Псевдонимы в русской литературе (причины возникновения, виды)
История возникновения псевдонимов, их появление в русской литературе. Основные типы псевдонимов: характеристики и литературные маски. Выявление способов образования псевдонимов. Составление классификации типов псевдонимов русских писателей XIX-XX века.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 26.05.2018 |
Размер файла | 74,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
За подписями Митрофан Горчица и Товарищ Рашпиль в «Гудке» скрывался Валентин Катаев, а М.М. Зощенко подписывался Гаврила.
Некоторые литературные произведения являются плодом творчества двух и даже более авторов, которые этого не скрывали, но фамилии свои иногда заменяли псевдонимами.
Самым ярким примером из этой области является сотрудничество авторов «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка» Ильи Файнзильберга и Евгения Катаева, которых мы знаем как Ильфа и Петрова. Это было настоящее творческое содружество, хотя их высказывания на этот счет и проникнуты юмором: «Очень трудно писать вдвоем. Надо думать, Гонкурам было легче: они все-таки братья. А мы даже не родственники. И даже не однолетки. И даже различных национальностей: в то время как один - русский (загадочная славянская душа), другой - еврей (загадочная еврейская душа) … Итак, работать нам трудно. Совершенно непонятно, как мы пишем вдвоем». Вскоре коллективный псевдоним «Ильф и Петров» приобрел такую известность, что они перестали подписываться этими именами отдельно. Е.Катаев свои произведения, созданные отдельно, подписывал Евгений Петрович или Иностранец Федоров. Свои общие фельетоны они не раз подписывали и одной фамилией: Коперник, Франц Бакен-Бардов, Виталий Псевдонимов. В подписи Толстоевский был намек на двойное авторство: фамилии двух классиков переплелись.
Иногда коллективный псевдоним был образован по принципу контаминации (соединения нескольких слов в одно) и заключал в себе намек на то, что авторов - несколько. Напрасно было бы искать среди английских или американских писателей Гривадия Горпожакса, чей роман «Джин Грин, неприкасаемый» вышел в 1971 г. в переводе Овидия Горчакова, Григория Поженяна и Василия Аксенова. Если присмотреться, нетрудно обнаружить, что имя и фамилия автора образованы из имен и фамилий переводчиков, которые мистифицировали читателей этой пародией на романы о Джеймсе Бонде.
Псевдоним мог намекать на количество соавторов и другим путем. Такие подписи, дающие представление о числе авторов, пишущих под одним псевдонимом, можно назвать полинонимами (от греч. poly - много). Ряд заметок М. Горького в «Самарской газете» (1895-1896), а также рассказ «Соловей» были подписаны «Дваге», т.е. два «Г» - Горький и Гусев (журналист, дававший материалы для заметок).
Есть немало случаев, когда маскировались не фамилии соавторов, а самый факт коллективного творчества: произведение подписывалось одной фамилией, но за нею стояли два автора и даже больше (койнонимы, от греч. koinos - общий).
Одним из наиболее ярких примеров является знаменитый Козьма Прутков - псевдоним А.К. Толстого и братьев А.М. и В.М. Жемчужниковых. Но мало кому известно, что у Козьмы Пруткова имелся реальный прототип в жизни - камердинер Жемчужниковых, носивший это имя и фамилию.
Пьеса «Счастливый день», написанная А.Н. Островским совместно с Н.Я. Соловьевым в имении первого, Щелыкове, была напечатана в «Отечественных записках» (1877) за подписью Щ…, т.е. Щелыковский.
Есть и мнимые коллективные псевдонимы - псевдокойнонимы: написанное одним автором выдавалось за плод творчества нескольких лиц.
Так, подпись 2Б в журналах «Мир искусства» и «Весы» (1903-1905) означала не двух авторов с фамилиями на «Б», а Борис Бугаев (настоящие фамилии поэта-символиста А. Белого).
Чехов одну юмореску в «Будильнике» подписал: Астрономы «Будильника».
Иногда причина принятия псевдонима проста - не звучит собственное имя с фамилией и все тут. Да к тому же еще трудно запоминается. Так, американский писатель Джон Лондон считал, что его имя плохо звучит, и пожелал быть «Джеком Лондоном». Марк Твен гораздо легче произносится и запоминается, чем настоящее имя автора - Самюэль Ленгхорн Клеменс.
Псевдоним «Ильф», вероятно, также был взят из-за сложного произношения собственного имени писателя - Иехимел-Лейб Фамйнзильберг.
Случалось, что псевдоним бывал выбран не самим автором, а в редакции журнала или газеты, куда он приносил свое первое произведение, или друзья, или же лицом, помогавшим издать книгу.
Такова, например, одна из подписей Н.А. Некрасова, таившая намек на цензурные притеснения. Поэту долго не разрешали выпустить второе издание стихотворений. Наконец, в 1860 г. один из придворных, граф Адлерберг, пользовавшийся большим влиянием, выхлопотал в цензурном ведомстве нужную визу, но при условии внесения многочисленных купюр. «А все-таки вас обкорнали, надели на вас намордник! - сказал он поэту. - Вы можете теперь под шуточными стихами так и подписываться: Намордников». Некрасов последовал этому совету, подписав свои сатирические стихи Савва Намордников.
Автору «Приваловских миллионов» и «Золота» выбрать псевдоним помогли друзья. «Пробовал я подписываться фамилиями Рассказов и Томский - не то! - вспоминает Д.Н. Мамин-Сибиряк. - А мою фамилию еще в бурсе просмеяли: мы, мол, все мамины, почему не тятин? И решили, что самый подходящий псевдоним - Сибиряк».
