Концепт "добрый" как этический феномен лингвокультуры (на материале английского языка)

Понятийная, образная и ценностная составляющие концепта "добрый". Вариативные свойства данного концепта в ракурсе социокультурных векторов (гендерного, возрастного и статусного). Основные коммуникативные функции апелляций к нему в художественном тексте.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 02.07.2018
Размер файла 41,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Концепт «добрый» как этический феномен лингвокультуры (на материале английского языка)

В связи с установившимся в конце XX века преобладанием антропоцентрического подхода к языку, в центре исследовательских интересов лингвистов оказался язык как сущность, тесно связанная с социальной действительностью. Антропоцентрическая научная парадигма стала основой для новых направлений в лингвистике, которые не замыкаются на изучении языка как статичной системы, а расширяют границы научных исследований до рассмотрения взаимодействия языка и общества.

Продуктом антропоцентрической парадигмы в лингвистике является лингвокультурология - новая филологическая дисциплина, которая изучает определенным образом отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, исследует живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет, дает системное описание языковой картины мира [Тер-Минасова 2000: 18].

В рамках лингвокультурологического направления изучается концепт как знак языка и культуры, как средство и способ языковой концептуализации мира (С.А. Аскольдов, Д. Болинджер, Р. Богранд, А. Вежбицкая, С.Г. Воркачев, Р. Джекендорф, В.Г. Зусман, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, Дж. Лакофф, Р. Лангакер, Д.С. Лихачев, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, З.Д. Попова, О.К. Прохвачева, Г.Г. Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, Ч. Филлмор, и мн. др.). Однако, несмотря на множество исследований, посвященных анализу разных концептов и разных аспектов концепта, остается еще немало нерешенных вопросов и лакун в изучении национальных концептосфер.

Актуальность исследования обусловлена интересом современной лингвистики к общей проблеме языковой концептуализации мира, а также к феноменам антропоцентрической направленности и их языковой онтологии. Лингвокультурное моделирование концептов является одним из приоритетных направлений в современной науке о языке, однако специфика функционирования концептов с точки зрения социокультурных характеристик носителей концептуальной информации в художественном тексте изучена недостаточно.

Объектом исследования является универсальный концепт ДОБРЫЙ в английской лингвокультуре как идеоэтническом варианте западного культурного языкового сообщества. Предметом исследования являются языковые средства, объективирующие концепт ДОБРЫЙ в языке.

Целью диссертации является изучение концепта ДОБРЫЙ в английской лингвокультуре с точки зрения его основных лингвокультурологических составляющих, а также в аспекте социокультурной вариативности и функционирования в художественных текстах. Поставленная цель определяет следующие задачи исследования:

1. Выявить понятийную, образную и ценностную составляющие концепта ДОБРЫЙ.

2. Рассмотреть вариативные свойства концепта ДОБРЫЙ в ракурсе социокультурных векторов (гендерного, возрастного и статусного).

3. Выявить основные коммуникативные функции апелляций к концепту ДОБРЫЙ в художественном тексте.

Материалом исследования послужили данные толковых, идеографических, энциклопедических, этимологических, фразеологических словарей, словарей синонимов и антонимов современного английского языка. Фактологический материал был получен в результате анализа произведений англоязычной художественной литературы 18-20вв., данных англоязычных Интернет-сайтов, содержащих пословицы и афоризмы на тему доброты, и англоязычного перевода Библии. В разделах, посвященных социокультурным и коммуникативным особенностям функционирования концепта ДОБРЫЙ в художественных текстах, примеры анализировались при погружении в контекст всего произведения с учетом основных характеристик персонажей и их взаимоотношений между собой. Корпус анализируемого материала составляет 3047 примеров реализации концепта ДОБРЫЙ, что позволяет достаточно объективно судить о языковой реальности. Единица анализа -- репрезентация концепта ДОБРЫЙ а) в различных словарях, б) в паремиологическом фонде английского языка, в) в Библии, и г) в художественных текстах.

Теоретической базой исследования является ряд принципов и положений когнитивной семантики и лингвокультурологии, а именно: принцип единства и взаимовлияния языка, мышления, сознания и культуры (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицкая, Г. Гийом, В. Гумбольдт, В.И. Постовалова, В.Н. Телия, Р. Якобсон и др.), положение о наличии в составе культурного концепта понятийной, образной и ценностной составляющих (С.Г. Воркачев, В.И. Карасик), принцип вариативности концептов культуры (С.Г. Воркачев).

Методы исследования. При решении поставленных в диссертации задач применялись следующие методы: концептуальный анализ (дефиниционный анализ, компонентный анализ, контекстуальный анализ, интерпретационный анализ, этимологический анализ); метод количественного подсчета и разработанный автором метод анализа содержания концепта в художественном тексте с точки зрения социокультурных характеристик персонажей.

Научная новизна диссертационной работы состоит в том, что впервые исследуется концепт ДОБРЫЙ в английской лингвокультуре. Предложен новый подход к анализу лингвокультурного концепта - традиционное лингвокультурологическое описание (выявление понятийной, образной, ценностной составляющих) дополняется рассмотрением фактологического материала в ракурсе социокультурных векторов (гендерного, возрастного и статусного), а также изучением коммуникативного функционирования репрезентантов концепта в художественном тексте.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурные концепты, рассматриваемые на материале художественных текстов, должны изучаться, в том числе, и с точки зрения социокультурных характеристик персонажей, актуализирующих их репрезентанты.

