Глаголы со значением ответа в формальном регистре общения
Анализ глаголов и словосочетаний со значением ответа немецкого и русского языков в рамках ситуаций формального регистра общения. Анализ примеров, имеющих разную степень официальности: ситуации, когда информация передается от лица государства и ситуации.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.05.2018 |
Размер файла | 17,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Казанский национальный исследовательский технический университет им. А.Н. Туполева, Набережночелнинский филиал
Глаголы со значением ответа в формальном регистре общения
Устинова Л.П.1, Дьяченко Л.И.2
1 Кандидат филологических наук, доцент, 2 кандидат философских наук, доцент
Аннотация
глагол словосочетание немецкий официальность
Авторы статьи включают в рассмотрение глаголы и словосочетания со значением ответа немецкого и русского языков в рамках ситуаций формального регистра общения. Примеры анализируются в ситуациях, репрезентирующих различную степень официальности, включая ситуации, когда информация передается от лица государства и ситуации, связанные с судебными заседаниями. Выделяются группы глаголов немецкого и русского языка, представленные в вышеуказанных ситуациях, приводятся статистические данные использования глаголов со значением ответа.
Ключевые слова: формальный регистр общения, глаголы со значением ответа, Cуперагенс.
Abstract
Ustinova L.P.1, Dyachenko L.I.2
1 PhD in Philology, 2 PhD in Philosophy, Kazan National Research Technical University named after A.N. Tupolev, Branch Naberezhniye Chelny
VERBS WITH MEANING OF ANSWER IN FORMAL COMMUNICATION REGISTER
The authors of the article consider German and Russian verbs and word combinations with the meaning of answer in situations of the formal communication register. The examples are analyzed in the situations, representing different level of officiality, when information is offered on the Cabinet-level and in the situations connected with the court session. The groups of German and Russian verbs are determined, statistical data of using German and Russian verbs are given.
Keywords: formal communication register, answer, Superagent
Как известно, запрос информации может осуществляться различными способами, включая вопросы, просьбы или приказы и предполагает различную реакцию Адресата. Данная статья представляет собой попытку рассмотреть глаголы со значением ответа в ситуациях формального регистра общения, который характеризуется официальной обстановкой и субординативными отношениями между участниками коммуникации. Общеизвестно, что ситуации формального регистра дифференцируются по степени официальности, поэтому мы включили в анализ ситуации связанные с существованием Суперагенса, когда информация передается на правительственном уровне, а также ситуации «в суде», поскольку они соотносятся с официальной обстановкой, статусными различиями коммуникантов и требуют абсолютной однозначности при передаче информации.
Особенность ответа заключается, по мнению А.Вежбицкой [Вежбицка, 1985: 262], в особой семантической структуре, отличной от структуры повествовательного предложения. В качестве примера вопроса и возможных вариантов ответа автор приводит следующие: Ответом на вопросЧто случилось? могут служить следующие высказывания: - Ничего не случилось, Я не знаю, Старик под машину попал [Вежбицка, 1985: 262]. Е.В.Падучева описывает прямой и непрямой, полный и неполный ответы, а также ответы, соблюдающие и не соблюдающие предметную область вопроса, соблюдающие и не соблюдающие исходное предложение вопроса, ответ информативный и неинформативный для Адресата [Е.В.Падучева, 1985: 234].
Глаголы со значением вопроса и ответа могут одновременно присутствовать в монологической речи Агенса, который стремится донести определенную информацию до Адресата и обозначить при этом наиболее существенную, по его мнению, информацию, например: Спросишь: кто писал? Отвечаю: дед, или отец, или брат [К.Паустовский: 105].
Важно отметить, что в процессе устного межличностного общения глаголы со значением ответа употребляются преимущественно дескриптивно, описывая реакцию Адресата на речевое действие, и могут характеризовать как речь Агенса, так и речь Адресата.