Псевдоним «Светлов» был придуман поэту его отцом, когда 16-летний Миша Шейнкман напечатал свои первые стихотворения в екатеринославской газете. Но сам автор «Гренады» во вступлении к поэме «Юность» рассказывает, что псевдоним был ему придуман в губкоме комсомола:
Наконец, натолкнулись
и, перебирая архивы,
Окрестили «Светловым» -
покойным редактором «Нивы».
. . . Это имя стоит
в моем комсомольском билете,
Это имя должно
Просочиться сквозь толщу столетий!
По совету редактора взял псевдоним 14-летний школьник Боря Кампов. Сначала он позаимствовал псевдоним у любимого героя, подписав заметку в газете «Тверская правда» Б. Овод. Но редактор порекомендовал взять что-нибудь пооригинальней. Редактор же и перевел «заковыристую» латинизированную фамилию Кампов на русский язык. «Campus» по-латыни «поле, равнина», вот и получился русифицированный вариант фамилии «Полевой».
Помимо причин возникновения псевдонимов, которые рассмотрены в исследовании, существует еще множество, не поддающееся классификации. Кроме того, не всегда можно точно определить мотивы, по которым берутся те или иные псевдонимы. Вариантов объяснения какого-то одного случая использования псевдонима вместо настоящего имени может быть несколько, если, конечно, нет свидетельств самого обладателя псевдонима или его современника.
В отличие от причин возникновения псевдонима, в псевдономастике определить способы образования псевдонимов и их смысловое значение можно более точно.
III. СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ И КЛАССИФИКАЦИЯ ПСЕВДОНИМОВ
3.1 Способы образования псевдонимов
В русской литературе чрезвычайно часты случаи, когда писатели, чьи имена стали впоследствии широко известны, первые свои произведения выпускали под псевдонимами или ограничивались инициалами. Не подписаны настоящей или полной фамилией «пробы пера» почти всех русских классиков.
Как пишет Н.К.Гудзий, автору «практически всего выгоднее было, укрывшись за спиной псевдонима, выждать, какой прием встретит книга, а затем открывать или не открывать свое имя, в зависимости от успеха или неуспеха».
Например, псевдонимы научных деятелей, кроме практических целей, никаких других, обычно, не преследуют.
Псевдонимы театральные отображают стремление к благозвучию, пышности (у первых любовников, теноров) или же к характерности, выразительности (у комиков, резонеров). Здесь сказываются уже художественные возможности псевдонима.
Но они в гораздо большей степени проявляются в псевдонимах литературных.
Так как всякий псевдоним представляет собою имя, то он принципиально заключает в себе все художественные возможности, существующие для автора при изобретении фамилий действующих лиц, всяческих названий и прочее.
Но как особый, частный вид названия псевдоним обладает и некоторыми особыми, частными свойствами. От других имен, существующих в литературе, он отличается своей непосредственной связью с некоторой реальной личностью; обозначает действительно существующее, а не измышленное лицо. Отношением к той связи, очевидно, и должны определяться художественные особенности, характерные для псевдонима.
Псевдоним, за которым всегда стоит реальная личность, может отображать собою, в той или иной степени, эту связь или не отображать ее вовсе. В последнем случае эффект псевдонима построен иногда на полном отрицании всякой связи с какой бы то ни было личностью вообще. Таков псевдоним И. Анненского -- Никто. Таково наименование, избранное капитаном Nemo (по лат. Никто) в романе Жюля Верна «80.000 верст под водой», где оно еще более подчеркивает загадочность героя. На этом же псевдониме построен целый эпизод в мифе об Улиссе: Улисс, ослепивший Полифема, называет себя Никто, и когда Посейдон, желая отомстить обидчику, спрашивает сына, кто его обидел, тот, называя ложное имя, отвечает: Никто.
Обычные псевдопимы типа «Неизвестный», «Инкогнито» и прочие подчеркивают неопределенность скрывающегося за ними лица. Интересны случаи, когда неопределенность эта сочетается с кажущейся формальной определенностью: «Брат своего брата» -- Н. М. Пазухин; «Сын своей матери» -- В. М. Дорошевич.
Когда псевдоним отображает в своем построении связь с действительным лицом, в нем проявляются те же приемы, что и в каждом измышленном имени: он может подчеркивать ту или иную особенность этого лица -- либо реальным смыслом слов, из которых он образован, либо звуковыми своими особенностями. Но и здесь могут быть наблюдены черты, присущие исключительно ему: это те, которые связаны со звуковым составом соответствующего действительного имени. Из эффектов, построенных на этой стороне псевдонима, наиболее распространенный -- обращение фамилии, которым как бы загадывается загадка. И чем менее близки по своему стилю слова, чем неожиданнее связь, тем ощутительнее эффект (Вотсереб Роге -- Егор Берестов). Есть псевдонимы, построенные на осмысливании фамилии (Е?иопъ -- Н. Г. Чернышевский. В случае сотрудничества псевдоним отображает и количество авторов: Бр. Гонкуры -- А. П. Петров и С. Я. Уколов . Впрочем, имя «Козьма Прутков» прикрывает собою несколько лиц: А. М. и В. М. Жемчужниковых, А. Толстого и др. Роль его такова же, как и портрета, приложенного к сочинениям этих лиц: он -- носитель мифа об авторе этих сочинений.
Обратно -- наши дни являют пример, где творчество личное, при помощи псевдонима, выдается за творчество коллективное: это поэма В. Маяковского «150.000.000» («сто пятьдесят миллионов -- автора этой поэмы имя»).
Наконец, в некоторых псевдонимах автор предстает перед нами как бы в замаскированном виде, пользуясь готовым историческим либо литературным образом (Гамлет -- И. Н. Измайлов, Диоген -- В. В. Билибин).