2. Понятийная составляющая концепта ДОБРЫЙ формируется двумя рядами признаков, базирующихся на субъект-объектных отношениях, которые обозначаются как: а) доброта - личное качество, свойство характера (субъектная характеристика) и б) доброта - особый вид отношения, проявляющийся в конкретных поступках (объектная характеристика).

3. Образная составляющая концепта ДОБРЫЙ имеет в основном антропоморфные очертания. Посредством репрезентантов данного концепта персонифицируются концепты СЕРДЦЕ, ПРИРОДА, СУДЬБА.

4. Ценностная составляющая концепта ДОБРЫЙ реализуется в понимании доброты как блага, высшего в нравственной шкале ценностей.

5. Концепт ДОБРЫЙ в ракурсе гендерного социокультурного вектора реализуется пониманием доброты как стереотипной женской характеристики.

6. Концепт ДОБРЫЙ в ракурсе возрастного социокультурного вектора расщепляется на две концептуальные плоскости, конкретизируясь а) в детском восприятии доброты как проявление, подкрепленное конкретной материальной реализацией и б) в восприятии пожилых людей как способ моральной вербальной поддержки.

7. Концепт ДОБРЫЙ в ракурсе статусного социокультурного вектора реализуется на субъективном уровне представлений о статусе направленностью «выше - ниже». Проявления доброты понижают субъективный статус их объекта, поэтому объективное статусное неравенство усугубляется субъективным, ввиду чего доброта уже не воспринимается бесспорно положительным явлением.

8. Основная коммуникативная функция апелляций к концепту ДОБРЫЙ в художественном тексте - комплимент доброте как манипулятивное воздействие.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется его вкладом в дальнейшую разработку проблем лингвокультурологии, в частности, предлагается дифференцировать представления о концепте с точки зрения социокультурных характеристик субъекта информации.

Практическая ценность исследования заключается в возможности применения полученных результатов в практике преподавания английского языка, в разработке вузовских теоретических курсов по общему языкознанию, по лексикологии английского языка, а также спецкурсов по когнитивной лингвистике, лингвострановедению и лингвокультурологии. Результаты анализа могут найти применение в лексикографической практике.

Апробация работы. Основные положения работы обсуждались в докладах на заседании кафедры английской филологии № 2 Кемеровского государственного университета. Результаты исследования на различных его этапах обсуждались на ХХХ, ХХХI, XXXII, XXXIV научно-практических конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых КемГУ (Кемерово 2003, 2004, 2005, 2007 гг.), на XLII Международной научной студенческой конференции «Студент и научно технический прогресс» (Новосибирск 2004 г.), на II и III Международных научных конференциях «Концепт и культура» (Кемерово 2006 и 2008 гг.), на V Международной научной конференции «Этногерменевтика и когнитивная лингвистика» (Кемерово), на пленарном заседании III (XXXV) Международной научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых КемГУ (Кемерово 2008), и нашли отражение в 13-ти публикациях, в том числе 1 публикация в лицензированном научном журнале «Вестник Тамбовского университета, серия «Гуманитарные науки».

Структура работы. Диссертация общим объемом 196 страниц, из которых 159 страниц основного текста, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 246 наименований, в том числе 29 на иностранных языках, списка использованных словарей и списка источников примеров.

Содержание работы.

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цель, задачи, методика исследования, теоретическая база, определяются выносимые на защиту основные положения диссертационного исследования.

В первой главе - «Теоретические предпосылки изучения лингвокультурного концепта» - рассматриваются основные положения лингвокультурологического подхода к изучению концептов, уточняются ключевые термины, используемые в диссертации, определяется оптимальная методика для лингвокультурологического исследования концепта ДОБРЫЙ с учетом его социокультурной вариативности и коммуникативного функционирования.

В системе представлений и знаний о мире значительное место принадлежит этическим концептам. Лежащие в их основе нравственные категории, универсальные по своей природе, детерминированы культурно-исторически в рамках определенной языковой культуры, накладывающей также отпечаток на способы оформления концептов в языке.

В.И. Карасик в содержательном плане разделяет концепты на ментальные оценочные репрезентации предметов, действий, событий и качеств [Карасик 2004: 220]. Концепты-качества, как отмечает ученый, в наибольшей степени выражают оценочные признаки, и поэтому их роль в концептуальной системе той или иной культуры является ведущей. Именно концепты-качества осмысливаются как понятия в различных областях знания, хотя качественные характеристики можно вывести и при анализе предметных и событийных концептов. Концепты-качества составляют смысловое ядро картины мира и ценностной системы определенного человеческого сообщества. В этом смысловом ядре можно установить культурные доминанты, т.е. концепты особого порядка, культурогенные концепты. С точки зрения лингвокультурологии эти концепты и определяют идентичность социальной группы или народа в целом [там же].

Существуют различные точки зрения относительно правомерности выделения концептов среди прилагательных. Так, А. Вежбицкая, утверждая идею о видовом, категориальном характере имени существительного как класса, говорит о «пучке свойств» выражаемых им, в отличие от имени прилагательного, означающего единичное свойство [Вежбицкая 1999: 102].

