Обоснование концепта "функциональный объект" в исследовании структуры английских составных именных терминов
Попытка обосновать металингвистический концепт "функциональный объект", с помощью которого создается возможность экспликации факторов образования и функционирования английских составных именных терминов. Анализ их лексемного и семантического наполнения.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.06.2018 |
Размер файла | 25,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Обоснование концепта "функциональный объект" в исследовании структуры английских составных именных терминов
Генералов Владимир Александрович
соискатель кафедры теоретического и прикладного языкознания ЧелГУ ФГБОУ ВО "Челябинский государственный университет", г. Челябинск
Аннотация
В данной статье впервые делается попытка обосновать металингвистический концепт 'функциональный объект', при помощи которого, по мнению автора, создается возможность экспликации факторов образования и функционирования английских составных именных терминов. Их структура представляет собой одну из долговременных и нерешенных проблем в англистике с точки зрения их генезиса, композиции, лексемного наполнения, семантического взаимодействия входящих компонентов, статуса модифицирующих компонентов и определяемых базисов, предельности линейной протяженности, многокомпонентности, бинарности, и т. д. В изложении автор применяет разработанные им категории и понятия, такие как модификация, модус модификации, ступень модификации, номен, модифицирующий сегмент, кластерный модификатор и др. В работе приводятся в качестве примеров преимущественно технические термины, в том числе сложно-модифицированные.
Ключевые слова: составной именной термин; модификатор; модификация; базис; номен; модус модификации; специализация; ступень модификации; кластерный модифицирующий сегмент
Abstract
The present paper attempts, for the first time, at validating a metalinguistic concept 'functional object' using which, in the author's opinion, some ground is afforded for explicating the factors of the formation and functioning of English compound nominal terms. Their structure poses one of long-standing and yet unsolved problems in Anglistics from the viewpoint of genesis, composition, lexemic fill-up, the semantic interaction of constituent components, the status of modifying components and specified bases, the boundedness of linear expansion, multicomponentiality, binarity, etc. In the exposition, the author employs some categories and notions elaborated by him, such as modification, a modus of modification, a stage of modification, a nomen, a modifying segment, a cluster-type modifier and so on. In the paper, mainly technical terms including complex-modified structures are employed by way of examples.
Keywords: compound nominal term; modifier; modification; basis; nomen; modus of modification; specialisation; stage of modification; cluster-type modifying segment
Многие работы современных лингвистов посвящены изучению английских составных именных терминов (СИТ), в том числе технических, использующихся в различных терминосферах. Исследователи вносят значительный вклад в описание их структуры. Однако, по нашему мнению, для современной теории английских СИТ характерно отсутствие развернутого обоснования причинности их генезиса и функционирования. Оставаясь на позициях описательности, исследователи обходят стороной важный компонент императивности их сложной линейной структуры, в результате чего многие аспекты английских СИТ не получают должного внимания и научного объяснения. Наша разработка концепта 'функциональный объект' представляет собой попытку внесения в анализ английских СИТ фактора причинности.
Научные работы российских и зарубежных исследователей, посвященные изучению структурных свойств английских составных именных терминов, направлены на решение проблем их формального построения, компонентного наполнения и линейной протяженности. Их исследования в этой области основываются на факторах системности и структурности языка, которые изучались рядом лингвистов, в частности выдающимся швейцарским лингвистом Фердинандом де Соссюром [7].
В своем анализе структуры английских СИТ мы опираемся на достижения лингвистов-структуралистов, а также на некоторые положения, изложенные в трудах российского исследователя Ю. Д. Апресяна [1].
