Формы языковой игры в пословицах и поговорках
Реализация игрового принципа как на фонетическом уровне, так и на смысловом. Языковая игра как одна из важнейших особенностей языка пословиц и поговорок. Определение степени распространенности игрового принципа в той или иной лингвокультурной традиции.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 16.06.2018 |
Размер файла | 17,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Формы языковой игры в пословицах и поговорках
Гаспарян Нина Карапетовна
Аспирант Института гуманитарных наук, Балтийский федеральный университет им. И.Канта, РФ, г. Калининград, Ninka24235@mail.ru
Аннотация
игровой языковой пословица лингвокультурный
В данной статье представлены формы языковой игры в пословицах и поговорках. Игровой принцип реализуется как на фонетическом уровне, так и на смысловом. Языковая игра составляет одну из важнейших особенностей языка пословиц и поговорок. Вопрос составляет лишь степень распространенности игрового принципа в той или иной лингвокультурной традиции.
Ключевые слова: языковая игра, парономазия, анаграмма, пословицы и поговорки, антипословицы
Abstract
The forms of language play in the Proverbs and sayings
Gasparian Nina Karapetovna
PhD sudent of the Institute of Humanity Immanuil Kant Baltic federal University, Russia, Kaliningrad
This article presents the forms of language play in the Proverbs and sayings. Game principle is implemented at both the phonetic level and the semantic one. Language game is one of the most important features of the language of Proverbs and sayings. The question is only the degree of prevalence of the game principle to each linguacultural tradition.
Keywords: language play, paronomasia, anagram, proverbs and sayings
В традиции изучения языковой игры (ЯИ) пословиц и поговорок исследователи едины во мнении, что центральное место занимают случаи, основанные на одинаковом или сходном звучании языковых единиц. Подобный прием известен в стилистике как парономазия. Мы рассмотрим использование данного приема в текстах пословиц и поговорок.
Парономазия - «стилистическая фигура, заключающаяся в постановке рядом слов, созвучных или несколько созвучных, но не одинаковых по значению» [4, С. 332]. Например: семья воюет, а одинокий горюет; На что мягко стлать, коли не с кем спать; не хвали жену телом, а хвали делом; Использование данного приема ведет, как правило, к возникновению каламбуров - частного случая игры слов, направленного на достижение комического эффекта [9, С. 26-27]. В немецкой лингвистике часто оба термина рассматриваются синонимично [10, С. 152].
В пословицах и поговорках встречаются случаи ЯИ, основанные на первичной и вторичной парономазии. Поясним, что представляют собой данные разновидности ЯИ.
К ЯИ, построенной на первичной парономазии, относится обыгрывание омоформ: омонимии, омофонии и омографии [8, С. 62].
А ЯИ, в основу которой положена вторичная парономазия, заключается в обыгрывании схожих по форме, но разных по значению языковых единиц (паронимов): Человек предполагает, Бог располагает; Домовинов нет, так есть домовой.
Таким образом, ЯИ, в основу которой положена вторичная парономазия, направлена на создание комического эффекта, усиление значения отдельных слов, придание экспрессивности, эмоциональности высказыванию, повышение эстетического воздействия речи.
Особыми формами парономазии являются полиптотон и этимологическая фигура. Полиптотон - «повторение одного и того же слова в разных грамматических формах» [6, С. 95]. Полиптотон строится на контекстной обусловленности значения любого слова: одна и та же словесная оболочка, сколько бы раз она ни повторялась в предложении, никогда не обозначает в одном случае точно того же самого, что и в другом [7, 201].
Как показывают примеры, ЯИ, построенная на использовании полиптотона, придает высказыванию некую загадочность, позволяет почувствовать адресату, понимающему суть данной ЯИ, посвященность в общую тайну - живут рука в руку, душа в душу; душа душузнает, а сердце сердцу весть подает; одна голова не бедна, а и бедна, да одна; один сын - не сын, два сына - полсына, три сына - сын;
Этимологическая фигура - использование в одном словосочетании двух тождественных, одинаковых по происхождению слов. Слова одного происхождения располагаются рядом, образуя прочное, фактически нерасторжимое единство в силу действительно присущей им близости [3, С. 54]. Например: Жизнь прожить - не поле перейти; Коси коса пока роса, роса долой - и мы домой; Тише едешь - дальше будешь; Бог даст и в окошко подаст; Береженого Бог бережет; Сваха улками ходит, проулками да закоулками; На безрыбье и рак - рыба
Как мы видим, этимологическая фигура может усиливать выразительность и комичность высказывания, усиливать значения однокоренных слов. В текстах пословиц и поговорок ЯИ, основанная на полном или частичном созвучии, привлекает внимание адресата, вызывает определенные ассоциации, усиливает значение отдельных слов, придает неопределенность высказыванию, создает комический эффект, повышает экспрессивность, эмоциональность и эстетическое воздействие речи адресанта.