Вне связи с действительным лицом выразительность псевдонима может быть построена на применении типографских эффектов, неприменимых внутри произведения, где они должны неизбежно примелькаться. Здесь интересно противоположение латинского шрифта и звукового состава слов, напр., Incognitиnko, Е. С. Федоров-Чмыхов, где шрифт еще более подчеркивает нелепое соединение латинского корня и характерно-украинского окончания.
На том же типографском эффекте построены псевдонимы-головоломки с искусственно затемняющим начертанием слов -- Каран д'Аш, псевдоним-шарада- Шут-Ник (Н. О. Ракшанин), псевдоним-ребус, как, напр., подпись Д. Д. Минаева в «Стрекозе».
И первое, и второе издание басен одного из первых русских баснописцев, предшественника Крылова, И.И. Хемницера (1776, 1779), были анонимными.
Великий русский баснописец первое свое произведение - эпиграмму в журнале «Лекарство от скуки и забот» (1786) - подписал «И.Кр.». Ему тогда было лишь 17 лет. Первые свои басни в журнале «Утренние часы» (1787) он печатал без всякой подписи, а затем ставил под ними одну букву «К». лишь когда ему исполнилось 37 лет, он начал подписываться полной фамилией.
Первое появившееся в печати стихотворение Пушкина (тогда 15-летнего лицеиста) - «К другу стихотворцу», было втайне от автора послано в «Вестник Европы» его лицейским товарищем Дельвигом.
20-летний Гоголь, вступая на литературную стезю кА поэт, идиллию «Ганц Кюхельгартен» выпустил за подписью В.Алов.
Исходя из реальных условий, можно условно разделить псевдонимы на 2 типа: связанные с истинным именем и не связанные с истинным именем.
В псевдонимах первого типа истинное имя автора спрятано различными способами, и его можно найти, расшифровав подпись:
- укорочение настоящих имени и фамилии;
- перевод имени на другой язык;
- замена настоящих имени и фамилии инициалами или конечными буквами;
- зашифровка посредством анаграммы, акростиха, ребуса;
- замена своего имени синонимами;
Псевдонимы второго типа весьма разнообразны, их надо различать по функциональному значению: одни из них характеризуют автора с той или иной стороны, другие представляют его не таким, каков он на самом деле (литературные маски), третьи ставят задачей лишь обеспечить инкогнито:
- использование чужого имени (иногда за плату), имен родственников, слуг, учеников, персонажей книг);
- псевдонимы, связанные с обстоятельствами жизни, профессией, национальностью, местом жительства, особенностями их вступления на литературное поприще;
- литературная маска;
- инкогнито.
Многие псевдонимы образованы посредством использования тем или иным способом (изменение, сокращение, зашифровка, перевод на другой язык и т.д.) истинных имен, отчеств, фамилий авторов.
Автор мог зашифровать свою фамилию каким-либо способом, превратив ее в криптоним (общее название для таких подписей, от греч. kryptos -тайный).
Иногда зашифровка производилась посредством перестановки букв (анаграмма).
В 1532 г. в Париже вышла книга «Пантагрюэль, король дипсодов, показанный в его доподлинном виде, со всеми его ужасающими деяниями и подвигами. Сочинение покойного мэтра Алькофрибаса, извлекателя квинтэссенции». А через два года за нею последовала «Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля, некогда сочиненная магистром Алькофрибасом Назье, извлекателем квинтэссенции». Настоящим автором этих книг, выдающегося памятника французского Возрождения, был Франсуа Рабле. От перестановки букв в его имени и фамилии и получился загадочный «Алькофрибас Назье».
Немало подписей - анаграмм и в русской литературе.
Один из первых наших поэтов и переводчиков, Антиох Кантемир, свое «Письмо, содержащее правила русского стихосложения» (1743), подписал «Харитон Макентин».
Легко расшифровываются анаграммы типа «перевертышей», т.е. получаемые от чтения автонима справа налево (паллинонимы, от греч. palin - назад).
Великий русский баснописец Иван Крылов в «Приятном и полезном препровождении времени» (1797) подписывался Нави Волырк.
Многие авторы, не утруждая себя придумыванием псевдонима, ограничивались тем, что сокращали свои имена и фамилии.
Это могло делаться, например, посредством пропуска части букв (ателонимы, от греч. atelis - неполный).
Когда пропускались не гласные, а согласные буквы, подпись расшифровать становилось достаточно трудно. Так, Гоголь в «Северных цветах» (1831) подписывался «оооо». Эти четыре «о» входили в его полную фамилию, написанную по тогдашней транскрипции (Гоголь - Яновской).
Порой пропускали буквы в фамилии, написанной справа налево. Такова подпись Александр Н.к.ш.п. и Александр Икшп под ранними стихами А.С. Пушкина.
Чаще, однако, от фамилии оставляли начало и конец, а середину заменяли точками или тире. При этом случались совпадения: так, одинаковая подпись «Т…въ» стоит и под стихами Ф.И. Тютчева в «Галатее» (1829), и под письмом И.С. Тургенева о смерти Гоголя в «Московских ведомостях» (1852).
К этому виду псевдонимов относится и подпись «Фальберг» одного из соавторов «Двенадцати стульев» и «Золотого теленка» Ильи Файнзильберга, которую в дальнейшем вытеснило литературное имя «Ильф».
Практиковалось также сокращение настоящих фамилий отсеканием их начала или конца (апоконимы, от греч. apokopto - отрезаю, отрубаю).
Н.А. Добролюбов под знаменитой статьей «Темное царство» поставил подпись «Н.-бов».
