К вопросу об изучении инвективной лексики в английском языке

Коммуникативная, социальная и нравственно-этическая природа английского сквернословия. Особенности ненормативной лексики в английском языке. Уточнение понятия "инвективная лексика". Список бранных инвектив. Ограниченность основного инвективного набора.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 16,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

К вопросу об изучении инвективной лексики в английском языке

Малюгина Анна Владимировна

доцент канд. филол. наук доцент кафедры иностранных языков, Воронежский институт МВД России, РФ, г. Воронеж, malyugina-anna@yandex.ru

Аннотация

Сквернословие сегодня, к сожалению, получило широкое распространение, но в научной литературе изучено очень мало. Коммуникативная, социальная и нравственно-этическая природа английского сквернословия, его причины еще глубоко не анализировались. Ругательства существуют во всех языка. А это означает, что они необходимы: ни один язык не держит в своем словарном запасе таких слов, которые были бы не нужны людям, не удовлетворяли бы какие-то их коммуникативные потребности. Поэтому изучение инвективной лексики заслуживающая внимания, серьезная научная проблема, от решения которой нельзя отмахнуться. В статье рассматриваются особенности ненормативной лексики в английском языке; уточняется понятие «инвективная лексика»; выявляются причины обращения к ней; анализируется инвективный вокубуляр.

Ключевые слова: инвектива, инвективная лексика, ненормативная лексика, инвективизация, оскорбительность, стресс, катарсис

On the question of the study of the invective vocabulary in English language

Malyugina Anna Vladimirovna

Associate Professor, PhD in Philology, Voronezh Institute of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, Russia, Voronezh

Abstract: Today profanity, unfortunately, is widespread. But it has been studied very little. Communicative, social and moral-ethical nature of English profanity, its causes have not been analyzed properly yet. Swearing exists in all languages. This means that it is necessary: no language has otiose vocabulary that would not satisfy any communicative needs. Therefore, the study of the invective vocabulary is worth studying. It is a serious scientific problem, the solution of which can not be ignored. The article deals with the peculiarities of profanity in the English language; clarifies the concept of “invective vocabulary”; identifies the reasons for referring to it; analyzes the invective vocubulary.
Keywords: invective, invective language, profanity, abusiveness, stress, catharsis

Инвективная лексика относится к «некодифицированной» или, как ее иногда называют, «ненормированной» лексике. Термин «некодифицированная» лексика более точен. Дело в том, что в последнее время понятие нормы начинает все более уточняться. Каждый социолект обладает своей нормой, и таким образом, сводить понятие нормы к понятию «литературная норма» - неправомерно. В пределах социального слоя, общающегося на данном социолекте, его своеобразный вокабуляр есть норма, а не ненормативная лексика» [3, с. 8-11].

Что же представляет собой инвектива? В настоящей статье мы будем придерживаться определения, предложенного В.И. Жельвисом, где под инвективами понимаются «грубые, бранные слова, имеющиеся практически во всех этнических культурах и вводимые в речь с самыми разнообразными целями» [2, с. 296]. Одна из основных задач - оскорбление собеседника, адресата инвективы с целью вызвать у него негативные чувства, причинить ему моральный урон, понизить уровень его самооценки.

Оскорбительность не является непременным качеством инвективы. Гораздо более обязательным ее признаком является непристойность. А.У. Рид определяет ее как такой способ упоминания о некоторых телесных функциях, который вызывает в адресате шок, обычно возникающий, когда мы видим, делаем или говорим что-то «грязное» [2, с. 297].

Всякая инвектива по самой своей природе представляет собой агрессивное действие, даже когда она направлена на самого говорящего или вообще не имеет адресата. Цель агрессивных действий - психологическая разрядка, а значит, содействие психическому здоровью организма. Имеются экспериментальные данные, согласно которым невозможность или неспособность выразить овладевшие человеком чувства может мешать ясности мышления, ухудшать межперсональные отношения и даже приводить к психосоматическим расстройствам [1, с.16-18]. Известно, что неприятные переживания способствуют заболеванию язвой желудка. В сборнике «Эмоциональный стресс» (Л., 1970) рассказано о таком случае. Семилетний мальчик Том по ошибке выпил раствор едкого натрия, у него произошел ожог и последующее резкое сужение пищевода. Чтобы спасти мальчика от голодной смерти, хирурги сделали ему желудочный свищ (фистулу), через которую он питался всю оставшуюся жизнь. Жестокий эксперимент, поставленный самой судьбой показал, когда Том бывал сердит и агрессивен, слизистая оболочка становилась ярко-красной и при удалении защитного слоя слизи на ней образовывались язвочки.

Балтиморские врачи Вульф и Шеппард [4, с. 40] наблюдали забавный случай. У одного из их пациентов поднялось кровяное давление из-за того, что он рассердился на своего сводного брата. Избив брата, пациент успокоился, и его давление снизилось на 40 мм ртутного столба.

Это наблюдение, как и множество других данных, позволяет сделать вывод: так называемые неотреагированные переживания вредны. Интересен вопрос о связи и зависимости выбора инвективы от величины вызывающего инвективу стресса. Ф.Е. Василюк определяет стресс как «неспецифический ответ организма на воздействие вредных агентов» [1, с. 33]. Чем больше стресс, тем, как правило, крепче и обильнее инвектива. Однако при чрезмерном усилении стресса, напряжение или депрессия становятся настолько сильными, что «даже выругаться нету сил», «зла не хватает». В таком случае инвективизация исчезает и заменяется полным молчанием. После того, как напряжение спадает, человек может «с облегчением выругаться». Это наблюдение заставляет прийти к несколько парадоксальному выводу: против ожидания, обращение к инвективной лексике может свидетельствовать не столько о крайнем эмоциональном напряжении, сколько лишь о некотором раздражении и мелкой или средней напряженности. Иначе говоря, инвективизация речи показывает, что ситуация еще не вышла из-под контроля, что говорящий пока в состоянии ее переносить.

