Восточные заимствования в прессе Оренбуржья

Классификация восточных заимствований, употребляемых в прессе Оренбургской области. Обзор религиозной, философской, общественно-политической, географической лексики, этнонимов. Анализ частотности заимствований в текстах оренбургских газет и журналов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 14.06.2018
Размер файла 17,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Восточные заимствования в прессе Оренбуржья

В лингвистике к причинам лексических заимствований относят экономические, религиозные, научно-культурные, политические, психологические, процессы иммиграции и эмиграции, соседство двух народов с разными родными языками. Общеизвестно, что Оренбургская область -- одна из самых многонациональных областей России. В речи русскоговорящего населения Оренбургской области существует большое количество заимствованных слов из разных языков России и мира. Продолжая исследование [1; 2] тематических групп заимствованной лексики в русском языке, в данной статье мы опишем обнаруженные нами восточные заимствования в текстах оренбургских газет и журналов.

В прессе Оренбургской области выделяются следующие тематические группы (приводим вместе с этимологическими справками из [3; 4]):

1) религиозная лексика, включающая наименования религиозных понятий, идей и принципов, культовых книг, зданий, течений, обязанностей и обрядов: Аллах (араб. Зббеээ), ислам (заимств. в XVIII в. из тюрк. яз. < араб. islвm `покорность'); имам (заимств. в XVI в. из татар. яз. < араб. imam `начальник', производного от amma `идти впереди, вести'); Коран(араб. ГубъЮхСВд `чтение вслух', `назидание'ээ), мечеть (араб. гУМП `место поклонения'), минарет (араб. гдЗСЙээ `маяк'), хиджаб(араб. НМЗИ `покрывало'э), хадж (араб. НуМш `паломничество'ээ), калым (тюрк. kаlуn/kalim `выкуп за невесту'), напр.: …в некоторых СМИ появились публикации, в которых Совет по хаджу, Хадж-миссия России, Духовные управления мусульман обвиняются в налоговых нарушениях («Оренбуржье», 14.06.2013); Как и полагается у мусульман, он отдал за нее калым («Оренбургская сударыня», 24. 05. 2012);

2) философская лексика, включающая слова философской терминологической системы: суфизм (от араб. суфи < суф `шерсть'), шиизм (от араб. ши'а `секта', `партия'), суннизм от арабск), напр.: большинство шиитовАзербайджана просто называют себя шиитами не зная даже, что из себя представляет шиизм… («Оренбуржье», 25. 12. 2011); Суфизм -- это путь очищения души («Оренбуржье», 25. 11. 2012);

3) общественно-политическая лексика, включающая наименования ведомств, органов, чиновников: султанат (из араб.-тур. sultтa?n), шахид (араб. ФуенПээ рahоd, мн. ч.ФхеуПЗБ < ФеЗПЙ `свидетельствование'), моджахед (араб. гМЗеПээ, mugвhid `борец', `совершающий усилие'), хан (из тур., уйг., чагат. чаn), ваххабит (от араб.), ВИЗИРЬ (правильнее везир); халиф, халифат (араб. ОбнЭЙ `наместник', `заместитель'), напр.: …в доме имеются труды имама Хомейни, распечатки интернетовских проповедей ваххабитов («Яик», 13.04. 2009); Султанат Оман -- это древнее государство,основанное в III веке. С середины 7 в. территория Омана входила в состав арабского халифата («Аргументы и факты», 13.04. 2013);

4) географическая лексика, включающая названия городов (его составную часть), частей ландшафта, чаще представленная именами собственными: Казань (тюрк казан `край, предел, граница'), Улан-Батор (монг. Улаанбаатар `Красный богатырь'), Астанa (астанеем, остомн) , ср. примеры из оренбургских газет: Конечным пунктом турпохода станет водопад Куперля на хребте Нугуш («Оренбургская сударыня», 24. 05. 2012), где Нугуш (от башкир `чистая вода'); Конечным пунктом турпохода станет водопад Куперля («Оренбургская сударыня», 24. 05. 2012), где куперля(от башкир. купер `мост');