Иногда от имени и фамилии оставляли лишь конечные буквы. Сделал это и М.Ю. Лермонтов, но не по своей воле. Цензура запретила редакции «Русского инвалида» (1838) напечатать «Песню про царя Ивана Васильевича, молодого опричника и удалого купца Калашникова», так как автор был сослан на Кавказ. Но по ходатайству В.А. Жуковского ее позволили опубликовать без указания фамилии автора. Редакция поставила под «Песней» -въ.
Из первых слогов имени и фамилии составлены шуточные псевдонимы: «Ник-Нек» - Некрасова и «Анче» - Чехова.
Журналистка Татьяна Сосюра взяла себе псевдоним «Тэсс». Дело было в том, что в литературе был известен поэт Сосюра. Как-то на открытии московского планетария молодая очеркистка познакомилась с М. Горьким. Писатель спросил смущенную журналистку: «Почему у вас странный псевдоним?» Девушка пояснила сочетание букв в нем. Но тут же сказала: «Это, наверное, плохо». На что Горький ответил: «Будете писать хорошо, ваш псевдоним будут все знать. А плохо - тут уж никто не поможет…»
Довольно часто псевдоним является видоизменением настоящей фамилии (паронимы, от греч. para - возле, около).
Из настоящей своей фамилии (Корнейчук) образовал свои литературное имя и фамилию Корней Чуковский, которого звали не Корнеем Ивановичем, а Николаем Васильевичем.
Иногда автор ставил одно только имя, без фамилии. Строго говоря, это уже не псевдоним, т.е. не ложное имя. Но ведь лиц, носящих одно и то же имя, очень много, а фамилия оставалась неизвестной; значит элемент инкогнито имеется и тут. Подобные подписи называются препонимами (от лат. рrae -перед), так как имя ставится перед фамилией.
Автора «Божественной комедии» называют Данте. Но это не фамилия, а имя, причем сокращенное (в честь деда по матери, которого звали Дуранте). Фамилия же великого итальянского поэта была Алигъери.
Иногда препоним бывал уменьшительной или сокращенной формой имени. Так, А.П. Чехов некоторые ранние юморески подписывал «Антоша».
Русские авторы довольно часто брали в качестве псевдонима свое отчество (патронимы, от лат. рater - отец).
Имя отца, которого он очень любил и рано потерял, сделал своим литературным именем Горький: ведь в действительности писателя звали не Максимом, а Алексеем.
Автор «Алых парусов» Александр Степанович Гриневский не сразу принял литературную фамилию Грин: несколько ранних рассказов он напечатал от имени А. Степанова.
Фантаст А.Р. Беляев, автор романа «Человек - амфибия», один свой рассказ подписал «А.Ром», использовав свое отчество Романович.
3.2 Классификация псевдонимов
Вместо букв ставили и цифры, означавшие их порядковые номера в алфавите. Такие подписи называются цифронимами.
Так не раз поступал молодой Пушкин: его подписи 1…17 - 14, 1…16 -14, 1…14 -16 означают А…р - н, А…П-н, А…п-Н.
Встречаются псевдонимы, взятые по аналогии (сходству смысла) с настоящей фамилией автора. Их можно назвать метонимами.
Так, Н.Г. Чернышевский подписывался «Эфиоп» (эфиоп - негр - черный - Чернышевский).
Многие псевдонимы не содержат никаких элементов настоящих имен, отчеств или фамилий авторов. Биография писателя, среда, где он вырос или вращался, места, где он жил, отдельные факты из его жизни иногда проливают свет на происхождение псевдонима.
Молодой Пушкин был членом литературного кружка «Арзамас» (1815-1818). Отсюда его подписи: Арз., т.е. Арзамасец, Ст.ар., т.е. Старый арзамасец. И эти подписи не единственные следы связей поэта с «Арзамасом». Все его члены носили шуточные прозвища. Пушкин, принятый заочно, еще в бытность лицеистом, именовался «Сверчок» - не потому ли, что, как пишет один его биограф, «в лицейском своем затворничестве он пел звонко, как сверчок за печью, не видимый никем».
Иногда для псевдонима использовалось название места, где автор провел детство, т.е. создавался геоним.
А.К. Толстой первую повесть «Упырь» (1841) подписал «Краснорогский» (его имение называлось Красный рог).
М.М. Пришвин, родившийся в имении Хрущево Елецкого уезда, корреспонденции в дореволюционных газетах подписывал «Мих. Хрущевский».
Порой основой для псевдонима становилась девическая фамилия матери автора или ее имя (матроним, от лат. Mater - мать).
Так, 20-летний И.А. Бунин первые рассказы в «Орловском вестнике» и критические заметки в «Книжках недели» (1890) подписывал «Чубаров» (его мать была урожденная Чубарова).
Использовал фамилию матери и А.К. Толстой, который под несколькими сказками из цикла «Сорочьи сказки» поставил Мирза Тургень (его мать была урожденная Тургенева).
В своих записях Анна Ахматова писала, что ее все принимают за украинку, ведь ее девичья фамилия - Горенко. Став же печататься, она взяла себе псевдоним «Ахматова». Ее мать, татарская княжна, не предполагала, что дочь сделает ее фамилию своим литературным именем. Так Анна, от рождения Горенко, стала знаменитой русской поэтессой с татарской фамилией.
Весьма распространены были подписи N. и N.N., являвшиеся сокращениями латинских слов nemo (никто) и nomen nescio (имени не знаю, а в переносном смысле - некое лицо). Такие подписи можно назвать инкогнитамами. Эти псевдонимы ставили под своими произведениями десятки авторов, как русских, так и иностранных, поскольку это был простейший способ сохранить инкогнито, не утруждая себя ни придумыванием псевдонима, ни шифровкой своей фамилии. Подпись N.N. ставили и Державин, и Карамзин, и Грибоедов, и Гоголь, и Достоевский, и Некрасов, и Куприн. К инкогнитамам следует отнести также псевдонимы: Никто, Аноним, Незнакомец, Неведомый.