С.Г. Воркачев говорит о том, что семантическое представление многих концептов, выражаемых абстрактными существительными, ориентировано преимущественно на прилагательные [Воркачев 2003б: 264]. Г.Г. Слышкин к проблемам современной концептографии относит, в том числе, отсутствие концептуария, составленного на основе всего многообразия речеязыковых апелляций к концептам, а не только при помощи номинантов-существительных [Слышкин 2001: 28]. Отличие концептов от лексических значений слов состоит в том, что они лишены категориально-грамматического (частеречного) значения. А это означает, что они не соотнесены с какой-то частью речи, например, с существительным [см. Вохмянина 2006: 221]. Так как исследуемый концепт является концептом-качеством, то представляется рациональным обозначать рассматриваемое ментальное образование с помощью прилагательного ДОБРЫЙ.

Существует определенная специфика понимания концепта в когнитивной и лингвокультурной лингвистике. Как считает Г.Г. Слышкин, принципиальные различия связаны с отношением концепта и языкового знака:

- для когнитивиста одному концепту соответствует одна языковая единица; для лингвокультуролога концепт обладает свойством полиапеллируемости, то есть может и должен реализовываться при помощи целого ряда единиц языка и речи;

- для когнитивиста любому слову соответствует свой концепт (в том числе служебным словам, например, концепт союза но, и научным терминам, например, концепт биссектрисы); для лингвокультуролога именами концептов является ограниченное число культурнозначимых единиц (ограничение может производиться на различных основаниях, например, для С.Г. Воркачева концептами являются лишь абстрактные сущности, для В.П. Нерознака - феномены, обозначаемые безэквивалентными лексемами) [Слышкин 2004: 30; см. также Воркачев 2002а; Нерознак 1998].

Настоящее исследование концепта ДОБРЫЙ опирается на понимание культурного концепта как многомерного смыслового образования, включающего понятийную, образную и ценностную составляющие [Карасик 2001]. Данная особенность содержания культурного концепта отмечается в работах В.И. Карасика и его учеников [см., например, Слышкин 2000, Палашевская 2001, Прищепенко 2006, Прохвачева 2000].

Образная сторона концепта сводится к целостному обобщенному следу в памяти, связанному с некоторым конкретным предметом, явлением, событием, качеством.

Под понятийной стороной концепта понимается его языковая фиксация - обозначение, описание, признаковая структура, дефиниция [Карасик 2001]. Следовательно, информация о данной составляющей концепта фиксируется, прежде всего, в толковых словарях. Л.О. Чернейко в качестве основной особенности абстрактного имени отмечает, что инвариантное, общее для всех говорящих на данном языке содержание такого слова, составляет лишь часть его смысла. Другая, большая часть, производна от характера эпохи и от опыта личности [Чернейко 1997: 134].

Третья сторона культурного концепта - ценностная составляющая, является чертой, отличающей данное ментальное образование от других единиц сознания. Ценностный компонент культурного концепта подразумевает наличие особого отношения к репрезентируемому им предмету, явлению или идеи, которое проявляется в применимости оценочных предикатов (хорошо/плохо, истинно/ложно, красиво/безобразно и т.д.) [Соловьева 2004: 149]. Наличие ценностной составляющей в объеме концепта обусловливает его «семиотическую плотность» - представленность в плане выражения целым рядом языковых синонимов (слов и словосочетаний), тематических рядов и полей, пословиц, поговорок, фольклорных и литературных сюжетов и синонимизированных символов (произведений искусства, ритуалов, поведенческих стереотипов, предметов материальной культуры) [Карасик 1996: 4; Москвин 1997: 67; Степанов 1993б: 29], что объясняется их значимостью в жизни человека. «Совокупность концептов, рассматриваемых в аспекте ценностей, образует ценностную картину мира. В этом сложном ментальном образовании выделяются наиболее существенные для данной культуры смыслы, ценностные доминанты, совокупность которых и образует определенный тип культуры, поддерживаемый и сохраняемый в языке» [Карасик 1996: 5].

Затруднения с анализом «культурных концептов», «являющихся источником головной боли, в том числе и для лексикологов, в определенной мере объясняются тем, что у абстрактных имен, существующих в обыденном сознании преимущественно интуитивно, идиолектная часть семантики, производная от индивидуального опыта личности, значительно шире части социолектной, общей для всех носителей какого-либо естественного языка» [Воркачев 2002а: 49; см. также Гудков 1999: 108-109; Чернейко 1997: 283]. К тому же, как отмечает М.Ю. Рябова, важным средством передачи оценочного мнения является набор слов, обозначающих соответствующие культурные концепты, характерные для данной социальной группы как символы позитивной или отрицательной оценки [Рябова 2006: 823].

Представляется, что традиционное лингвокультурологическое описание концепта (выявление понятийной, образной и ценностной составляющих) целесообразно дополнить анализом представлений о данном феномене с точки зрения социокультурных векторов. Понятие социокультурного вектора вводится для обозначения угла зрения, с которого осуществляется изучение концепта, в частности, выделяются гендерный, возрастной и статусный вектор объективации концепта ДОБРЫЙ. Основная область исследования лингвокультурологии - лингвокультурологический анализ текстов, которые, по словам В.А. Масловой, как раз и являются подлинными хранителями культуры: «Приобщение человека к культуре происходит путем присвоения им «чужих» текстов. Будучи ничтожно малым элементом мира, текст (книга) вбирает в себя мир, становится всем миром, замещает собой весь мир для читающего» [Маслова 2001: 35].