Согласно статистическим данным, основанным на анализе шести тысяч примеров, глагол antworten употребляется в 68% случаев, глагол erwidern составляет 12% употреблений, zugeben - 5,8%, einwerfen - 3,6%, stammeln - 2,1%, zustimmen - 1,4%, остальные глаголы составляют менее 1% случаев. Среди глаголов русского языка по частоте употребления выделяются глаголы отвечать - 64 %, подтверждать - 9 %, возражать - 8 %, одобрять - 3 %, настаивать - 2 % обнадеживать - 2 %, в то время как другие глаголы составляют в целом 12% случаев употребления.
Проведенный анализ показывает, что внутри микросистемы глаголов со значением ответа дифференцируются глаголы нейтральной семантики, уместные в любом из регистров общения, и глаголы с оценочным значением, которые могут иметь пейоративную или мелиоративную коннотацию.
При дескриптивном употреблении наряду с глаголами-доминантами antworten; отвечать, которые составляют 68% и 64% случаев употребления соответственно, в немецком и русском языках активно используются глаголы entgegnen, erwidern; отвечать, возражать. Причем, по данным статистики, в 70 % случаев глаголы erwidern, entgegnen; возражать ассоциируются с отрицательным ответом или несогласием Адресата.
Среди глаголов со значением ответа нейтральной семантики выделяется значительная группа глаголов, которые отражают отношение Агенса к актанту Содержание: 1) глаголами со значением «согласиться»: bejahen, zustimmen, zugeben, einwilligen; соглашаться, уступать, признавать, соглашаться, подтверждать; 2) глаголами, актуализирующими отказ: verneinen, erwidern, widersprechen, protestieren, absagen, ablehnen, versagen, abschwцren, abwehren, streiten, resignieren, verzichten; возражать, противоречить, протестовать, отказываться, отрекаться, прекословить, спорить; 3) глаголами и сочетаниями, в семантике которых имеются указания на актант Содержание, а именно: на количество задаваемых вопросов: beantworten, отвечать на вопросы (давать ответы).
В ситуациях формального регистра, которые предполагают существование Суперагенса, в том случае, когда информация передается от лица государства или правительства, дифференцируются глаголы со значением положительного и отрицательного ответа. Анализ примеров показывает, среди глаголов со значением положительного ответа в данном типе ситуации используются глаголы eingehen, (zu)stimmen, zugeben, Antwort erteilen, aufkommen, einstehen; соглашаться, признавать, давать ответ, одобрять. Немецкие глаголы eingehen,(zu)stimmen, как и русские соглашаться, признавать, одобрять, семантика которых соотносится с характеристиками формального регистра, активно используются в ситуациях формального регистра и передают согласие, например: Deswegen stimmten sie gegen die Aufnahme der Bundesrepublik als assoziirtes Mitglied in den Europarat [A.Barig: 38]; Эмоции не должны препятствовать урегулированию отношений России и Японии, а любое решение по поводу Южных Курил должно быть одобрено как японским, так и российским обществом, заявил глава МИД РФ Сергей Лавров [actualcomment.ru›sergey].
Особый интерес в плане исследования представляют собой глаголы, актуализирующие отрицательный ответ, поскольку отрицательная реакция на правительственном уровне может повлечь за собой серьезные последствия и накладывает особую ответственность на Агенса, который уполномочен дать отрицательный ответ от лица Суперагенса. В современном немецком и русском языках в рамках данной ситуации используются глаголы и словосочетания со значением отрицательного ответа, семантика которых соответствует официальной сфере общения: protestieren, Protest erheben/Protest einlegen, appelieren, opponieren, verweigern; опротестовать, заявлять (выражать) протест, оппонировать, опровергать, отвергать, отклонять (предложение, заявление, просьбу). Следующие примеры доказывают это: Der britische Botschafter in Ecuador soll einen offiziellen Protest gegen die Behцrden dieses Landes erheben, die schwedischen Ermittlern nicht erlaubt haben, den Wikileaks-Grьnder Julian Assange, der seit August 2012 in der ecuadorianischen Botschaft in London [lebtde.sputniknews.com›]; Norwegens Handball-Verband hat Protest gegen den Halbfinal-Sieg des DHB-Teams eingelegt [http://www.t-online.de/sport/]; Министерство иностранных дел России выразило протест послу Польши в связи с осквернением памятника советским солдатам [ura.ru›news].