Некоторые лингвисты, изучающие структуру английских СИТ, объясняют причины линейного расширения последних необходимостью "уточнения" определяемого понятия, выражаемого базисом терминов. По нашему мнению, данное выражение является не совсем адекватным. Почему? Во-первых, мы считаем, что, к примеру, базовое понятие cable, обозначаемое термином cable не может быть априори "неточным". Если сравнить два термина cable - электрический кабель и land cable - наземный электрический кабель, то очевидно, что термин cable является унитарным (универбным), а термин land cable составным именным. Первый термин обозначает 1) электротехнический объект с n-свойствами, выделяющийся из множества других неидентичных ему объектов с n-свойствами (rope, sling, hawser, tow, tug, etc.) и 2) удлиненный электротехнический объект, характеризующийся гибкостью и содержащий токопроводящий сердечник. Данный объект выделяется из множества других идентичных ему объектов, использующихся для передачи электрического тока на расстояние и обладающих идентичными свойствами, (например, line - электрическая линия; bus - электрическая шина; lead, wire, cord - электрические провода и т. п.). Таким образом, базовая функция технического объекта cable состоит в передаче электрического тока на расстояние, а специальная функция технического объекта land cable заключается в передаче электрического тока на расстояние наземным способом. Термин cable не может быть "неточным", просто в силу того, что он обслуживает свою нишу электротехнической отрасли и выражает технический объект, выполняющий самую общую функцию передачи электрического тока на расстояние наряду с другими терминами этой категории (line, bus, lead, wire, cord, etc.). Во-вторых, по нашему мнению, выражение "уточнение", применяемое в отношении базисов английских составных именных терминов, в том числе технических, вуалирует истинный процесс семантического изменения их статуса, который состоит в редукции экстенсионала, то есть референциального охвата базисов, и в преобразовании их номинативных свойств на основе специализации функций объектов, которые эти базисы выражают. Составной именной технический термин land cable выделяет технический объект из класса функционально идентичных объектов на основании специализированной функциональности (передача электрического тока на расстояние), которая базируется на локативном/ареальном применении объекта cable (land cables versus air cables versus underground cables versus overground cables, etc.).
В современном английском языке такие термины как land cable (мы их называем номенами [3]) не являются структурно-предельными, и процесс модификации, то есть редукция экстенсионала базиса термина, происходит дальше посредством наложения нескольких номенов, образования совместного базиса и построения "остающихся" от накладываемых номенов модификаторов в единый модифицирующий комплекс. При этом структура термина получается ступенчатой, так как модификаторы "выстраиваются" в модифицирующей цепочке в соответствии со своим позиционно-ранговым значением и в силу редукции экстенсионала исходного ономасиологического базиса. Например: reversible farm soil plough - оборотный сельскохозяйственный почвенный рыхлитель [оборотный плуг-рыхлитель характеризуется тем, что у него имеется две секции почвообрабатывающих корпусов, которые меняются местами в конце поля или при ведении вспашки на склонах и косогорах] < soil plough + farm plough + reversible plough). В свою очередь, сами номены имеют различные экстенсионалы. В данном термине наибольшей экстенсиональностью обладает номен soilplough, а наименьшей - номен reversible plough.
При анализе структуры английского составного именного термина, в частности технического, мы проводим ее трансформационную реконструкцию, опираясь на нашу ассумпцию, что в латентной структуре СИТ отражаются различные "свернутые" предикатно-актантные отношения (свернутая пропозиция, имплицированная предикация), в которых реализуются объекты. Например, структура СИТ ridge plough (плуг-распашник, укрышник, окучник) развертывается нами до уровня актантной пропозиции: > a plough MAKING (implied)ridges (of soil) > a plough MAKES (implied) ridges (of soil).
Ниже мы приводим динамику последовательного изменения экстенсионала исходного базиса tool на примере СИТ extendable gardentillage tool - раздвижное садовое почвообрабатывающее орудие.