Суть предлагаемого приема анализа состоит в следующем: случаи использования репрезентантов концепта в художественных текстах анализируются с учетом основных сюжетных линий произведения, в частности, подробно рассматриваются гендерные, возрастные и статусные характеристики персонажей, которые апеллируют к концепту ДОБРЫЙ, либо относительно к которым применяются репрезентанты данного концепта. Рассматриваются основные смыслы, актуализируемые в ракурсе гендерного, возрастного и статусного социокультурных векторов, а также используется метод количественного подсчета частотности применения репрезентантов концепта для описания а) мужчин или женщин; б) детей, взрослых или пожилых людей; и в) вышестоящих или нижестоящих по статусной лестнице. В рамках изучения концепта с точки зрения статусного вектора также выявляются профессиональные сферы, представители которых стереотипно представляются «добрыми» либо, наоборот, «недобрыми». Также немаловажно рассмотреть коммуникативно-значимую информацию, проявляющуюся при функционировании репрезентантов концепта в художественных текстах.

Во второй главе - «Лингвокультурологическое описание концепта ДОБРЫЙ» анализируется культурный фон формирования изучаемого концепта, а также исследуются его понятийная, образная и ценностная составляющие. Понятийная составляющая выделяется методами дефиниционного, этимологического и контекстологического анализа. Образный компонент концепта определяется путем выявления характерных метафорических ассоциаций. Ценностная составляющая концепта рассматривается на материале оценочных высказываний, включающих фразеологизмы, пословицы, афоризмы, а также Библейские высказывания о доброте.

Доброта как оценочная категория этического сознания реализуется как универсальный концепт в западноевропейской культурной парадигме гуманитарного знания. Внешние границы этого концепта образуются дистинктивным признаком понятия «доброта»: положительная оценка личного свойства человека. Внутреннее пространство этого ментального образования динамически наполняется сущностными признаками, вводящими его в концептуальные схемы, актуализирующиеся в каждой отдельной лингвокультуре. Можно предполагать, что случайные признаки понятия «доброта» участвуют в образовании лингвокультурно-маркированных концептов, реализуемых в обыденном сознании носителей конкретных западноевропейских языков.

Понятийная составляющая концепта ДОБРЫЙ формируется двумя рядами признаков, базирующихся на субъект-объектных отношениях, которые объективируются следующим образом: а) как личное качество, свойство характера (субъектная характеристика): open-hearted, good, kind-hearted, benevolent, benign, considerate, friendly, gracious, mild, obliging и б) как особый вид отношения, проявляющийся в конкретных поступках (объектная характеристика): helpful, beneficent и charitable. Этимологически установлено, что исконным значением лексемы kind является «естественный, природный».

Анализ парадигматических отношений слов-репрезентантов концепта показал, что в художественных англоязычных текстах слово «kind» и его дериваты вступают в разнообразные синонимические и антонимические отношения. Отмечается преобладание контекстуальных синонимов и антонимов над узуальными синонимами и антонимами. В художественных текстах происходит отождествление понятий «kind» и «charitable»; «kind» и «hospitable»; «kind» и «polite».

В результате анализа синтагматических отношений репрезентантов концепта были выявлены наиболее частотные сочетания:

1. Сочетания, которые описывают состояние субъекта: to be kind to somebody, to feel kind.

2. Сочетания, которые описывают восприятие доброты ее объектом. Это сочетания kind с переходными глаголами, выражающими направленность действия субъекта на объект: to show kindness, to express kindness, to respond to kindness, to abuse smb.'s kindness, to diffuse kindness, to appreciate kindness.

3. Сочетания наречия kindly с глаголами, обозначающими «физические» действия: to press hand kindly, to put hand kindly on one's shoulder.

4. Сочетания наречия kindly с глаголами говорения: to speak kindly, to pronounce kindly, to cry out kindly.

5. Существительное kindness также имеет широкую сочетаемость: all kindness, acts of kindness. При помощи эпитетов, определяющих данное существительное, выделяются разновидности доброты: misguided kindness, mistaken kindness, rugged kindness, unwonted kindness, untaught kindness, unvaried kindness, professed kindness

6. Сочетания kindness с глаголами, указывающими на противостояние доброте: to decline kindness, to resist kindness, to avoid kindness, to presume upon kindness.

Образная составляющая концепта ДОБРЫЙ определяется путем выявления характерных метафорических ассоциаций. Прежде всего, следует отметить, что в силу того, что концепт ДОБРЫЙ в большинстве случаев направлен на характеристику субъект-объектных отношений, то случаи метафорического переноса относительно редки. Вернее, во многих таких случаях именно репрезентанты концепта KIND используются как некие универсальные понятия, помогающие постигать новые концепты.

Так, например, сердце под воздействием доброты может «растаять»: my heart was thawed by her kindness [Irving 1] (Мое сердце оттаяло от ее доброты \ здесь и далее перевод построчный).

Доброта уподобляется некоей жидкости, которая «переполняет» человека: She was now overflowed with such kindness and charity [Fowler] (Она была сейчас переполнена добротой и милосердием).

