Фонетическое освоение китайских заимствованных слов в калмыцком языке

Исследование проблемы заимствования и взаимообогащения в калмыцком языке. Рассмотрение особенностей фонетического освоения китайских заимствований в калмыцком языке, а также установление общих закономерностей фонетической адаптации китайских слов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 16.06.2018
Размер файла 17,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Фонетическое освоение китайских заимствованных слов в калмыцком языке

Эрдниева Евгения Анатольевна

Аннотация: Статья посвящена проблеме заимствования в калмыцком языке. В контексте проблемы рассматриваются особенности фонетического освоения китайских заимствований в калмыцком языке, а также установлены общие закономерности фонетической адаптации китайских слов. Ключевые слова: калмыцкий язык, китайский язык, заимствованные слова, фонетическое освоение

Phonetic development of the Chinese loan words in the Kalmyk language

Erdnieva Evgeniya Anatolyevna Kalmyk State University, Elista

Abstract: The article is devoted to a loan problem in the Kalmyk language. The features of phonetic development of the Chinese loans in the Kalmyk language are considered in the context of this problem, and also the general consistent patterns of phonetic adaptation of the Chinese words are determined too. Keywords: kalmyk language, chinese language, loan words, phonetic development

Современный калмыцкий язык прошел длительный путь исторического развития. Как любой национальный литературный язык, калмыцкий язык не развивался изолированно, а неизбежно вступал в контакты с другими языками, в результате которых происходило взаимообогащение этих языков.

Как отмечает в своей монографии Э.Ч.Бардаев, «… в калмыцком языке большинство исконных слов относится к периоду языкового единства всех монгольских народов. Исконными также являются слова, унаследованные из алтайских языков - основы современных монгольских, тюркских и тунгусо- маньчжурских языков. В то же время в калмыцкой лексике немало и таких слов, которые в исторически разное время были заимствованы из различных языков как родственных, так и неродственных « [4, с. 83].

Проникновение в калмыцкий язык заимствованной лексики из китайского языка произошло еще в 13 веке через монгольский язык в период развития монгольско-китайских взаимоотношений.

Следует отметить, что калмыцкий и китайский языки по своей фонетико-морфологической структуре являются разными: китайский язык относится к изолирующим языкам, а калмыцкий является одним из агглютинативных. Данное отличие оказывает значительное влияние на фонетическое освоение китайских заимствованных слов в калмыцком языке.

Анализ фонетического освоения китаизмов в калмыцком языке показывает, что фонемы китайского языка, имеющие аналогичные варианты в калмыцком языке, легче освоились, другие же подверглись значительным фонетическим изменениям. Рассмотрим некоторые из них на конкретных примерах. калмыцкий язык фонетический китайский

1.? Фонема [j] является в китайском языке аффрикатой, которая при заимствовании в калмыцком языке сохранила свое звучание. Китайская аффриката [j] созвучна с переднеязычной аффрикатой [ж], в калмыцком языке. Например: кит. Џ«ѕь jiвngjыn - 1. генерал; 2.высший командный состав, командование > калм. ?ан?н - уст.1. главнокомандующий, полководец; 2. главный; кит. П굉 xiбngjin - счастливая примета, добрый знак > калм. шин? - 1. признак, примета, симптом; 2. ушко стремени; 3. уст. мера в десять пригоршней.

2.? Китайская среднеязычная свистяще-шипящая фонема Х [ Щ] и переднеязычная шипящая согласная Sh [Ш] в калмыцком языке передаются как переднеязычная шипящяя согласная [Ш]: калм. шин - новый , свежий < кит. ђV- xоn - новый, свежий; калм. биш - 1.частица отриц. не; 2. другой, остальной < кит. •sђҐ - bщshм - 1. отриц.частица не; 2. ведь; калм. шииз - циновка ( из тростника) < кит. ђИЋq xнzi - циновка, мат; калм. шев - уст. рел. 1. ученик, послушник ( в ламаистском монастыре), 2. перен. духовные < кит. Ќ№Љ… shвhи - будд. послушник, подающий пищу; калм. багш - 1. учитель, преподаватель, наставник; 2. основоположник, учитель , 3. рел. настоятель монастыря, ббгша < кит. ?К¦ - dбshо - мудрый наставник, эрудированный учитель.

3.? Китайская носовая заднеязычная инициаль ng [?] является идентичной в калмыцком языке заднеязычной носовой фонеме [?]: калм. са? - уст. 1. казна; 2. хранилище, сокровищница; 3. фонд < кит. еU - cбng - казна, сокровищница, хранилище.

