбор текстов, продуманные подходы к организации уроков, подбор наиболее эффективных заданий для развития творческих возможностей студентов, навыков научно-исследовательской работы, ключевых компетенций, таких как: информационная, коммуникативная, ценностно-смысловая, учебно-познавательная; и предметных: речевой, языковой, социокультурной.

В основе литературно-страноведческого подхода к отбору текстов для чтения лежит использование текстов художественной литературы страны изучаемого языка. Отбор должен создать системное представление об этой литературе с целью достижения более широкого знакомства с лучшими ее представителями. Использование научно-популярной и другой нехудожественной литературы не представляется эффективным, поскольку научно-популярной литературе свойственно познание отдельных сторон действительности. Восприятие такого рода литературы требует наличия определенного уровня фоновых знаний, в то время как информация, содержащаяся в художественном произведении, не зависит в такой же степени от подготовленности читателя к восприятию текста. Кроме того, нехудожественные тексты представляют систему языка ограниченно и в плане увеличения словарного запаса не будут столь эффективными как художественные тексты, отличающиеся большим грамматическим и лексическим своеобразием [5, 5].

«Следующим аргументом в пользу художественных произведений как основного материала для работы в рамках спецкурса, - пишет А.П. Грызулина, - является своеобразие их композиционного построения. Одной из основных черт художественного произведения является фабульность, вследствие чего увеличивается сила эмоционального воздействия на читателя. Важную роль играют главные компоненты сюжета художественного произведения: экспозиция, завязка, кульминация, развязка, которые способствуют правильной направленности понимания дальнейшего изложения и ведут к антиципации содержания, а следовательно, стимулируют и языковую догадку» [5, 6].

Фоновые знания, которые учащиеся получают при работе до и во время чтения произведения (обращение к биографиям писателей, событиям, которые лежат в основе литературного произведения), неизменно составляют страноведческий потенциал любого произведения высокого художественного уровня и могут быть успешно использованы как в качестве учебного материала при работе непосредственно с языком, так и в качестве общекультурного страноведческого компонента [6, 61].

При выборе текстов, как было выявлено раннее, важное значение для чтения имеет их содержательная сторона. Именно содержание может пробудить у студентов положительную мотивацию, вызвать потребность в чтении на иностранном языке. Ведущим принципом отбора художественных произведений является их общеизвестность в среде носителей языка, а также принцип доступности. Произведения должны быть высокого художественного уровня, знакомство с которыми предполагается у каждого образованного человека. Примером могут послужить такие произведения, как: рассказ О' Генри «Дары волхвов», «Джейн Эйр» Шарлотты Бронте, «Сонеты» У. Шекспира, повесть Эрнеста Хемингуэя «Старик и море», роман Г. Сэллинджера «Над пропастью во ржи», «Великий Гэтсби» Фрэнсиса Скотта Фицджеральда и т.д.

Так, З.И. Клычникова считает, что «специальная готовность к чтению текста достигается подготовительной работой преподавателя». Эта работа может быть проведена различными способами. Согласно ее мнению, более современным подходом является такой, когда преподаватель организует работу учащихся по самостоятельному поиску информации о жизни писателя, мотивах, побудивших его к созданию произведения, о том, как было создано это произведение. Большую роль здесь играет умение преподавателя привлечь внимание студентов к личности писателя, используя различные приёмы, например: возбуждая интерес к личности через описание какого-либо эпизода из жизни писателя. Преподаватель всегда может найти в тексте для чтения то, что затрагивает чувства студентов [7, 37].

Преподаватель должен сделать максимально возможным снятие неизбежно возникающих трудностей при чтении неадаптированной литературы (особенно для студентов младших курсов). Для этого необходимо тщательно подойти к выбору лексических единиц, которые затрудняют понимание текста, и составление, так называемых «словарных заметок», пояснений фразеологизмов и различных социокультурных реалий. С другой стороны, подготовленные преподавателем «подсказки» не должны мешать развитию языковой и контекстуальной догадки студентов.