Подпись М. Горького Н.Х. под фельетонами в «Нижегородском листке» и «Самарской газете» (1896) следовало читать: «Некто Икс».
В числе псевдонимов А.П. Чехова есть «Некто».
Ту же единственную цель - сохранить настоящее имя в тайне - имели псевдонимы в форме обычных, часто встречающихся фамилий, не могущих вызывать у читателя никаких ассоциаций. Таковы некоторые уже упомянутые подписи: «И. Иванов» (Пушкин в роли издателя), «Андреев» (Чернышевский в роли переводчика), М. Горький «Рассказ об одном романе» (1924) подписал «Василий Сизов», хотя уже был корифеем литературы. Такие подписи можно назвать нейтронимами (нейтральные имена).
К псевдонимам-загадкам относятся подписи, состоящие из одних звездочек и называющиеся астронимами (от греч. аstros - звезда). Количество звездочек в этих подписях бывало различно (от одной до семи), так же как и расположение (в один ряд, треугольником, ромбом). Звездочки ставили вместо своей фамилии Державин, Баратынский, Пушкин, Одоевский, Гоголь, Некрасов, Тургенев, Лесков, Тютчев и т.д.
Издание литературного произведения без подписи или за подписью вымышленного лица не всегда достигало свое цели - если таковая была поставлена - скрыть имя настоящего автора. Пушкин не подписывался под своими эпиграммами, но все знали, чьему перу они принадлежат - ведь автора ярко характеризуют манера и стиль письма. Поэтому иногда псевдонимы не выполняли своей основной функции, инкогнито оказывалось раскрыто. Например, всем читателям «Полярной звезды» и «Колокола» было прекрасно известно, кто скрывается за подписью «Искандер» (Герцен).
У псевдонимов своя жизнь. Иногда они быстро исчезают, уступая место настоящей фамилии. Так, имя «Белкин» Пушкин использовал лишь один раз; Гоголь лишь одну книгу выпустил от имени В.Алов и одну - от имени пасичника Рудого Панька. Постепенно перестал пользоваться своим основным псевдонимом - «М. Стебницкий» - Н.С. Лесков. Некоторое время он подписывался «Н. Лесков-Стебницкий», но полное собрание сочинений выпустил уже под своей фамилией.
Но иногда псевдоним прочно прирастал к автониму. Сначала автор печатался под вымышленной фамилией: Д.Сибиряк, В.Кумач. С течением времени ее начинали прибавлять к настоящей, взяв в скобки: Мамин (Сибиряк), Лебедев (Кумач). Наконец, скобки раскрывались, появлялось тире между псевдонимом и автонимом. И теперь нам знакомы и близки Мамин-Сибиряк, Лебедев-Кумач, а также Салтыков-Щедрин, Новиков-Прибой.
Даже если причины, из-за которых псевдонимы появлялись, с течением времени отпадали, все же придуманная фамилия иногда полностью вытесняла настоящую. Так, на надгробиях Э. Багрицкого и М. Светлова стоит лишь по одной фамилии - литературной.
Порой псевдоним настолько вытесняет настоящую фамилию, что многие читатели ее совершенно не знают. Таковы имена Горький, Гайдар.
Свой псевдоним «Аркадий Гайдар» (Аркадий Голиков) получил от своих боевых товарищей, с которыми служил на границе с Монголией. «Гайдар» в переводе с монгольского значит «всадник, скачущий впереди». Начав литературную деятельность, Гайдар лишь первую свою книгу «В дни поражений и побед» (1925) подписал - Голиков, а затем завоевал широкую популярность уже под именем Гайдар.
Один из первых якутских писателей, Платон Слепцов, известен не под этой фамилией, а под литературной: Ойунский. Она происходит от слова «ойун» - колдун, шаман и ведет начало от пьесы этого писателя «Красный шаман», сюжет которой - «перековка» одного из этих служителей культа, игравших значительную роль в жизни якутского народа.
В литературе Запада случаи вытеснения псевдонимом настоящей фамилии автора встречаются не менее часто.
В золотой фонд детской литературы вошли книги о Томе Сойере и Гекльберри Финне, и на вопрос, кто их написал, всякий ответит: Марк Твен. Но настоящие имя и фамилия их автора - Самуэль Клеменс, а «марк твен» - не что иное, как неоднократно слышанный им при поездках по Миссисипи возглас матросов, промерявших фарватер: «отметка - два» (фута). Остроумный писатель воспользовался тем, что слово «отметка» совпадает по-английски с именем Марк.
Фамилия автора «Севильского цирюльника» и «Женитьбы Фигаро» была Карон. Простой часовщик, он получил доступ в королевский дворец, стал учителем музыки дочерей Людовика ХV, а, женившись, приобрел дворянский титул и стал именовать себя де Бомарше, по названию поместья жены.
Автора романов «Красное и черное» и «Пармская обитель» звали Анри Бейль; его литературная фамилия - Стендаль - название бранденбургского городка, где родился искусствовед Винкельман, которого Бейль очень любил. И в этом случае псевдоним полностью вытеснил настоящую фамилию.
Но любопытно, что А. Чехов остался для всех Чеховым, хотя имел тоже пристрастие к псевдонимам. Свои многочисленные рассказы он подписывал разными именами: Антоша Чехонте, Вспыльчивый человек, Брат моего брата, Человек без селезенки, Г. Балдастов и т.д. Но, ни один из них не «прижился» в его творчестве.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
1. Разработанная в исследовательской работе антология псевдонимов писателей показывает все многообразие их функционального значения. В большинстве случаев псевдоним является некоторой компенсацией представлений человека о самом себе. Звучное и оригинальное имя для творческого человека, подчас, половина его успеха. Но только половина. Остальное зависит от самого автора.