Посредством репрезентантов концепта KIND другие концепты могут приобретать персонифицирующие характеристики. Концепт СУДЬБА реализует акциональный код посредством репрезентантов концепта KIND: Fate was kind to Miss Liston, and provided her with most suitable patterns for her next piece of work [Hope] (Судьба была милосердна к Мисс Листон и обеспечила ее наиболее подходящими образцами для ее следующего заказа).

Доброта приобретает вещное выражение в актуализации концептуального смысла «благотворительность»: the house is already furnished by the kindness of a lady, Miss Oliver [Bronte] (ее дом уже обставлен милостью Мисс Оливер - очень простенько, но все необходимое есть). Здесь абстрактное существительное «kindness» приобретает предметную отнесенность: проявить доброту - значит обустроить жилище мебелью, то есть оказать конкретную материальную помощь.

Репрезентанты концепта ДОБРЫЙ также персонифицируют концепт ПРИРОДА и составляющие его фрагменты: I looked at the sky; it was pure: a kindly star twinkled just above the chasm ridge. Nature seemed to me benign and good [Bronte] (Я посмотрел в небо - оно было чистым; добрая звездочка поблескивала над гребнем ущелья. Природа казалась доброй и милосердной).

Применение репрезентантов концепта ДОБРЫЙ относительно внешности указывает на то, что внутренние свойства человека могут находить отражение в его физической наружности: Her hair, thick and dark like her mother's, fell over her shoulders in fine profusion, and she had the same kindly expression and sedate, untroubled eyes [Maugham] (Ее густые темные волосы, как у матери, густой копной спадали на плечи; у нее всегда было одно и то же доброе выражение лица и тихие, спокойные глаза). В данном описании внешности специфично то, что волосы героини изображаются традиционно - указывается цвет и текстура, а характеристика лица осуществлена при помощи сочетания «kindly expression», фактически не несущего в себе описания внешних характеристик. Данное употребление наводит на мысль о существовании в англоязычном сознании некоего стереотипа доброго человека, соотнесение с которым позволит понять, что имеется в виду под обозначением «kindly expression» («доброе выражение лица»).

Доброта как качество, нашедшее выражение во внешности, может выступать доминантной характеристикой человека (“the women who looked at all kind-hearted or pleasant” [Baum] женщины, которые казались добросердечными или приятными), сопоставляться с другими качествами человека по параметру легкости /трудности в распознавании (“she read in his glance kindliness, and something else more difficult to fathom” [Christie] в его взгляде она уловила доброту и что-то еще, более трудное для восприятия), фигурировать как одноуровневый элемент описания общего облика человека, одним из звеньев в цепочке перечисления физических характеристик (“he was more than middle tall, and broad in the shoulders; and he had gray-blue eyes, and a fresh color, and a kind and merry look” [Farjeon] он был выше среднего роста, широкоплеч, у него были серо-голубые глаза, свежий цвет лица и добрый и веселый вид).

Следовательно, образная составляющая концепта имеет в основном антропоморфные очертания с той особенностью, что репрезентанты данного концепта персонифицируют другие концепты. Высокая частотность применения репрезентантов концепта ДОБРЫЙ при описании внешности человека свидетельствует о наличии в англоязычном сознании стереотипного образа «доброго человека».

Ценностная составляющая концепта рассматривается на материале оценочных высказываний, включающих фразеологизмы, пословицы, афоризмы, а также Библейские высказывания о доброте.

Оценочные высказывания о концепте ДОБРЫЙ приводят нас к выводу о том, что в коллективном сознании доброта оценивается как несомненное благо высшего порядка. Фразеологическое представление концепта ДОБРЫЙ характеризуется неоднородностью и разноплановостью передаваемых смыслов.

Был выделен ряд основных признаков доброты как качества. Прежде всего, это постоянная особенность характера человека, свойственная или, напротив, не свойственная ему с рождения: kind soul (добряк), heart barren of kindness (сердце, лишенное доброты). Отсутствие доброты понимается как недолжное в человеке. Доброта как проявление отношения в словах и поступках закономерно подразумевает определенную реакцию в виде вербальной благодарности как минимум, а как максимум - в виде ответного доброго поступка: to make a poor return for kindness (недостойно отплатить доброту), to return kindness twofold (возместить доброту вдвойне). Однако даже такое бесспорно положительное проявление как доброта может восприниматься негативно, если она носит характер непрошеной и навязчивой заботы: be cruel to be kind (быть беспощадно добрым), to kill with kindness (убить добротой). Доброе отношение друг к другу представляется облигаторным, если между людьми установлены теплые отношения. Подобное отношение выражается в ряде фразеологических единиц, носящих акциональный характер и передающих различные оттенки действий, направленных на доказательство благорасположения: to enjoy the beams of smb.'s kindness (наслаждаться лучами чьей-либо доброты), to give a kind reception (оказать добрый прием), to take kindly to something (отнестись благожелательно), to do a personal kindness (проявить доброту). По формальному критерию выделяется группа географических фразеологических единиц: Gloucestershire kindness (используется пренебрежительно о бесполезном подарке, преподнесенном дарителем для того, чтобы самому избавиться от ненужной вещи), Hertfordshire kindness (ответный тост за чье-либо здоровье);

Пословицы и афористические высказывания в целом подтверждают безусловную положительную оценку доброты как личного качества человека (Kind hearts are more than coronets - Добрые сердца значат больше, чем короны), а также то, что доброта обязательно вознаграждается (Choose being kind over being right, and you'll be right every time - Предпочти быть добрым, чем быть правым - и ты будешь прав всегда). В то же время отрицательно воспринимается доброе отношение, проявленное не по доброй воле (A forced kindness deserves no thanks - Вынужденная доброта не заслуживает благодарности). Также доброта предстает мелочью, пустяком, ничего не стоящим для того, кто ее проявляет, что, однако, не умаляет значимости для ее объекта (There's no such thing as a small act of kindness - Нет такого понятия как маленькое проявление доброты. Kind words are worth much and they cost little - Добрые слова высоко ценятся и ничего не стоят тому, кто их произносит).