5) этнонимы, называющие нации, народы, народности, племена, племенные союзы, напр: Кучегуты, багасары,кызылы заселяли в основном северные земли, на Урале их не было («Яик», 14. 02. 2010); Чуть севернее Перми в начале 18 века проживали белые и черные калмыки, киргисские люди и кучюгутыи саяны («Южный Урал», 21. 03. 2011), где багасары (богасары) `багасарские татары', кучегуты (кученгуты, кучюгуты) -- названия неславянских народностей Сибири;

6) наименования предметов обихода: матрац (матрас) (от араб. `бросать', `место, где что-то брошено' или `подушкa'), ракетка (от араб. Rakhat `ладонь'), капкaн (тюрк. kар?аn `капкан, петля'), сундук (араб. sтandu? `ящик, шкаф, коробка'), aркан (заимств. из татар. яз. в XVII в. < др.-тюркск. ar `вить, плести', `сплетенная веревка'), чувал(тур., азерб. иuval `мешок'), талисман (от араб. тиласм `магическое изображение'), деньги (из тюрк. тднгд`серебряная монета' < тдн `копейка', `белка' (отражено употребление пушнины в роли денег), напр.: В Курманаевском районе в некоторых отдаленных селах встречается еще чувалы, не говоря о газоотведении («Южный Урал», 21. 06. 2012); Сундуки издревле в различных странах использовались в качестве хранилища вещей, предметов обихода и различных ценностей, в том числе драгоценностей («Комсомольская правда», 18.05.2013);

7) наименования продуктов питания (и, в частности, национальных блюд): сахар (от индий. саркара `сладкий'), халва (от тур. чalva `то же' < араб. ?alva `сладости'), балык (татар. `рыба'), шашлык (заим. в XVIII в. из тюркск. яз.; шишлик < шиш `вертел', `пища, приготовленная на вертеле'), лапша (из тат., уйг. lakиa `то же'); баурсак (бауыр `брат и сак `защищай', то есть `защищай свою Родину, береги ее'), бешбармак (кирг. беш `пять' и бармак `пальцы'), каймак, напр.: Некоторые виды халвы можно подавать не только в качестве десерта, но и как закуску или поздний завтрак («Яик», 4.04.2013); Если вы решили приготовить суп, лапша домашнего приготовления подойдет, как нельзя кстати. Суп с домашней лапшой всегда получается вкусный и наваристый («Оренбургская сударыня», 18.06.2013); Баурсаки поливала растительным маслом, а вот здесь подливала тесто сливочным растопленным маслом («Яик», 4.04.2013); Бешбармак. Кулинарные рецепты на все случаи жизни. Готовить вкусно и просто! («Яик», 8.11.2010); Только баба Наргиз умеет делать хороший каймак («Московский комсомолец в Оренбуржье», 18.11.2012);

8) наименования напитков: кефир (от турец. кеф `здоровье'), кофе (заимств. в сер. XVII в. из англ. яз., где coffee < араб. qahwа `кофе'), катык айрян (айран), кумыс алкоголь (из араб.; ` изысканнейший и вкуснейший'), напр.: Сады,кефир и премии юным горожанам («Оренбуржье», 14.06.2013); Айрян очень любят в Оренбуржье, как мусульмане,так и русские («Оренбургская сударыня», 4.06.2013); Любимый напиток для местной детворы оказался катык («Московский комсомолец в Оренбуржье», 18.11.2012);

9) наименования одежды (в частности, национальной) и обуви: халат (из тюрк. яз.; ср. турецк. чilat `кафтан' < араб `почетная одежда'); тулуп (из тюрк. яз. `кожаный мешок без шва из шкуры'); башмак (из татар. башмак `обувь из кожи годовалого теленка'); каблук (от тюрк. kabluk < араб. аb `пята, пятка'), ср. примеры из оренбургских газет: Тема номера: проблемы в белых халатах («Оренбургская неделя», 19.05.2013); В четверг, 27 июня состоится премьера фильма «Башмак» («Оренбургская неделя», 20.04.2013); Продажа нового армейского тулупа («Южный Урал», 21. 06. 2012);

10) наименования зданий и сооружений: магазин (от араб. гОЗТд (maчб?zin), мн. ч. от гОТд `склад' < ОТд (чбzana) `накапливать, складывать'), сарай (из тюрк. sarai `дом, дворец, стойло' < др.-перс. sarвi `дворец'), напр.: Накануне Нового года в Оренбурге открылся магазин «БлагоДарю» -- не обычный, а благотворительный («Оренбургская неделя», 4.01.15); Сарай с двускатной крышей. Крыша такого сарая, имеющая уклон в две стороны и центральный конек, обеспечивает равномерную высоту помещения («Оренбургская сударыня», 18.06.2013);