2. Каждый человек, живущий на Земле, имеет минимум одно имя. Общая традиция такова, что «по паспорту» человек обязательно носит какое-то именование - пусть даже это будет одно слово, которое с нашей точки зрения заменит и имя, и отчество, и фамилию (это можно встретить у некоторых северных народов), или это будет очень длинное словосочетание. Вот, например, как звали члена государственного совета Российской империи графа Замойского, жившего в середине XIX века: Станислав - Костка - Франц - Салезий - Регинальд Андреевич Замойский.
3. Имя, фамилия человека - своеобразные социальные знаки. Ими принято дорожить. История общества знает много примеров, когда за право носить то или иное имя или фамилию шла жестокая борьба между претендентами. Даже в малоцивилизованных племенах безымянный человек утрачивает многие из своих прав. Простой пример: у индейцев племени квакиютль человек, берущий взаймы, должен оставить в залог не что - нибудь, а…свое имя! И пока он долг не вернет, все члены племени считают этого человека безымянным и по имени не называют!
4. Однако бывают в жизни такие случаи, когда человеку по важной причине необходимо скрыть свое подлинное имя. Тогда он заменяет его псевдонимом. Псевдоним в переводе с греческого означает «носящий ложное имя» Желание взять себе псевдоним вызвано различными причинами: цензурные преследования, наличие однофамильцев, неблагозвучие настоящей фамилии, боязнь провала на литературном поприще, сословные предрассудки, желание подчеркнуть особенность личности автора или его творчества. Существует свыше 50 видов псевдонимов.
5. Женщины - писательницы нередко скрывали свои «женские» фамилии за псевдоандронимами - мужскими именами - псевдонимами. И делали это отнюдь не для того, чтобы достичь комического эффекта или же под влиянием волны эмансипации. Скорее всего, женщины - писательницы пытались таким необычным образом облегчить себе путь в литературу: под мужским именем было гораздо проще напечататься.
6. Не только авторы - женщины вводили читателей в заблуждение, подписываясь мужскими именами. Склонность к аналогичным мистификациям питали и авторы - мужчины, которые, наоборот, подписывались женскими именами. Например: среди многочисленных псевдонимов Вольтера, а настоящее имя выдающегося французского мыслителя эпохи Просвещения - Мари Франсуа Аруэ, были женские. Вольтер подписывался как: Вдова Дени, Фатима, Прекрасная Дама, Катрин Ваде. Поэт В.Ходасевич печатался под именем Елены Арбанской. В 1913 году одно из московских издательств выпустило книжку под названием «Стихи Нелли», которые были посвящены любви. Автором этих стихов был В.Брюсов. Также он готовил, но не издал стихи, которые собирался выпустить под фамилией Ира Ялтинская и Мария Райская. Даже Михаил Булгаков выступал в качестве Эммы Б.
7. Встречаются и такие псевдонимы, создатели и носители которых имели одну - единственную цель: вызвать у читателя улыбку, заставить его рассмеяться. У писателя В.А.Гиляровского был псевдоним - Театральная крыса; У А.Ф.Писемского - Старая фельетонная кляча Никита Безрылов; псевдоним писателя и сотрудника юмористического журнала «Осколки» В.С.Карцева - Хренредькинеслащев.
8. Гораздо реже можно встретить групповые псевдонимы, за которыми скрывается целый авторский коллектив. На раннем этапе совместного творчества авторы «Золотого теленка» и «Двенадцати стульев» тоже имели коллективный псевдоним - Толстоевский. Илья Ильф и Евгений Петров (а это, как известно, тоже псевдонимы) использовали фамилии сразу двух знаменитейших русских писателей.
9. Многие псевдонимы полностью вытеснили настоящую фамилию, став литературным именем, а некоторые псевдонимы даже наследовались. Происхождение многих псевдонимов связано с обстоятельствами жизни авторов, с особенностями их вступления на литературном поприще, с названием родных мест, с именами близких людей или персонажей любимых книг.
ТЕРМИНЫ
Аббревиатура - общий термин для различных сокращений при письме. К аббревиатурам относятся все псевдонимы, образованные посредством сокращения настоящих имен и фамилий (ателонимы, анонимы, инициалы), а также других слов, избранных в качестве подписи: Ст.ст (Старый студент)
Автоним -- подлинное имя и фамилия человека, известного под псевдонимом.
Аллоним -- имя другого реально существующего или существовавшего лица, используемое автором вместо собственного имени при обозначении авторства произведения. Аллонимы часто использовались авторами поздней Античности и Средневековья для того, чтобы именем более раннего и более авторитетного автора придать больше авторитета своему сочинению. В Новое время аллонимия встречается достаточно редко, хотя в массовом книгоиздании известны примеры поддельных книг коммерчески успешных авторов (например, Карлоса Кастанеды), написанных неизвестными лицами.
Анаграмма - криптоним, полученный путем перестановки букв: Алькофрибас Назье (Франсуа Рабле)
Аноним - 1) литературное произведение, изданное без указания имени автора;
2)автор такого произведения
Антионим - псевдоним, образованный по контрасту, по противоположности смысла с истинной фамилией автора или с фамилией (псевдонимом) какого-нибудь известного лица: Максим Сладкий, Граф Худой.
Апоконим - криптоним, полученный путем отбрасывания начала или конца имени и фамилии: Анче (Антон Чехов), Лайбов (Николай Добролюбов).