На нулевой ступени модификации лексема tool обозначает технический объект, выделяемый из множества других идентичных и неидентичных объектов (device, machine, appliance, etc. - неидентичные объекты; chisel, hammer, drill, etc. - идентичные объекты-инструменты). Далее, исходный ономасиологический базис tool соединяется с каким-либо модификатором и образует номен на первой ступени модификации. Номен является закрытой структурой, то есть если в его состав включить еще один или несколько одно-ранговых модификаторов, то они образуют друг с другом единый кластерный модификатор, но статус номена при этом не изменится. Начиная со второй ступени модификации происходит, как мы считаем, "наложение" двух номенов и образование совместного ономасиологического базиса, а на третьей - предельной ступени модификации - трех номенов. [Интересно выяснить, когда в английском техническом языке впервые стали образовываться сложно-модифицированные составные именные термины путем наложения номенов. Вероятно, этот процесс терминообразования приходится на эпоху английской буржуазной революции XVII века. Для этого было бы целесообразным провести отдельное синхроническое исследование]. Далее, мы приводим описание всех трех ступеней модификации этого термина.
1. Первая ступень модификации (tillage tool)
Базис tool в термине tillage tool обозначает технический объект, предназначенный для обработки сельскохозяйственной почвы (в отличие от номенов cleaning tool, test tool, adjustment tool и т. д.). Объект tool выделяется из класса идентичных объектов.
2. Вторая ступень модификации (garden tillage tool)
Базис tool в термине garden tillage tool обозначает технический объект, который предназначен для обработки почвы в садах. Объект tillage tool выделяется из подкласса идентичных объектов (в отличие от farm tillage tool и т. д.).
3. Третья ступень модификации (extendable garden tillage tool)
Базис tool в термине extendable garden tillage tool обозначает технический объект, который предназначен для выполнения обработки почвы в садах и выполнен в раздвижной конфигурации [которая позволяет данному объекту быть компактным и одновременно изменять свою длину] (в отличие от foldable garden tillage tool, collapsible garden tillage tool и т. д.). Объект extendable garden tillagetool выделяется из группы единичных объектов. Данная ступень модификации является предельной, поскольку остается лишь несколько референтов, среди которых происходит выделение, и процесс модификации физически исчерпывается.
В результате модификации и редукции исходного ономасиологического базиса английского составного именного термина происходит специализация объекта, который им обозначается. Однако, приведенные нами примеры касаются только одного из двух типов модификации (модус I и модус II), которые будут рассмотрены нами подробно в соответствующем разделе данной статьи.
Содержание концепта 'функциональный объект'
В данной работе нами предпринимается попытка подключить к исследованию английских составных именных терминов, в частности, технических, важный экстралингвистический фактор их генезиса, а именно: функциональность объекта действительности, выражаемого базисом термина. Предлагаемый в данной работе концепт 'функциональный объект' является металингвистическим, так как он не относится к лингвистическим концептам, но описывает языковые реалии. Термин 'функциональный объект', используемый нами, омонимичен общепринятому одноименному термину программирования: "Функциональный объект (англ. function object), также функтор, функционал и функционоид - распространенная в программировании конструкция, позволяющая использовать объект как функцию. Часто используется как callback, делегат" [8].
Мы придаем определению 'функциональный' и понятию 'объект' самое широкое толкование. Поясним это на сравнении двух английских составных терминов: 1. farm tractor - сельскохозяйственный трактор; 2. steppe fox - степная лисица, корсак.
В первом примере базис tractor обозначает неодушевленный технический объект с пассивной актантностью, если рассматривать связь между базисом и модификатором в контексте предикатно-актантных отношений в субъектно-предикатно-объектной цепочке S-V-(O), что демонстрируется трансформой:
> a tractor IS USED implied ON farms (S-V-O indirect). Модификатор farm выражает отношение локативности/ареальности. Основная техническая функция объекта tractor, состоит в обеспечении механической тяги. Он является "самодвижущей гусеничной или колесной машиной, выполняющей дорожно-строительные, землеройные, транспортные и другие работы в агрегате с прицепными, навесными или стационарными машинами (орудиями)" [9] .
Во втором примере базис fox обозначает одушевленную особь с активной актантностью: a fox DWELLS implied IN the steppe (S-V-O indirect). Модификатор steppe выражает отношение локативности/ареальности. Образ действия объекта-особи fox состоит в проживании в степи, являющейся ее средой обитания.