Также большой интерес представляют пословицы и поговорки, построенные по анаграмматическому принципу. Исследователи анаграмм определяющими фонемами считают согласные, что, с точки зрения В. С. Баевского, хорошо объясняется сравнительно большей их информативностью по сравнению с гласными [1, С. 46].
Г. В. Векшин в подробном исследовании звуковых повторов представляет анаграмму следующим образом: «Анаграмма - не хаотическая россыпь по тексту «перекликающихся» звуками слов, а ключевое слово - не аббревиатура, а продукт сжатия и развертывания непрерывных, целостных и упорядоченных звуковых рядов. Выдвижение одного из слов в качестве центрального, узлового совершается здесь в результате действия правил звукового повтора и ассоциирования, которые реализуются в конкретных синтагматических условиях» [5, С. 361].
Прозаический текст, в том числе пословицы и поговорки, содержит разного рода смешанные звуковые повторы, предполагающие участие как гласных звуков, так и согласных. Случаи звуковых повторов, включающих несколько фонем, рассматриваются согласно классификации В. Брюсова. Его классификация представлена следующими основными формами повторов: 1) анафора (скреп) -- повторение начальных звуков; 2) эпифора (концовка) -- повторение конечных звуков; 3) зевгма -- (стык) -- повторение звука в конце одного и в начале следующего слова: и 4) рондо (кольцо) -- повторение начального звука в одном и конечного звука в другом слове [2].
В текстах пословиц и поговорок анаграмма является столь же значимой, что и аллитерация, как с фонетической, так и со смысловой точек зрения. Например: Хватил слепой спелой ягоды; Не годы уроды, а люди; Где старье, там и статье; С мужем - нужа, без мужа - и того хуже; Проявляясь в рамках маленьких по объему ритмических единиц, анаграмма является ярким способом сосредоточения внимания на каких-либо семантически значимых с точки зрения автора.
Более редким по сравнению с анаграммой является употребление фонетической анафоры, зевгмы и рондо. Наиболее распространенным среди упомянутых типов повторов является звуковая анафора - точное совпадение двух начальных фонем, а также третьей с переходом в назализованную. Ср.: Сорок лет, а сорому нет; Выбирай корову по рогам, а девку по родам; Не приито полеко двору, пуская его под гору; Бабе дорога - от печи до порога;
В меньшей степени в пословицах и поговорках распространена звуковая зевгма - неточное совпадение звучания с изменением характера гласного звука.
Звуковой повтор в форме рондо так же, как и зевгма и анафора, проявляется в однократном повторе совпадающих фонем и проявляется в пределах наименьших ритмических единиц, ограничиваясь в некоторых случаях одной ритмической группой.
Безусловно, определение смыслового значения такого рода повторов необходимо для правильной трактовки основной идеи произведения. С точки зрения роли рассмотренных средств для ритмики текста определим данный тип анализа как компонентный, предполагающий поиск и исследование звуковых повторов, служащих своего рода фоном, матрицей, основой ритмического звучания текста.
Выше были приведены примеры звуковых повторов, реализующихся в пословицах и поговорках. Однако, следует обратить внимание на ЯИ, которая реализуется в паремиях на лексическом уровне. Самой распространенной является подмена исконного содержания новым или же обращение к уже известному образу. Цель подобных форм игры - привлечение внимания и создание ассоциативных цепочек. Чаще всего такая ЯИ используется в современных антипословицах. Например: Кто первый встал, того … и тапки; Кто рано встает, тому … рано на работу; Чтобы сохранить ангельский характер, нужно дьявольское терпение; Грех поддаваться унынию, когда … есть другие грехи; На вкус и цвет … все фломастеры разные и др.