Отсутствующие в заимствующем языке звуки заменяются примерным его соответствием. Так, китайские гласные [u] [у], [о], а также восходящие дифтонги [ua], [uo] и нисходящий дифтонг [ao] передаются в калмыцком языке гласными звуками [у], [г] . Например, калм. дунд - середина < кит. ’†“I zhфngde - середина; калм. ггнз - уст.рел. трапеза, угощение (духовных лиц) <кит. воЋq zтngzi - цзунцзы - кушанье из клейкого риса с разнообразными начинками в бамбуковых или других листьях; калм. хува - янтарь < кит. ажаЯ - hъpo -янтарь; калм. hy - дыня < кит. ‰Z - guв - бахчевые культуры; калм. бу - ружье <кит. а{- pвo - пушка; калм. лу - миф. дракон < кит. Бъ - lуng - дракон; калм. лус - лошак, мул < кит. ВвЧУ- luуzi - мул, лошак; калм. ману - агат < кит. Вки§- mгnгo -агат; калм. муц - хвощ зимний < кит. –ШФф - mщzйi - зимующий хвощ.

Китайский восходящий дифтонг [ui] переходит в калмыцкий долгий гласный заднего ряда [у:], если следует после заднеязычного глухого согласного звука [g] в китайском языке, а также может звучать как [уй], следуя после переднеязычной глухой согласной фонемы [t] в китайском языке: калм. хууль - уст. закон < кит. №жВЙ - guоlu - закон; калм. hуй - ляжка, бедро < кит. ‘Ъ - tui - нога.

Фонема [?] в калмыцком языке относится к гласным переднего ряда. Калмыцкий звук [?] - гласный очень широкий, близкий к финали [а] в китайском языке: калм. ц? - чай < кит. ’ѓ - chб - чай.

В китайском языке при отсутствии инициали в слоге -in-, -ang-, образующие слог, записываются буквосочетанием -yin-,-yang- и произносятся с легким призвуком [й] в начале слога. В калмыцком языке передаются гласным звуком [я] в корне слова. Например, калм. даян - 1.рел. житие отшельника (святого); 2. рел. высшее звание у монахов; 3. уст. весь, все < кит. ‘еТю- dаyin - великий отшельник; калм. янз - 1. вид, внешность; 2. устройство, определенный порядок, 3. грам. форма < кит. СщЧУ- yаngzi - 1. вид, фасон; образец; 2. модель; 3. пример.

Таким образом, анализ особенностей фонетического освоения китайских заимствований в калмыцком языке показывает, что некоторые китайские фонемы, имеют аналогичные варианты в калмыцком языке, что свидетельствует о том, что данные фонемы не претерпели особых изменений. Другие же, приспосабливаясь к артикуляционным особенностям калмыцкого языка, подверглись значительным фонетическим изменениям.

Библиографический список

1. Дамдинова Б.-Х.В. Китайские заимствования в монгольских языках (на материале современного монгольского и бурятского литературных языков): автореф. дис… канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 2007- 21 с.

2.Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. Учебное пособие. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. - 206 с.

3. Павлов Д.А. Фонетика современного калмыцкого языка. - Элиста.: Калмыцкое книжное издательство, 1983. - 207 с.

4. Бардаев Э.Ч. Современный калмыцкий язык. Лексикология. - Элиста.: Калмыцкое книжное издательство, 1985. - 153 с.

5. Номинханов Ц.Д. Материалы к изучению истории калмыцкого языка. - Москва.: Наука, 1975. - 324 с.

6. Калмыцко-русский словарь. -под ред. Б.Д. Муниева.- М.: Русский язык, 1977. - 764 с.

7. Русско-калмыцкий словарь. - под ред. И.К.Илишкина.-М.: Советская энциклопедия, 1964.-803 с.

8. Кондрашевский А.Ф. Современный китайско-русский словарь. - М.: АСТ: Восток-Запад, 2008. - 714 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке.

    диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014

  • Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.

    дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009

  • Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016

  • Особенности заимствованных слов в русском языке. Обобщение фонетических, словообразовательных и семантико-стилистических примет старославянских слов. Характеристика старославянизмов. Изучение родов (видов) красноречия. Подготовка ораторского выступления.

    контрольная работа [27,3 K], добавлен 14.12.2010

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Понятие символики в современном языкознании. Принципы символики цифр (на материале китайского языка), их значимость. Определение термина "фразеологизм" в китайском языке, классификация китайских фразеологизмов. Особенности анализа чисел на их примере.

    курсовая работа [28,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.