Эти примеры показывают, что понятие 'функциональность' может обозначать как техническую операцию, так и образ действия и т. д., а понятие 'объект' может относиться как к одушевленной, так и неодушевленной сущности, обладающей активной или пассивной актантностью. Помимо этого, мы расширительно относим к объектам также вещества, свойства и процессы.
Таблица 1, представленная ниже, показывает разнообразные виды действий, охватываемых концептом `функция'
Объекты живой природы |
Объекты неживой природы |
|||||
Профессиональные деятели |
Особи |
Предметы |
Вещества |
Свойства |
Процессы |
|
ФУНКЦИИ |
||||||
Профессиональное действие |
Поведение |
Назначение |
Действие |
Действие |
Действие |
Предлагаемый нами концепт `функциональный объект' представляет собой абстракцию, так как, во-первых, под `объектом' мы понимаем в расширительном значении разнообразные объекты живой и неживой природы, а также вещества, свойства и т. п., которые выступают в качестве активных и пассивных актантов функции. Под `функцией' подразумевается образ действия, поведение, профессиональное действие, техническая функция и т. д. различных объектов действительности.
Возникает вопрос: что дает предлагаемый нами концепт для понимания причин формирования структуры английских составных именных терминов, в частности технических? Прежде чем рассматривать данный аспект, необходимо отметить два типа модификации, которую проходят исходные ономасиологические базисы в английском языке - модус I и модус II. Данное различие основывается на двух типах семантической связи между модификаторами и базисами - ассоциативной и конкатенативной. Оба модуса характеризуются тем, что образуется двухчастная структура термина: ономасиологический признак + ономасилогический базис [5, 6]. Согласно нашим исследованиям, ономасиологический базис всегда является унитарным (универбным), а ономасиологический признак может выражаться как унитарным, так и кластерным модификатором, причем в случае кластерного модификатора входящие в него признаки относятся к одному позиционному рангу.
Модус I
В модусе I модификаторы, располагающиеся в ономасиологическом признаке, не связаны между собой семантически, а располагаются друг с другом в модифицирующей цепочке в виде семантически неконтактного соположения (juxtaposition). При этом каждый модификатор (унитарный или кластерный) образует с ономасиологическим базисом дистантную или контактную модифицирующую семантическую связь (modification linkage): multi-level concrete parking structure - многоэтажный железобетонный гараж (multi-level | concrete | parking и multi-level:structure, concrete:structure, parking:structure).
На первоначальном этапе, то есть на первой ступени модификации образуется одноступенчатый термин, который мы называем 'номеном'. Номен является закрытой структурой в том смысле, что в нем могут реализоваться только одноранговые модификаторы. При дальнейшей модификации происходит наложение идентичных базисов от двух-трех номенов, соответствующих трем гипотетическим координатам, и образуются двух- и трехступенчатые термины. Трехступенчатый составный именной термин является предельным по числу ступеней модифицирования. Это было определено нами эмпирически и подтверждается теоретически.
В основе модификации по модусу I лежит редуцирование экстенсионала, то есть референциального охвата базиса за счет реализации координат, в которых функционирует объект. Координаты модифицирования, которые характеризуются определенным типом отношений функционального объекта с другими объектами в системе технических межъобъектных связей в объективной реальности, являются экстралингвистическими факторами ступенчатого редуцирования экстенсионала ономасиологического базиса составного именного термина и детерминантами специализации базовой функции/образа действия объекта, обозначаемого этим базисом. В результате модификации объект получает получает отнесенность к определенному классовому типу идентичных объектов (класс > подкласс > группа).
При модификации ономасиологического базиса изменяется номинативная способность терминологического базиса. Она поддерживается наличием в его структуре модификаторов, или грамматически несамостоятельных модифицирующих сегментов (по причине их грамматической неавтономности и спаянности с базисом). Далее мы представляем содержание установленных нами координат.