Проблема, которую ставит анализ данных средств, заключается в их частотности и целесообразности их выявления при редком употреблении. В данном случае такие редкие звуковые повторы, как фонетические анафора, зевгма и рондо, а также анаграмма для определенных произведений, трактуются нами как вспомогательные, проявляющиеся на фоне других средств: равенства или последовательности слогов, рифмы, употребления лексических повторов, синтаксического параллелизма и др.
Список литературы
1. Баевский В. С. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы / В. С. Баевский. - M.: Языки славянской культуры, 2001. - 151 с.
2. Брюсов В. Я. Избранные сочинения в двух томах / В. Я. Брюсов. - М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. - Т. 2. - С. 480-498.
3. Барт Р. А.В. Семиотика. Поэтика / Р. Барт. - М.: Ифно, 1994. - 624 с.
4. Большой словарь иностранных слов. - М. - Издательство «ИДДК», 2007. - 960 с.
5. Векшин Г. В. Фоностилистика текста: звуковой повтор в перспективе смыслообразования : дисс. … д-ра филол. наук : 10.02.01 / Векшин Георгий Викторович. - М., 2006. - 507 с.
6. Карасик В.В. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.В. Карасик. - М., 2004. - 477 с.
7. Клюев Е.В. Риторика. Инвенция. Диспозиция. Элокуция: учеб. пособие для высших учебных заведений / Е.В. Клюев. - М.: ПРНОР, 2001. - 272 с.
8. Копнина Г.А. Речевое манипулирование: учеб. пособие / Г.А. Коп-нина. - М.: Флинта: Наука, 2007. - 176 с.
9. Рахимкулова Г.Ф. Языковая игра в прозе Владимира Набокова (к проблеме игрового стиля) [Текст]: автореф. дисс. … д-ра.филол. наук / Г.Ф. Ра-химкулова. - Ростов н/Д, 2004. - 46 с.
10. Sanders W. Das neue Stilwцrterbuch: Stilistische Grundbegriffe fьr die Pra-xis / W. Sanders. - Darmstadt: WBG, 2007. - 265 S.
11. Lauber S. Wortspiel (AT) [Text] / S. Lauber [Электронный ресурс]. Р-жим доступа: http://www.bibelwissenschaft.de/wibilex/das-bibellexikon/lexi-kon/sachwort/anzeigen/details/wortspiel (дата обращения: 29.07.2017)
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Понятие пословиц и поговорок, их сущность и особенности, специфические черты и характеристики. Место антропогемов и топонимов в пословицах и поговорках. Распространенные антропогемы в английских пословицах и поговорках, их смысловая нагруженность.
научная работа [34,9 K], добавлен 09.02.2009Описание фразеологизмов, пословиц и поговорок, в состав которых входят компоненты наименования животных в современном русском языке. Механизм создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора), ее воспроизведение в пословицах и поговорках.
курсовая работа [69,9 K], добавлен 07.12.2014Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.
курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015Место паремий в ряду языковых и фольклорных клише. Исследование языковой картины мира в пословицах и поговорках на этапах собирания и изучения паремиологических единиц. Концепты "жизнь", "смерть" в составе русских пословиц и энциклопедическом освещении.
курсовая работа [70,3 K], добавлен 05.07.2014Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.
реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011Изучение особенностей речевого этикета англичан, материальных и духовных ценностей посредством изучения пословиц и поговорок этой нации. Описание английской паремиологии в аспекте речевого этикета. Анализ проблем стилистики и стереотипов об англичанах.
курсовая работа [90,5 K], добавлен 18.05.2011Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010Формы культурных ценностей. Общечеловеческие и личностные ценности в англоязычной культуре. Пословицы и поговорки – коммуникативные фразеологические единицы. Корреляция между языковым и ценностным планом пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры.
курсовая работа [60,9 K], добавлен 31.05.2012Языковая картина мира. "Дом" как значимое понятие. Значение понятий "пословицы" и "поговорки". Лингвокультурологический анализ пословиц и поговорок, содержащих понятие "Дом". Образ дома в русской картине мира. Смысловые группы пословиц и поговорок.
дипломная работа [106,1 K], добавлен 03.05.2012