Аристоним - подпись с добавлением титула, чаще всего на самом деле автору не принадлежавшего: Лорд Роон (Оноре Бальзак).
Астроним -- типографский знак «звёздочка» (астериск, «*») или комбинация из нескольких таких знаков (иногда набранных особым образом, например, «***»), используемая вместо имени автора либо персонажа или фигуранта произведения.
Ателоним - криптоним, полученный посредством пропуска части букв имени и фамилии: В.Б-ий (Белинский).
Атрибуция, или эвристика - установление, кому принадлежит псевдоним, криптоним или анонимное произведение.
Геоним, или топоним - псевдоним, связанный с географическим названием: Петербуржец, Северянин. Геоним может служить добавлением к настоящей фамилии: Мамин-Сибиряк.
Героним - принятая в качестве псевдонима фамилия литературного персонажа или мифологического существа: Алеко (А.Куприн), Дон Кихот (М. Горький).
Гетероним -- имя, используемое автором для части своих произведений, выделенных по какому-либо признаку, в отличие от других произведений, подписываемых собственным именем или другим гетеронимом. Гетеронимия часто встречается в массовой литературе, когда произведения одного и того же автора, принадлежащие к разным жанрам или циклам, подписываются разными именами для удобства читателя.
Гидроним - частный случай геонима - подпись, в основе которой лежит название реки, моря, озера.
Зооним - подпись, в основу которой положено название животного.
Инкогнитоним - подпись, подчеркивающая, что автор хочет остаться неизвестным: X, Y, Z, N, Некто, Незнакомец.
Ихтионим - подпись, в основу которой положено название рыбы.
Калька - псевдоним, образованный посредством перевода имени и фамилии на другой язык: Борис Полевой (Б. Кампов).
Койноним - общий псевдоним, принятый несколькими авторами, пишущими вместе: Козьма Прутков.
Контаминация - соединение двух или более слов в одно: Горпожакс.
Криптоним -- подпись под произведением вместо имени автора, не предполагающая возможности отождествить её с тем или иным конкретным лицом; иными словами -- имя, рассчитанное на то, чтобы скрыть подлинного автора произведения.
Латинизм - псевдоним, образованный посредством переделки фамилии на латинский язык: Alter Ego (второе Я), Spiritus (дух) -- Борис Николаевич Бугаев
Литературная маска -- вымышленный автор, которому приписывается то или иное произведение: Белкин (А.С. Пушкин)
Литературная фамилия - псевдоним, полностью вытеснивший настоящую фамилию: Мольер, Вальтер, Чуковский, Светлов. Иногда литературная фамилия является сочетанием истинной фамилии с псевдонимом, который может ставиться как после нее (Новиков-Прибой), так и перед ней.
Матроним - псевдоним, образованный из имени или фамилии матери автора: Ахматова.
Метаграмма - перестановка начальных слогов в словах, стоящих рядом: Аксилий Васенов вместо Василий Аксенов.
Метоним - псевдоним, образованный по аналогии, по сходству смысла с настоящей фамилией: Эфиоп (Чернышевский).
Негатоним - подпись, отрицающая принадлежность автора к той или иной профессии, партии и т.д.: Не врач, Не депутат, или противополагающая его тому или иному писателю: Негорький, Марк Нетвен.
Нейтроним - вымышленная фамилия, не вызывающая никаких ассоциаций и поставленная как подпись: Иванов (А.С. Пушкин).
Орнитоним - псевдоним, в основу которого положено название птицы: Грач (А.П. Чехов).
Пайзоним - шуточный псевдоним, имеющий целью произвести комический эффект: Феклист Боб (Н.А. Некрасов), Иегудиил Хламида (М.Горький).
Палиноним - криптоним, образованный посредством чтения имени и фамилии справа налево: Нави Волырк (И.А. Крылов).
Пароним - псевдоним, образованный по сходству звучания с настоящей фамилией: Чехонте (А.П. Чехов), Гилий (Гиляровский).
Патроним - псевдоним, образованный из имени отца автора: Серафимович (А.С. Попов).
Полионим - подпись, дающая представление о числе авторов, пишущих под ней вместе: Дваге, Настроевы.
Полуаллоним - псевдоним, состоящий из сочетания фамилии, принадлежащей реальному лицу, с другим, не его, именем: Джек Лондон.
Препоним - подпись, состоящая из одного именем автора: Вильгельм (Кюхельбекер).
Псевдоандроним - мужские имя и фамилия, взятые автором - женщиной: Жорж Санд (Аврора Дюпон), Н. Станицкий (А. Панаева).
Псевдогиним - женские имя и фамилия, принятые автором - мужчиной: Клара Газуль (Проспер Мериме), Нина Воскресенская (Багрицкий).
Псевдоинициалы - буквы, не соответствующие истинным инициалам автора: А.Б. (Пушкин), П. Щ. (Аксаков)
Псевдоним - общее название для вымышленных или измененных имении фамилии, заменивших в подписи настоящие имя и фамилию.
Псевдономастика, или псевдонимика - наука о ложных именах (псевдонимах).
Псевдотитлоним - подпись, указывающая должность, звание или профессию автора, не соответствующие истинным: Псаломщик (Лесков), Пасичник Рудый Панько (Гоголь).
Псевдофреноним - подпись, дающая такие сведения о характере автора, которые идут вразрез с содержанием произведения: Эмиль Короткий, Макар Свирепый.
Псевдоэтноним - подпись, маскирующая истинную национальность автора: Конрад Лилиеншвагер (Добролюбов).
Стигмоним - подпись, состоящая из знаков препинания или математических символов.