В христианском контексте базовым концептуальным признаком доброты является любовь к ближнему (blessed is he who is kind to the needy [Proverbs 14: 21] - Благословен тот, кто добр к нуждающемуся). Еще одним важным признаком является идентификация доброты как основного качества Бога (Be merciful, just as your Father is merciful [Luke 6: 35] - Будьте милосердны, как и Отец ваш милосерден). But when the kindness and love of God our Savior appeared, he saved us, not because of righteous things we had done, but because of his mercy [Titus 2: 4] - Но наш Господь проявил к нам доброту и любовь - он спас нас не за наши праведные деяния, а потому что он милосерден). Доброта Бога воспринимается как высшая благодать, в благодарность за которую человек сам должен обрести это качество (Make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge; and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness; and to godliness, brotherly kindness; and to brotherly kindness, love [2 Peter 1: 5] - Старайтесь показать в вере вашей добродетель, в добродетели - рассудительность; в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие, в благочестии братскую доброту, в братской доброте - любовь ). Доброе и милосердное отношение к ближним всегда будет вознаграждено (If you will be kind to these people and please them and give them a favourable answer, they will always be your servants” [2 Chronicles 10: 7] - Если ты будешь добр к этому народу, и угодишь им, и будешь говорить с ними ласково, то они будут тебе рабами навсегда). Причем иногда, чтобы оказать поддержку нуждающемуся, может быть достаточно лишь добрых, ободряющих слов: (An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up [Proverbs 12: 25] - Тоска на сердце подавляет человека, а доброе слово развеселяет его). Милосердие - это единственный способ искупить грехи, снискать прощение Бога и заслужить его снисхождение (He who despises his neighbor sins, but blessed is he who is kind to the needy [Proverbs 14: 21] - Кто презирает ближнего своего, тот грешит, а кто добр к нуждающимся, тот блажен). Библейские высказывания о доброте зачастую носят дидактический, прескриптивный характер, на что указывает использование форм повелительного наклонения и модальных глаголов со значением долженствования. Так, например, предписывается не отвечать злом на зло, а всегда проявлять доброту к окружающим: Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else [1 Thessalonians 5: 15] - Смотрите, чтобы никто не воздавал злом за зло; но всегда старайтесь быть добрыми друг к другу и к другим.

Как представляется, концепт ДОБРЫЙ является одним из ключевых концептов Библии, и, как следствие, мировой культуры. В основном, высказывания, содержащие репрезентанты данного концепта, распадаются на две группы. К первой группе относятся те высказывания, в которых доброта предстает главной и доминирующей характеристикой всепрощающего Бога. Ко второй группе относятся высказывания назидательного характера с главным посылом о том, что добропорядочные христиане должны быть, в первую очередь, добрыми и милосердными к своим ближним.

В третьей главе - «Вариативные свойства концепта ДОБРЫЙ» - изучаемый феномен рассматривается с точки зрения гендерного, возрастного и статусного социокультурных векторов, а также выявляется доминирующая коммуникативная функция обращения к данному концепту в художественных текстах.

Как отмечает С.Г. Воркачев, вариативность в естественном языке по своей функциональной значимости несопоставима, наверное, с вариативностью никакой другой многомерной системы и обусловлена антиномией языка и речи, виртуального и актуального: единицы, существующие в языке в виде некоторого класса, представлены в речи всегда лишь через какой-либо один конкретный член (экземпляр) этого класса [Воркачев 2005а: 7-8; см. также Арутюнова 1969: 39; Солнцев 1971: 212]. Вариативность - фундаментальное свойство языковой системы, через которое реализуется механизм преобразования недискретности смыслового континуума, отражаемого дискретно единицами языка, в линейность речевого потока [Воркачев 2005а: 8].

При всех различиях культурных систем прослеживаются универсальные черты, свойственные гендерным представлениям, зафиксированным в сознании носителей языка. В англоязычной культуре присутствуют определенные гендерные стереотипы, определяющие поведение и роль женщин и мужчин в различных ситуациях. Под гендерным стереотипом понимается вербализованный концепт, содержащий всю реально существующую и ассоциируемую информацию о мужчине либо женщине, вырабатываемый культурой и обществом, который имеет форму схемы, с помощью которой идет процесс обработки поступающей информации и регулировка социального поведения индивида в условиях коммуникативной ситуации [Каменева 2005: 12].