Координата I
Координата I связана с выделением объекта из класса подобных технических объектов на основе имплицированного семантического взаимодействия исходного ономасиологического базиса, как субъектного актанта, и модификатора, как объектного актанта, в цепочке S-V-(O), например: soil plough - почвенный рыхлитель > a plough RAKES implied soil.
Координата II
Коодината II связана с выделением объекта из подкласса подобных технических объектов. Референциально эта ступень менее экстенсиональная, чем первая. Данная координата характеризуется тем, что в цепочке S-V-(O) субъектный актант, выражаемый исходным ономасиологическим базисом, является пассивным и соотносится с объектным актантом, выражаемым модификатором, посредством имплицитно-выражаемой (латентной) предложной связи, например: farm plough - сельскохозяйственный плуг > a plough IS USED implied ON farms.
Координата III
Координата III связана с выделением объекта из группы подобных технических объектов на основе параметризации и отражается на третьей ступени модификации. Референциально данная ступень наименее экстенсиональная по сравнению с первой и второй ступенями. На этой ступени реализуются модификаторы, обозначающие различные физические параметры, связанные с качеством, состоянием, размером, цветом, весом, силой, формой, протяженностью, объемом, интенсивностью, динамичностью и т. д. Данная координата не содержит актантных отношений по типу S-V-(O), но она импликативно связана с координатой I, поскольку последняя базируется на основе релевантных параметрических свойств технического объекта, например: alternative plough - оборотный плуг > an alternative plough IS USED FOR implied tilling implied soil implied. Функция обработки почвы у данного технического объекта реализуется на основе его свойства изменять положение рабочих органов.
Модус II
Российский лингвист В. Г. Гак описывал различные способы распространения ядерного компонента в словосочетании - радиацию, конкатенацию и комбинацию [1, 230-293]. При конкатенации происходит последовательное сцепление (cohesion/enchainment) компонентов друг с другом и ядром. Этот тип коллигативного соединения мы наблюдаем в модусе II. Например: deep tillage plough body assembly - корпус плуга для глубокой вспашки в сборе > an assembly INCLUDING a body CONSTITUTING a plough ACCOMPLISHINGtillage BEING deep. Номены, построенные по модусу II, структурно отличаются от номенов, образованных по модусу I. Как мы считаем, "синтаксирование" модификаторов [мы не относим структуру английских составных именных терминов к синтагмам, которые являются предметом синтаксиса, и считаем их аналитическими дискретными лексическими единицами, оформленными синтаксически]. в данном типе модификации происходит посредством "наложения" идентичных компонентов, содержащихся в нескольких "синтаксических" связках: {deep tillage + tillage plough} + {tillage plough + plough body} + { plough body + body assembly}. При модификации по модусу II составной термин первой ступени, или номен, отличается от номена, образованного по модусу I, так как он формируется не посредством наложения двух идентичных базисов, а путем наложения двух идентичных компонентов: plough body + body assembly. То есть, собственно, уже на первой ступени модификации, при образовании номена по модусу II происходит наложение двух связок с общим компонентом, который является базисом в одной связке (plough body) и модификатором - в другой (bodyassembly). Когда образуется сложно-модифицированный составной именной термин по модусу II, то происходит дальнейшее наложение связок с общими компонентами в модифицирующей части термина. Иными словами, исходный ономасиологический базис модифицируются различным образом в двух модусах модификации. Если в модусе I в процессе модификации идентичные базисы накладываются друг на друга в один совместный базис, то в модусе II, как конкатенативном (сцепленном) типе "синтаксирования" модификаторов, наблюдается наложение нескольких связок с общими компонентами. лексемный семантический термин
При этом типе модификации также наблюдается последовательная ступенчатая редукция экстенсионала исходного ономасиологического базиса термина, расширение признаковой части последнего и рубрикация обозначаемых им объектов по классам, подклассам и группам:plough body assembly (класс); tillage plough body assembly (подкласс); deep tillage plough body assembly (группа). Третья ступень модификации СИТ по модусу II также является предельной как и по модусу I.