Титлоним - 1) подпись, указывающая звание или должность автора: Врач без пациентов (Чехов);
2) подпись, содержащая указание на уже изданное произведение того же автора: Автор «Красного и черного (Стендаль).
Топоним - то же, что геоним.
Физионим - псевдоним, в основу которого положено название явления природы.
Фитоним - псевдоним, в основу которого легло названия растения: Мимоза (И. Северянин).
Френоним - псевдоним, указывающий на главную черту характера автора или на главную особенность его творчества: Максим Горький, Демьян Бедный.
Хроматоним - псевдоним, в основу которого положено название цвета: А.Белый, Саша Черный.
Цифроним - фамилия или инициалы, зашифрованные посредством замены букв цифрами: 1…17-14 (Пушкин), 200-1 (Аксаков).
Эйдоним - псевдоним или прозвище, характеризующее наружность автора.
Энтомоним - псевдоним, в основу которого положено название насекомого: Сверчок (Пушкин)
Этноним - псевдоним, указывающий на национальность автора: Леся Украинка, Анатоль Франс.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Каримов И.А. Наша цель: свободная и процветающая Родина. Ташкент: Узбекистан, 1996. Т.2. - 380 с.
2. Каримов И.А Узбекистан по пути углубления экономических реформ. Ташкент: Узбекистон, 1995. - 246 с.
3. Каримов И.А. Мыслить и работать по-новому требование времени. Ташкент:Узбекистон,1997.- 348 с.
4. Белинский В.Г. Полн. собр. соч., т.IV М.: АН СССР, 1954. - 260 с
5. Даутов Р.Н. Писатели нашего детства: Биобиблиографическая книга. Казань: Магариф, 2002.- 223 с.
6. Зиман Л.Я. Зарубежная литература для детей и юношества: Учеб. пособие. М.: Просвещение, 2007.- 288 c.
7. Дмитриев В.Г. Скрывшие свое имя. М.: Наука, 1977.- 94 c.
8. Колосова А. Энциклопедический словарь псевдонимов. М.: Просвещение, 1998.-433 С.
9. Масанов И.Ф. Словарь псевдонимов русских писателей, ученых и общественных деятелей: В 3 т. М.: Книжная палата, 1958.- 413 с.
10. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: ООО «ЛД Инвест», 2003.- 462 с.
11. Павловский А.И. Анна Ахматова: Жизнь и творчество: Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1991.- 190 с.
12. Писатели нашего детства. 100 имен. Биографический словарь в 3 частях. М.: Либерия, 1998.- 432 с.
13. Розанов Н.Н. Литературные репутации. М.: Наука, 1968.- 233 с.
14. Русские писатели XI- начала XX века: Биобиблиогр. словарь/Под. ред.Н.Н.Скатова. М.: Просвещение, 1995.- 575 с.
15. Русские писатели 20 века: Биографический словарь. / Гл. ред. и сост. П.А.Николаев. М.: Большая Российская энциклопедия. 2000.- 808 с.
16. Слуцкий Б. «Память». М.: Просвещение,1969 - 325 с.
17. Шубин Б.М. Доктор А.П.Чехов. Изд.2-е, исп. и доп. М.:Знание, 1979.- 141 с.
18. Шубникова-Гусева Н.И. Творчество С.А.Есенина в школе //Литература в школе. 2004.- №2.- с. 12-17.
19. http.//www. ruscenter.ru.
20. http.//www.philology.ru.
21. http.//www.tekst.ru.
22. http.//www.lib.ru.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
История изучения и лингвистический статус псевдонима как объекта ономастического исследования. Понятия псевдонима, прозвища, сетевого псевдонима. Псевдонимообразование как реализация лингвокреативного мышления. Модели образования сетевых псевдонимов.
дипломная работа [89,1 K], добавлен 07.03.2014Собственные имена народа саха, являющиеся неотъемлемой частью его национальной культуры. Исследование псевдонимов якутских писателей, особенности их классификации. Прозвища среди взрослого населения и среди детей села Эльгяй, причины их возникновения.
доклад [20,5 K], добавлен 18.12.2016История изучения односоставного предложения в отечественной лингвистике. Их типология в Русской грамматике-80 и в концепции В.В. Бабайцевой. Роль односоставных предложений при описании русско-дворянской усадьбы в произведениях писателей XIX века.
дипломная работа [81,7 K], добавлен 09.12.2013Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.
дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010История алфавита на Руси. Виды русской азбуки и их отличительные особенности. Соотношение между русской фонетикой и графикой. Специфика русской графики и ее историческое становление. Начертание прописью и ее функциональное значение на современном этапе.
реферат [406,5 K], добавлен 16.12.2011Особенности изучения фразеологии в русской лингвистической литературе. Своеобразие диалектной фразеологии. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии: понятия, определения. Характеристика фразеосемантики в зависимости от поведения человека.
курсовая работа [61,5 K], добавлен 14.04.2010Употребление имени и отчества как национальная особенность русской речевой культуры, функционирование её типов (элитарная, "среднелитературная", литературно-разговорная, фамильярно-разговорная). Разговорная сниженность как новое состояние русского языка.
реферат [20,6 K], добавлен 13.04.2016Выявление и решение проблем перевода терминов в музыкально-технической литературе, правка и комментарий уже выполненного перевода. Особенности исходного текста "POD HD300 Advanced Guide". Выявление эквивалента и применение синтаксической кальки.
дипломная работа [82,8 K], добавлен 08.09.2016Проблема определения понятия "архаизм" и классификации. Некоторые особенности языка У. Шекспира. Исследование английских архаизмов в трагедии "The Tragedy of Romeo and Juliet". Устаревшие формы слова, являющиеся поэтизмами в современной литературе.
курсовая работа [56,8 K], добавлен 27.04.2014