11) наименования орудий и инструментов, в частности, национальных музыкальных инструментов (или игроков на них): барабан (тюркск.), курай (древний башкирский духовой инструмент), курайсы (игрок на музыкальном инструменте курае), рубаб (от араб. рабаб `струнный смычковый инструмент'), напр.: С древнейших времён барабаниспользовался как сигнальный инструмент, а также для сопровождения ритуальных танцев, военных шествий,религиозных обрядов («Оренбургская сударыня», 15.05.2013); Сейчас не в каждом селе найдешь курай («Аргументы и факты», 3.05.2013); В данном училище готовят профессиональных курайсы, что является редкостью для Башкирии (Там же); Живой звук -- таджикский рубаб таджикская национальный инструмент («Оренбургская сударыня», 15.05.2013);

12) научная терминология, включающая названия наук: алгебра (из нем. Algebra < араб. al gabr `восстановление разрозненных частей'), алгоритм (заимств. в Советскую эпоху из англ. яз. algorithm < тюрк. algorithmus < algorizmus; по имени узбек. математика Аль-Хорезми), напр.: Алгебра -- в средневековом арабском al-jabr и al-muqвbala означало «метод решения уравнений». Сейчас это слово знает каждый школьник («Аргументы и факты», 16.05.2013); Собственно, по такому алгоритму всегда и осуществлялась иудо-протестантская колонизация («Московский комсомолец в Оренбурге», 3.07.2012);

13) природные явления: буран (от тюрк. buran `вертящий, сверлящий, колющий'), туман (от тюрк. tuman `туман, мрак' < авест. dunman `туман'), напр.: В зависимости от причин образования все туманы делятся на внутримассовые и фронтальные («Аргументы и факты», 16.05.2013);

14) собственные имена, обозначающие имя, фамилию людей, осознающиеся как имена с восточным колоритом: Абдул (араб. `слуга'), Арслан (тюрк. `лев'), Вахид (араб. `несравненный, уникальный'), ср. примеры из оренбургских газет: Абдул посмотрел по сторонам и вышел на улицу («Жизнь», 3.02.2013); Доктор Арслан Пенаев -- один из лучших пластических хирургов России, доктор медицинских наук, хирург высшей категории (Там же); Вахид рос с детства послушным ребенком (Там же);

15) национальные праздники: Рамадан (Рамазан), Курбан байрам, Ураза байрам. Например: Наступил священный месяц Ураза-Байрам («Яик», 4.04.2013); В этом году Курбан байрам в области отметили с широким размахом («Яик», 4.11.2012); 9 июля 2012 -- дата (какого числа праздник). Рамадан или как его еще называют Рамазан, в переводе с турецкого -- священный мусульманский праздник («Аргументы и факты», 10.07.2012);

16) названия зверей, птиц, насекомых: карга (`ворона'), сандугас (`соловей'), саранча (заимств. в XVIII в. из тюрк. saranиa < суф. производное sary `желтый'), ср. примеры: Карга -- частый гость в этих краях («Аргументы и факты», 16.06. 2014); Истребители добытых кровью и трудами денег -- это египетская саранча… («Жизнь», 3.02.2013); Не надо петь как сандугас и обещать то, что не сделаешь… (Московский комсомолец в Оренбуржье», 3.03.2011);

17) названия растений: арбуз (заимств. через кыпч. чarbuz, тур., крым.-тат. karpuz из перс. чarbыza, чarbuza `дыня', `ослиный огурец' < перс. чer `осел'), персик (от перс. персикум `персидский' (раньше персик так и называли персидское яблочко, наливное, румяное), ср. примеры из оренбургских газет: …в Соль-Илецке стартовал X межрегиональный фестиваль «Соль- Илецкий арбуз» («Оренбургская неделя», 23.08.15); Персик обладает полезными и лечебными свойствами для организма, благодаря чему персик широко используется в народной и традиционной медицине(«Жизнь», 3.02.2013);