Кластерные модификаторы в структуре английских составных именных терминов
1. Интеграция модификаторов
Интеграция модификаторов наблюдается в структуре английских СИТ, построенных по модусу I. Она состоит в использовании нескольких модификаторов в каждой ранговой позиции модифицирования (1-3 и более) и их кластеризации. Например: air-cooled flattwin engine (горизонтальный двухцилиндровый двигатель с воздушным охлаждением) < air-cooled + flat + twin engine). В данной технической отрасли функционируют по отдельности термины с идентичными базисами: twin engine, flat engine и air-cooled engine. Структура термина air-cooled flat twin engine содержит три одно-ранговых параметра, занимающих ранговую позицию 3, которые по отдельности могут входить в состав трех отдельных терминов, то есть субтермов, с аналогичными базисами. Кластерность модификаторов не влияет на степень/глубину модифицирования исходного ономасиологического базиса, но способствует, по нашему мнению, большей специализации соответствующих СИТ и большей информативности их структуры. Другой пример: cultivator rotovatortiller tool (почвообрабатывающая фреза-культиватор) < cultivator + rotovator + tiller tool. В данном термине три одно-ранговых модификатора cultivator, rotovator и tiller образуют тройной интегративный модифицирующий сегмент, или кластерный модификатор (ранговая позиция 1).
2. Редупликация модификаторов
Редупликация, то есть удвоение модификаторов, отмечается нами в составных именных технических терминах, построенных по модусу II. Например: speed fine adjustment wheel (колесо точной регулировки скорости перемещения плуга) < speed + fine adjustment(регулировка скорости + точная регулировка). В данном термине модификаторы speed и fine образуют двойной (редупликативный) кластерный модифицирующий сегмент, при этом модификатор fine является "вставочным", поскольку он "разрывает" предикатно-объектную связь speed adjustment. Еще пример: top-loading washing-machine door safety latching device (безопасная защелка дверцы стиральной машины с загрузкой белья сверху) < door + safety latching (запирание дверцы + безопасное запирание). В модифицирующей части данного термина модификатор safety также является вставочным, так как он разрывает предикатно-объектную связь door latching.
Удвоение модификаторов увеличивает, как мы считаем, общую структурную информативность составных именных терминов, построенных по модусу II, и способствует более узкой специализации технических объектов, которые обозначаются ими.
Основное преимущество предлагаемого нами концепта 'функциональный объект' состоит в привлечении к исследованию "глубинного" анализа [4], который позволяет выявить сущностные и причинно-следственные аспекты генезиса и функционирования английских составных именных терминов, а также определить императив/детерминант модифицирования исходного ономасиологического базиса.
Мы отдаем себе отчет в том, что предлагаемый нами концепт 'функциональный объект' еще не достаточно проработан, и что некоторые формулировки, возможно, упрощают те сложные семантико-когнитивные аспекты, которые отражают процесс образования и функционирования английских составных именных терминов, в том числе технических. Поэтому необходимы дальнейшие исследования как в целях верификации данного концепта, так и с точки зрения его применимости в научном анализе.
Таким образом, можно сделать нижеследующие выводы:
1. Несмотря на ограниченность выдвигаемого нами концепта 'функциональный объект' (гипотетичность исходных посылок, недостаточная методологическая проработанность предмета исследования и спорность отдельных формулировок и ассумпций), его обоснование представляется нам важным, так как представляет собой попытку ввести компонент причинности/императива генезиса английских составных именных терминов в их исследование и трактовать структуру последних как результат действия объективных экстралингвистических факторов;
2. В процессе модификации происходит последовательное редуцирование экстенсионала исходного ономасиологического базиса английского составного именного термина, то есть его референциального охвата, в результате чего изменяются номинативные свойства базиса;
3. Модификация исходного базиса английских СИТ происходит в двух модусах модификации - I и II (в зависимости от типа межсегментных связей в структуре термина) и ступенчато, причем каждая ступень модификации имеет свое собственное семантическое содержание;
4. Предлагаемый нами концепт 'функциональный объект' позволяет исследователю, как мы полагаем, расширить теоретический инструментарий, применяемый для анализа английских СИТ, в том числе технических.