При очень слабом стрессе человек, привыкший снимать стресс с помощью инвективы, прибегает к инвективе «социального типа», родственной жаргону и арго. При усилении напряжения этот тип уступает место «стрессовой инвективе». При слишком долгом стрессе наступает прекращение инвективизации речи и вообще полное молчание. При ослаблении кризиса возвращается «стрессовая», а затем и «социальная» инвективизация. Итак, следует отметить несомненную связь между, с одной стороны, стремлением человека добиться эмоционального катартического разрешения, а с другой, - вербализации эмоций инвективным способом. Такая связь позволяет объяснить: 1) обязательность существования инвективного слоя в любой национальной культуре; 2) прочность существования этого слоя, его жизнестойкость.

Инвектива является средством вербального выражения комплекса различных эмоций. e.g. You are a most unmitigated oad. / S.Maugham, где «oad» можно понять как «хам», но также и как «бесчестный человек», и просто «скотина», причем все эти значения возможны в одном словоупотреблении; другими словами - это пример выражения целой гаммы эмоций.

Говоря об эмоциях, следует отметить, что положительные эмоции реализуются более конкретно, откуда и значительное разнообразие эмоциональных доброжелательных обращений; напротив, эмоции отрицательные заставляют воспринимать оппонента более стереотипно, ибо обладатель этих эмоций в большей степени, чем обладатель положительных эмоций, замкнут на собственных переживаниях. Можно выразить эту мысль более афористично: «все наши друзья - разные, все наши враги - на одно лицо». [3, с. 18-19]. Близких друзей хочется называть каждого по-своему, врагам же достаточно очень ограниченного набора инвективного вокабуляра.

Факт ограниченности основного инвективного набора связан с тем, что огромный дописьменный период развития инвективного общения у человечества и дописьменный период его существования у ребенка привели к ограниченности употребления видо-временных форм, ограничению тематики. В английском языке список самых сниженных инвективных идиом и отдельных слов называется dirty dozen, т.е. «грязная дюжина». Общий список бранных инвектив может быть очень велик, но в его основе лежат буквально 10-12 наиболее популярных корней. В изощренности инвективы нет практической необходимости еще и потому, что виртуозная брань порой производит комический эффект или восхищение «мастерством» говорящего.

Список литературы

инвективный лексика английский язык

1. Василюк Ф.Е. Психология переживания М: Изд-во Моск. унив., 1984. - 233 с.

2. Жельвис В.И. Инвектива. Этнические стереотипы поведения. - Ленинград : Изд-во «Наука», 1885. - С.296-320.

3. Жельвис В.И. Эмотивный аспект речи. - Ярославль, 1990. - С.4-39.

4. Лук А.Н. Эмоции и личность М: Изд-во «Знание», 1982. - 240 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Ненормативная лексика в английском языке и ее происхождение. Приемы перевода единиц ненормативной лексики на примере произведения Рэймонда Чандлера "Farewell My Lovely". Перевод единиц ненормативной лексики в произведении Чака Паланика "Fight Club".

    дипломная работа [127,3 K], добавлен 03.05.2015

  • Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.

    реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011

  • Процесс заимствования испанской лексики английским языком, его этапы. Способы проникновения испанской лексики в английский язык. Классификация заимствованной лексики, особенности ее функционирования в английском языке. Семантические группы заимствований.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 14.05.2015

  • Характеристика новообразований современного английского языка. Типы новообразований в английском языке. Неологизмы. Потенциальные слова. Окказиональные слова. Способы образования неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 11.09.2003

  • Изучение звукоподражательной лексики в отечественной и зарубежной лингвистике. Классификации звукоподражательных слов. Сопоставительный анализ звукоподражательных слов английского и русского языков. Особенности перевода звукоподражательной лексики.

    дипломная работа [82,7 K], добавлен 21.10.2011

  • Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.

    дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013

  • Заимствованная лексика: понятие, сфера функционирования, классификация. Источники заимствований в английском языке. Транскрипция, транслитерация и калькирование. Трудности перевода интернациональной лексики. Практический анализ перевода заимствований.

    дипломная работа [61,0 K], добавлен 18.02.2013

  • Особенности использования заимствованной лексики в разговорном и литературно-художественном, официально-деловом, научном и газетно-публицистическом стилях. Анализ примеров использования заимствованной лексики в функциональных стилях английского языка.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 25.02.2011

  • Происхождение русской обсценной лексики. Категоризация русской бранной лексики и функции употребления. Классификация посылов и заклятий. Исследователи русской ненормативной лексики. Ненормативная лексика и общество. Эвфемистические замещения мата.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 27.03.2011

  • Стилевое расслоение лексики. Эмоционально-экспрессивная окраска слов. Наиболее часто употребляемые эмоционально окрашенные фразы в современном английском языке. Употребление междометий god, christ, damn, fuck, shit, hell, bollocks и их производных.

    курсовая работа [132,0 K], добавлен 23.07.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.