Использование междометий в речи носителей английского языка и русско-английских билингвов
Возможности использование первичных и вторичных междометий в речи носителей американского варианта английского языка и русскоязычных билингвов с учетом лингвокультурологических факторов. Формирование русско-английского билингвизма взрослых людей.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.05.2018 |
Размер файла | 16,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Череповецкий Государственный Университет
Использование междометий в речи носителей английского языка и русско-английских билингвов
аспирант Демушкина Т.Н.
Аннотация
В данной статье рассматривается использование междометий в речи носителей американского варианта английского языка и русскоязычных билингвов с учетом лингвокультурологических факторов. Практическая значимость исследования определяется актуальностью формирования русско-английского билингвизма взрослых людей.
Ключевые слова: междометие, согласие/несогласие, носитель языка, билингв.
Abstract
The usage of interjections by native speakers of American English and Russian-English bilinguals is studied in this article. The practical significance of this research is defined by the topicality of Russian-English bilingual development in adults.
Keywords: interjection, agreement/disagreement, native speaker, bilingual.
В процессе диалогического взаимодействия участниками коммуникации активно используются как вербальные, так и невербальные средства. Согласно традиционной грамматике, междометие - это служебная часть речи, относящаяся к вербальным средствам. Активное изучение междометий связано с «лингвистическим поворотом» в конце XX века. Американский исследователь С. Мюллер называет междометие наиболее емким и информативным элементом, способным выразить многие чувства и эмоции коммуникантов [5], поскольку основная функция междометий в речи - выражение экспрессивности и эмоциональности. Это определяет ситуативный характер междометий, использование их только в определенном контексте, определенной коммуникативной ситуации, что делает их схожими с невербальными элементами. Т.М. Николаева подчеркивает, что в повседневной речи междометия неотделимы от невербальных элементов [1].
Исследователи выделяют две группы междометий: первичные и вторичные [3]. Первичные междометия не являются другими частями речи в зависимости от контекста. Они представляют собой отдельные звуки или сочетания звуков. Например: ouch, wow, gee, oh, ooop. Вторичные междометия являются отдельными лексическими единицами и могут выражаться другими частями речи, т.к. имеют определенную семантику. В зависимости от контекста они могут выполнять роль служебных или знаменательных частей речи. Примеры подобных вторичных междометий следующие: help, fire! Careful! Damn! Hell! Heavens! Christ! Shame! Bother! Drats! Часть ученых относит к группе вторичных междометий также следующие английские лексические единицы: yes, ok, no, bye-bye, hi-hi, sorry, thank you. междометие английский русскоязычный билингв
А.П. Садохин подчеркивает биологическую природу многих междометий [2]. Биологическая природа связана с тем, что использование междометий является врожденной, практически не поддающейся контролю чертой речи. Каждой культуре свойственна своя совокупность первичных и вторичных междометий, часть из которых благодаря билингвам может переходить от одного языка к другому [4].
В нашем исследовании проводился анализ междометий, использованных в речи носителей американского варианта английского языка и русскоязычных билингвов, говорящих на английском языке в различных коммуникативных ситуациях. Нами было исследовано 592 диалогических единства, содержащих 1280 средств выражения согласия и 242 диалогических единства, содержащих 394 средства выражения несогласия.
Носители американского варианта английского языка достаточно часто используют как первичные, так и вторичные междометия для выражения согласия, и несогласия.
Например:
- It is crazy, because people thinking that language is so simple! But they have never actually reached the depths of the language. I have spent four years in high school and did not show the sign of depths in it.
· Oh, you're right!
Носителем английского языка использовано первичное междометие oh с целью выражения эмоциональности и усиления согласия с инициирующей репликой.
Другой пример:
· We're doing a project together - film festival.
· Wow!
· It's a great thing
· Yeah (кивок головой).
Первичное междометие wow употреблено с целью не просто согласиться, а выразить свое восхищение по отношению к словам собеседника. Первичные междометия добавляют к выражению согласия в ответной реплике определенные семантические компоненты.
В исследуемом материале было отмечено использование и вторичных междометий в речи носителей английского языка.
Например:
· Do you like the festival?
· Oh, my Gosh! It was amazing.
Использование вторичного междометия my Gosh в совокупности с первичным междометием Ohговорит о чрезмерной экспрессивности данной ответной реплики.
Использование междометий при выражении несогласия также характерно для речи носителей американского варианта английского языка.
Например:
· Do you have a conflict together?
· Yes.
· Oh, I've never thought so.
Первичное междометие oh фигурирует и в конструкции с семантическим полем несогласия, делая ее более эмоциональной.
Другой пример:
· We have to finish it by the end of October.
· Damn! Are you sure?
Вторичное междометие damn представляет собой яркий пример выражения отрицательных эмоций по отношению к словам собеседника.
Анализируя речь русскоязычных не носителей английского языка, необходимо отметить использование ими междометий из обеих групп, но, как правило, относящихся к их родному языку.
Например:
· What do you know about this exam in general?
· It consists of several modules.
·
· Aha (кивок головой). What else?
Первичное междометие aha, произнесенное по-русски, сопровождается кивком головой и выражает согласия билингва с инициирующей репликой.
Другой пример:
· Can you come at 9.00 tomorrow?
· Ну…I'm busy a little bit.
Русскоязычный билингв при выражении своего несогласия переходит с английского языка на русский язык, используя типично русское междометие - ну, выражающее его сомнения и колебания.
Исходя из вышесказанного, можно сделать следующие выводы. Междометие является ситуативным вербальным средством выражения чувств и эмоций коммуникантов, что в достаточной мере приближает его к невербальным паралингвистическим средствам. Как первичные, так и вторичные междометия добавляют экспрессию и привносят дополнительные семантические оттенки к основным конституентам поля согласия / несогласия - восхищение, восторг, удивление / сомнение, неодобрение, призрение и т.д. Природа междометий во многом определяется лингвокультурологическими факторами, вследствие чего использование междометий разнится в рамках различных культур. Анализируя речь носителей американского варианта английского языка и русскоязычных не носителей английского языка, можно отметить использование ими специфичных для их культуры и языка междометий. Возможно данный факт связан с биологической природой междометий, которая практически не поддается контролю, является выражением чувств и эмоций коммуникантов.
Литература
1. Николаева, Т. М., Успенский, Б. А. Языкознание и паралингвистика / Лингвистические исследования по общей и славянской типологии. - М., 1966. - 202 с.
2. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникация / А.П. Садохин. - М.: АльфаМ, 2004. - 288.
3. Aijmer, K., Simon-Vandenbergen, A. Pragmatic markers // Handbook of Pragmatics. - 2009 [Электронный ресурс]. URL: https://www.benjamins.com/online/hop/ (Дата обращения07.2015).
4. Maschler, Y. Discourse markers in bilingual conversation // Special issues of the international journal of bilingualism. - 2000. - P. 4.
5. Muller, S. Discourse markers in native and non-native English discourse // Bayerishe Staats Bibliothek. - 2005 [Электронный ресурс]. URL: https://www.bsb-muenchen.de/index.php (Дата обращения 25.08.2015).
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.
реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.
курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011Ной Вебстер как создатель американского английского языка. Последователи революционных преобразований. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте, система американского лексикона. Правописание слов с учетом правил американского спеллинга.
реферат [29,9 K], добавлен 03.02.2011Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.
дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.
курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.
курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.
реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010