Специфика концепта KIND с точки зрения гендерного социокультурного вектора состоит в том, что доброта в англоязычном сознании воспринимается преимущественно как типичная черта, неотъемлемо присущая характеру женщины. Однако женская доброта - несколько амбивалентное явление: с одной стороны, это природное качество, свойственное любой женщине от рождения, с другой - женская доброта может быть непостоянной, находящейся в зависимости от сиюминутного настроения женщины. Количественный анализ частотности использования репрезентантов концепта относительно женщин и мужчин показывает, что характеристики женских образов в целом встречаются чаще: 60% против 40% (см. Табл. 1):

Таблица 1. Гендерное соотношение апелляций к концепту ДОБРЫЙ

Общее количество гендерно-релевантных апелляций

1216

при описании женщин

при описании мужчин

количественное / процентное соотношение

730 / 60%

486 / 40%

Специфика объективации концепта ДОБРЫЙ с точки зрения возрастного социокультурного вектора выявляется с помощью учета информации о возрасте персонажей художественных текстов, в уста которых вложены фразы, содержащие слова-репрезентанты концепта, либо применительно к которым используются данные единицы. Из контекста художественного произведения извлекается информация о приблизительном возрасте персонажа, на основании чего производится условное деление всех персонажей на три группы (дети, взрослые и пожилые) и изучение наиболее типичных характеристик концепта ДОБРЫЙ для представителей каждой из групп. Эмпирический материал показал, что группа «взрослых» репрезентаций не несет в себе особенностей, особо отличных от общих характеристик концепта ДОБРЫЙ, рассмотренных во второй главе настоящего исследования. Поэтому в данном разделе рассматриваются примеры реализации концепта ДОБРЫЙ только с точки зрения детей и пожилых людей.

Выделенные ранее основные признаки концепта ДОБРЫЙ в аспекте значимости для разных возрастных групп дифференцируются по частотности употребления в зависимости от возраста субъектов информации. В данной группе примеров были выделены три наиболее частотных концептуальных признака, закладываемых говорящим при использовании репрезентантов концепта, на основании чего был произведен количественный анализ, результаты которого сведены в Таблицу 2:

Таблица 2. Возрастные особенности объективации концепта ДОБРЫЙ.

Наиболее частотные концептуальные признаки

Сочувствующий, понимающий, милосердный

Человечный,

деликатный

Полезный, готовый помочь, совершающий добрые поступки

Всего (400 примеров, содержащих указание

на возраст)

Количествен-ное / процентное соотношение от общего числа употреблений

Дети

18 / 24%

12 / 16%

46 / 60%

76 / 100%

Пожилые люди

110 / 58%

46 / 24%

34 / 18%

190 /100%

Проведенный анализ позволяет сделать вывод о том, что объективация концепта ДОБРЫЙ в значительной мере обусловлена возрастными характеристиками персонажей художественных текстов, актуализирующих его репрезентанты. В понимании детей доброта, в первую очередь, находит проявление в конкретных поступках (заботливый уход, подарки), что отчасти обусловлено неразрывностью понятия доброты с высокой материальной обеспеченностью. Пожилые люди ценят доброту, прежде всего, в словесном проявлении и в формальных знаках внимания и моральной поддержки.

Основные особенности объективации концепта KIND с точки зрения статусного социокультурного вектора сводятся к следующим наблюдениям: проявления доброты сами по себе обуславливают субъективное статусное неравенство, объективные же статусные различия между коммуникантами усугубляют это неравенство и носят несколько унизительный характер для лица, находящегося на низшей статусной позиции. Доброта трактуется как прототипическая черта людей, имеющих отношение к профессии учителя и медика, и представляется нетипичной для представителей криминального мира. Изучение частотности проявления доброго отношения в ракурсе статусных отношений указывает на значительное количественное преобладание проявлений доброты по направлению от вышестоящих к нижестоящим по статусной лестнице (см. Табл. 3).

Таблица 3. Статусно-релевантные апелляции к концепту ДОБРЫЙ.

общее количество статусно-релевантных употреблений

416

статусные отношения субъекта и объекта доброты

равные

вышестоящий => нижестоящий

нижестоящий => вышестоящий

количественное / процентное соотношение

155/ 37%

211 / 51%

50 / 12%

Таким образом, частотность манифестации доброго отношения в английской лингвокультуре находится в прямой зависимости от статуса, занимаемого его субъектом, и от предполагаемого статуса объекта. Присвоение статусной позиции осуществляется на индивидуальном уровне. Социальный статус имеет внутренне содержательную сторону (самовосприятие) и внешние формы проявления. Знание содержательной стороны собственного статуса и статусов других индивидов, с которыми устанавливаются взаимодействие, оказывает влияние на то, как трактуются добрые слова и поступки объектом доброго отношения.

Изучение концепта ДОБРЫЙ в речевой коммуникации персонажей художественных текстов показало, что коммуникативное функционирования концепта KIND преимущественно осуществляется в форме комплимента доброте собеседника. Комплимент доброте может выступать средством как прямого, так и опосредованного манипулятивного воздействия. Главная цель комплимента доброте как прямой манипуляции заключается в установлении благожелательных отношений между собеседниками. Комплимент доброте как опосредованная манипуляция осуществляется имплицитно с целью возбуждения у собеседника намерений, не совпадающих с его актуально существующими желаниями. В результате манипуляции воздействующий субъект получает одностороннюю выгоду, а у объекта воздействия остается иллюзия самостоятельности принятых решений, логично проистекающих из его доброты и милосердия.