Язык юриспруденции стал объектом исследований представителей Оксфордской лингвистической школы не случайно: он требует абсолютной однозначности, которой достаточно сложно достичь в языке. В ситуации, которую мы обозначили как «в суде», выделяются глаголы со значением положительного и отрицательного ответа. Среди глаголов со значением положительного ответа дифференцируются zugeben; признавать, соглашаться, которые предполагают, что обвиняемый согласен с представленными доказательствами или могут означать признание вины. Отрицательную реакцию Агенса актуализируют глаголы и словосочетания wiedersprechen, protestieren, Protest erheben/Protest einlegen, appelieren, опротестовать, заявлять протест, оппонировать, опровергать, отвергать, отклонять, не признавать вину. Нижеследующий пример иллюстрирует ситуацию, которая происходит во время судебного заседания: Ich gebe zu, dass ich den Bericht geschrieben habe [B.Schlink: 124]; Hanna wollte es richtig machen. Wo sie meinte, ihr geschehe Unrecht, widerspach sie, und sie gab zu, was ihres Erachtes zu Recht behauptet und vorgeworfen wurde [B.Schlink: 105]; Несмотря на то, что никто из обвиняемых вину не признал, им были назначены длительные сроки заключения [http://vperedgazeta.ru]; Мы признаём результаты таких выборов, которые будут основаны на участии всего населения [ruskline.ru].
Итак, из вышесказанного следует, что в ситуациях формального регистра функционирует значительная группа глаголов и словосочетаний со значением ответа, репрезентирующая дифференцированное представление о реакции актантов речевой ситуации. Релевантные признаки формального регистра наряду с глаголами и словосочетаниями нейтральной семантики обусловливают использование глаголов, со значением положительного и отрицательного ответа и глаголов, отражающих характеристики актанта Содержание.
Литература
1. Вежбицка А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.: Прогресс,1985. 500с.
2. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985. 271с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Классификация ситуаций по типу их восприятия человеком. Выделение классов ситуаций внешнего мира. Предикаты со значением активного и пассивного восприятия в современном русском языке. Особенности в системе глаголов со значением активного восприятия.
реферат [45,0 K], добавлен 01.12.2008- Функционирование сниженной лексики в современном немецком языке на примере художественной литературы
Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.
дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012 Анализ внутренней семантической структуры глаголов со значением "много"-"мало", их тематическая классификация и отражение в языке фольклора на материале единиц глагольного действия, функционирующих в сибирских сказках и "Русских сказках" А.Н. Афанасьева.
дипломная работа [89,1 K], добавлен 18.08.2011Характеристика глагола как части речи. Теоретические основы изучения лексико-семантического поля. Стилистическая, структурная и семантическая классификация глаголов со значением чувств по различным признакам с последующим лингвистическим анализом.
реферат [24,3 K], добавлен 29.04.2009Основы теории речевых актов, понятие иллокутивного акта. Русские глаголы-ассертивы, их семантическая и функционально-стилистическая дифференциация. Английские глаголы-ассертивы и их переводные русские эквиваленты, сопоставление основных выделенных сем.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.04.2015Рассмотрение эволюции группы глаголов с приставкой про- со значением издержек на поддержание существования. Структура оценочных сценариев концептуализации ситуации "Расход" и "Растрата"; определение их отличия в интерпретации причины бездействия субъекта.
реферат [24,4 K], добавлен 29.07.2013Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.
дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011Совокупность неязыковых средств, символов и знаков, используемых для передачи информации и сообщений в процессе общения. Особенности невербальной коммуникации русского и немецкого народов. Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению.
презентация [2,1 M], добавлен 29.03.2015Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.
дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010Понятие, структура и содержание модальности в немецком языке, средства ее выражения. Лексико-грамматические трансформации предложений с модальным значением при переводе общественно-политических текстов с немецкого на русский язык; трудности перевода.
курсовая работа [96,9 K], добавлен 14.02.2014