18) слова, называющие родственников: агай (старший брат или дядя, родственник; мужчина старшего возраста), апай (старшая сестра или тетя, тетка), абзый (дяденька, неродствнные люди); бабай, бабайка (`дедушка' -- старик, дед или дядя, старший брат отца или матери), кызым, кызымка (дочь), малай, малайка (мальчик), нэнэй, нанай(бабушка), например: Если агай сказал, значит сделает… («Оренбургская сударыня», 12.06.2012); Апай всегда как мать влияет на ребенка («Жизнь», 28.02.2013); Дяденька, мужчина …абзый! Как видно глухой… (Там же); Главный человек в доме распорядился не пускать гостей. Бабай -- всему голова (Там же); Свадьба была такая богатая, а кызым вернулась через месяц (Там же); Малайка по-башкирски «мальчик» до 10 лет (Там же); Нэнэй у них была очень добра, готовила вкусно и хорошо пела (Там же);

19) глаголы: джигитовать (от татарск. Джигит `наездник'), ср..: Джигитовать в Казани по праздникам любят до сих пор («Жизнь», 8.12.11);

20) слова, называющие части тела: башка (татарск. башка `отдельный, особый, иной'), корсак (`живот'): Корсакиногда служит пищей для местных жителей («Аргументы и факты», 3.05.2013); Башка у него с пивной котел («Яик», 16.04, 2010);

21) слова, используемые для установления контакта при коммуникации, типа айбят (айбат `хорошо'), айе (эйе `утверждениe'), барыбер (барыбыр `все равно'), матур (`красивый'), cалям (`привет'), халляр (`дела'), якши (ягшы`хорошо, `ладно'), например: У них работать айбят -- это не перечить начальству («Аргументы и факты», 3.05.2013); -- К сентябрю строительство будет закончено? -- Айе!.. («Жизнь, 8.01, 2012); Строители работали на совесть, объект сдали вовремя, а начальству барыбыр (Там же); Матур родник встретился на по дороге. В Башкирии много родников («Аргументы и факты», 5.09.2012); «Салям» звучит в каждом доме, каждый день, каждый праздник («Оренбургская сударыня», 13. 02.2011); -- Привет. Как халляр? («Яик», 3.05.2009); -- Договорились? -- Якши (Там же).

Таким образом, русский язык оренбуржцев активно осваивает слова восточного (арабского, тюркского, турецкого и проч.) происхождения, о чем свидетельствует частотность заимствований в исследованных нами текстах.

Библиографический список

заимствование лексика восточный текст

1. Твердохлеб О.Г. Мысли Востока в аспекте парадоксальности // Христианство и ислам на рубеже веков: мат. Всерос. науч.-практ. конф. - Оренбург, 1998. - С. 111 - 112.

2. Твердохлеб О.Г. Армянский иллюстративный языковой материал в метаязыке этимологического словаря // Армяне в Оренбуржье: история и современность: мат- лы науч.-практ. конф. - Оренбург: Изд. центр ОГАУ, 2001. - С. 85 - 87.

3. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка : В 4-х тт. : Пер. с нем. - 4-е изд., стереотип. - М. : Астрель-АСТ, 2007.

4. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. - М.: Прозерпина, 1994. - 400 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Анализ общественно-политической лексики и ее функционирования. Исконно русские и заимствованные слова. Детальный обзор общественно-политической лексики в современных средствах массовой информации и ее классификация. Эвфемия в политической прессе.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.11.2012

  • Признаки и специфика освоения заимствованной лексики. Англо-американские и французские слова в русском языке. Социальные, психологические, эстетические функции иностранных заимствований. Особенности активной и пассивной общественно-политической лексики.

    курсовая работа [39,1 K], добавлен 28.12.2011

  • Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.

    курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Сущность и классификация заимствований, их роль и значение в немецком языке, источники и закономерности интерпретации, языковые особенности. Заимствования в прессе, ориентированной на деловые круги. Исследование структуры видео-пособий в данной сфере.

    дипломная работа [90,2 K], добавлен 27.07.2017

  • Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.

    реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016

  • Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015

  • Общая характеристика и предпосылки процесса заимствования в языке современной публицистики. Сущность номинации как одного из способов изучения иноязычной лексики. Классификация заимствований на основании семантического принципа, процесс трансноминации.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 29.09.2009

  • Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.

    курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.