Список литературы
1. Апресян Ю. Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. - М., 1966.
2. Гак В. Г. К типологии номинаций // Языковая номинация. М.: Наука, 1977. - Стр. 230-293.
3. Генералов В. А. Обоснование концепта 'номен' как базовой единицы структуры английских сложно-модифицированных составных технических терминов // Материалы VIII Международной научно-практической конференции «World Science: Problems and Innovations». - Пенза, 2017. - Стр. 198 - 209.
4. Генералов В. А. Анализ «глубинной» структуры английских составных технических терминов // Материалы Международного научно-практического журнала «Филологический аспект», № 1 (33). - Н-Новгород, 2018. - Стр. 70-112.
5. Дроздова Т. В. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке (на материале терминологии производства искусственного холода). Дис. ... канд. филол. наук. - М., 1989. - 210 с.
6. Дроздова Т. В. Зона ономасиологического признака в английском многокомпонентном термине (структура и семантика) // Сборник научных трудов. Выпуск 310. Лексико-номинативные свойства английского языка (статика и динамика). Московский гос. ин-т иностранных языков им. Мориса Тореза. - М., 1988.
7. Соссюр, Фердинанд де. Курс общей лингвистики/Редакция Ш. Балли и А. Сеше/Перевод с французского А. М. Сухотина, Де Мауро Т. Библиографические и критические замечания о Ф. де Соссюре; примечания/Перевод с французского С. В. Чистяковой. Под общей редакцией М.Э. Рут. - Екатеринбург: Изд-во Уральского университета, 1999. - 432 с.
8. Википедия https://ru.wikipedia.org/wiki/Функциональный_объект (accessed 21.02.2018)
9. Википедия http://encyclopaedia.bid/Гусеничный_трактор (accessed 22.02.2018)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Определение термина. Особенности структуры терминов. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Сокращение числа составных частей термина. Однословные термины в английском языке.
курсовая работа [19,8 K], добавлен 24.01.2007Понятие и этимологические особенности терминов искусства, классификация их по структуре и частеречной принадлежности. Анализ частоты использования современных английских терминов в музейном буклете. Специфика функционирования терминологических единиц.
дипломная работа [1,2 M], добавлен 25.07.2017Технический перевод в современном обществе. Синтаксис, грамматика и морфология научных текстов. Особенности и способы перевода на русский язык английских терминов механоремонтной литературы. Ложные друзья переводчика в сфере автомобильной лексики.
дипломная работа [61,6 K], добавлен 07.03.2014Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Проблема определения терминов "сокращение", "усечение". Выделение структурных типов сокращений. Усечения как самый распространенный тип сокращения. Варьирование английских усечений. Разграничение усечений в английском языке по лингвистическим параметрам.
курсовая работа [81,5 K], добавлен 15.01.2012Понятие широкозначности, природа фундаментальных глаголов действия. Грамматические и лексико-семантические характеристики английских глаголов to do и to make. Их функциональная эквивалентность, роль в вербализации картины мира и правила употребления.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 18.07.2013Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Исследование особенностей научно-технического стиля в английском языке. Изучение языка науки как особого функционального стиля. Специфика, проблемы перевода медицинских терминов. Определение непосредственного значения термина в английском, русском языках.
курсовая работа [25,0 K], добавлен 10.04.2014Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.
дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016Условия возникновения страха и его форм: физиологические основы, детерминанты, психоаналитический взгляд. Концепт как объект лингвистических исследований. Особенности репрезентации концепта "страх" интонационными средствами английского и русского языков.
дипломная работа [97,6 K], добавлен 21.10.2011