На занятиях, включающих интерпретацию текста, крайне важно научить студентов обсуждать прочитанное. Студенты, применяя знания основ стилистики, с которыми они не столько знакомятся в процессе изучения курса, сколько сопоставляют с имеющимися у них знаниями, полученными на уроках литературы (об элементах художественного произведения, синтаксических, лексических, фонетических и графических стилистических средствах выразительности), могли бы: находить их в художественном тексте и понимать для чего автор их использует, видеть их взаимосвязь с контекстом; характеризовать героев произведения, обосновывая своё мнение, найденными в тексте стилистическими средствами выразительности; определять тему и проблемы литературного произведения; интерпретировать идею автора, заложенную в тексте; использовать факты биографии писателя и его мировоззрения для понимания идеи и проблемы произведения; самостоятельно интерпретировать идею художественного текста, прочитанного по своему выбору; уметь обсуждать художественный текст в группах.

Таким образом, чтение на иностранном языке имеет преимущество по сравнению с чтением на родном языке, где смысл схватывается интуитивно, так как учит внимательно читать произведения, глубоко проникая в смысл текста. Студенты не только овладевают новыми способами и средствами выражения мысли, но и в дальнейшем смогут приобщиться к иной культуре в самом широком ее представлении, что поможет им понять окружающий мир во всем его разнообразии, глубже осознать себя как представителей другой социокультурной общности, а также развить свое общечеловеческое сознание.

Список литературы

филологический звуковой визуальный образ

1. Козлова, В.В., Кондакова, А.М. Фундаментальное ядро содержания общего образования, 2009.

2. Бим, И.Л. Профильное обучение иностранным языкам на старшей ступени общеобразовательной школы. Проблемы и перспективы/ И.Л. Бим. - М.: Просвещение, 2007.

3. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования - М.: Наука; 1981.

4. Доброхотова, И.Ю. Внутренний тезаурус и понимание текста - М.: Изд-во: АПН, 1985.

5. Грызулина, А.П. Обучение чтению научно-популярной литературы на Англ. яз. - М: Высшая школа, 1988.

6. Селиванова, Н.А. Литературно-страноведческий подход к отбору текстов для домашнего чтения/ Н. А. Селиванова // ИЯШ - 2008.

7. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973.

8. О Государственной программе развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Изучение видов, форм внутренней речи и роли внутренней речи в литературном тексте художественного произведения. Рассмотрение языковых средств, используемых для построения внутренней речи в художественном тексте. Рассмотрение изображенной внутренней речи.

    дипломная работа [104,1 K], добавлен 16.07.2017

  • Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.

    дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Мышление как сложный когнитивный процесс. Анализ критического мышления: сущность, особенности, стадии развития. Устная речь как вид речевой деятельности. Виды говорения. Конспект урока по теме "Environmental protection" в 6 классе: осмысление содержания.

    курсовая работа [61,6 K], добавлен 05.02.2014

  • Общая характеристика иноязычной монологической речи. Рассмотрение роли и места определенных опор при обучении говорению на немецком языке, а также установок к их использованию. Разработка плана урока по обучению монологической речи на иностранном языке.

    курсовая работа [37,7 K], добавлен 01.03.2015

  • Место дискурсивного анализа в лингвистике. Характер связи дискурсивного анализа художественного текста и интерпретации данного текста с комплексом теоретических положений литературной науки. Осуществление предварительного филологического анализа рассказа.

    курсовая работа [114,8 K], добавлен 04.12.2009

  • Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".

    курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Выразительное, правильное чтение - воплощение литературно-художественного произведения или авторского, материала в звучащей речи. Осуществление выразительности звучащей речи. Интонация - совокупность совместно действующих звуковых элементов устной речи.

    реферат [43,0 K], добавлен 15.04.2009

  • Лингвистическая модель переводческого процесса. Перевод как вид речевой деятельности, как феномен коммуникации. Роль интерпретации при переводе. Основные типы семантических транформаций в переводе художественного текста, их виды и универсальность.

    реферат [23,5 K], добавлен 30.06.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.