Самый частотный случай использования репрезентантов концепта KIND в формуле вежливости «will/would you be so kind as » (не будете ли вы так любезны …) по механизму воздействия есть не что иное, как манипуляция, ставшая в английской лингвокультуре до того привычной, что уже не воспринимается таковой. Собеседнику делается комплимент как бы авансом, взамен на его конкретные будущие действия. Происходит определенное смещение акцентов с поступков на характер, а именно: при невыполнении просьбы ее адресат автоматически тем самым характеризует сам себя недобрым, нелюбезным и невежливым. По результатам количественного анализа частотности использования комплимента доброте как опосредованного и прямого манипулятивного воздействия наблюдается закономерная тенденция преобладания случаев именно прямой манипуляции (см. Табл. 4):

Таблица 4. Процентное соотношение использования комплимента доброте как прямой и опосредованной манипуляции.

Общее количество примеров манипулятивного воздействия посредством комплимента доброте

630

Вид манипуляции

Опосредованная

Прямая

Источник информации

участник коммуникативной ситуации (манипулятор)

145

294

внешний наблюдатель

100

91

количественное /процентное соотношение

245 / 39%

385 / 61%

Изучение концепта ДОБРЫЙ с точки зрения понятийной, образной и ценностной составляющих и с точки зрения социокультурных векторов и коммуникативного функционирования в художественных текстах приводит к выводу о правомерности дополнения лингвокультурологического изучения рассмотрением вариативных свойств концепта. Выявленный субъект-объектный характер понятийного представления концепта ДОБРЫЙ закономерно нашел отражение в образной составляющей концепта, выражающейся в персонифицирующем характере взаимодействия с пересекающимися концептами. Ценностные характеристики концепта ДОБРЫЙ, раскрывают основные понятийные и образные компоненты, обогащая их аксиологическим звучанием. Исследование объективации концепта ДОБРЫЙ в ракурсе социокультурных векторов дает дополнительную информацию о доминирующих концептуальных признаках, с наибольшей частотностью актуализируемых применительно к мужчинам или женщинам; детям, взрослым или пожилым людям; вышестоящим или нижестоящим на социальной лестнице, а также позволяет выделить базовые смыслы, наиболее актуальные для представителей той или иной социокультурной группы.

Все вышесказанное позволяет сделать общий вывод о том, что концепт ДОБРЫЙ, функционирующий в языковом пространстве англоязычной культуры, являет собой идеоэтнический вариант концепта-универсалии мировой культуры. Выработанная теоретическая модель дополненного лингвокультурологического описания концепта может быть использована при исследовании любых культурных концептов на материале любых языков мира.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, определяются перспективы дальнейшего лингвокультурологического изучения концепта ДОБРЫЙ.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

добрый концепт коммуникативный текст

1. Мокрушина, Е.Ю. Особенности восприятия концепта «KIND» в контексте гендерных стереотипов [Текст] / Е.Ю. Мокрушина // Вестник Тамбовского университета. Сер. Гуманитарные науки. - Тамбов, 2007. - Вып. 7(51). - С. 61-65.

2. Мокрушина, Е.Ю. Лексические средства положительной оценки человека на примере английского прилагательного «KIND» [Текст] / Е.Ю. Мокрушина // Сборник трудов молодых ученых Кемеровского государственного университета, посвященный 60-летию Кемеровской области / Кемеровский госуниверситет. - Кемерово: Полиграф, 2003. - Вып. 3. - Т.1. - С. 190-192.

3. Мокрушина, Е.Ю. Сопоставительный анализ содержания концептов «KIND» и «ДОБРЫЙ» (на материале английского и русского языков) [Текст] / Е.Ю. Мокрушина // Материалы XLII Международной научной студенческой конференции «Студент и научно-технический прогресс»: Иностранные языки: Лингвистика и межкультурная коммуникация / Новосиб. гос. ун-т. Новосибирск, 2004. - С. 119-122.

4. Мокрушина, Е.Ю. Прототипическое значение слова [Текст] / Е.Ю. Мокрушина // Сборник трудов студентов и молодых ученых Кемеровского государственного университета, посвященный 60-летию Победы в Великой Отечественной войне / Кемеровский госуниверситет. - Кемерово: Полиграф, 2005. - Вып. 6. - Т.2. - С. 36- 37.

5. Мокрушина, Е.Ю. Семантические составляющие концепта “kind” [Текст] / Е.Ю. Мокрушина // Концепт и культура: материалы II Международной научной конференции (Кемерово, 30-31 марта 2006 г.). - Прокопьевск: Полиграф-Центр. - С. 388-391.

6. Мокрушина, Е.Ю. Гендерный аспект восприятия концепта «KIND» [Текст] / Е.Ю. Мокрушина // Лингвистика: теоретические и методические исследования: сб. науч. тр.: отв. ред. А.Г. Фомин. - Вып. 1. - Кемерово: ГОУ ВПО «КемГУ», 2007. - С. 103-107.

7. Мокрушина Е.Ю. Формы существования концептов [Текст] / Е.Ю. Мокрушина // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе: сборник статей IX Всероссийской научно-практической конференции. - Пенза: РИО ПГСХА, 2007. - С. 16-17.

8. Мокрушина, Е.Ю. Статусный аспект восприятия концепта KIND [Текст] / Е.Ю. Мокрушина //Образование, наука, инновации - вклад молодых исследователей: материалы II (XXXIV) Международной научно-практической конференции. - Кемеровский госуниверситет. - Кемерово: ООО «ИНТ», 2007. - Вып. 8. - Т. 1. - С. 64-67.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.