Русская графика – основа ингушского письма

Особенности становления ингушской письменности в послеоктябрьский период. Основные этапы ее формирования. Причины дальнейшей унификации письменностей кавказских автономий. Идеологические ориентации советской власти, обусловившие их переход на кириллицу.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.05.2018
Размер файла 23,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Русская графика - основа ингушского письма

Мальсагова М.И.

Аннотация

РУССКАЯ ГРАФИКА - ОСНОВА ИНГУШСКОГО ПИСЬМА

Мальсагова М.И.

ORCID: 0000-0002-9765-2819, кандидат филологических наук, Ингушский государственный университет.

Статья посвящена вопросам становления ингушской письменности в послеоктябрьский период. Рассмотрены основные этапы ее формирования: использование арабской графики, языковая политика страны по переходу на латинскую графическую основу национальных автономий горских северокавказских народов в 1920-1930 гг.; директивы Центра по созданию "единого языка" в результате "слияния" наций. Обозначены причины дальнейшей унификации письменностей северокавказских автономий. Новые идеологические ориентации советской власти, обусловившие переход письменностей всех народов страны на русскую (кириллическую) графическую основу.

Ключевые слова: ингушская письменность, ингушский алфавит, З.К. Мальсагов, латинская основа, русская графика (кириллица), Северо-Кавказский пединститут.

Abstract

THE RUSSIAN GRAPHICS - A BASIS OF THE INGUSH WRITING

Malsagova M.I.

ORCID: 0000-0002-9765-2819, PhD in Philology, Ingush State University.

Article is devoted to questions of formation of the Ingush writing during the postoctober period. The main stages of her formation are considered: use of the Arab graphics, language policy of the country on transition to a Latin graphic basis of national autonomies of the mountain North Caucasian people in 1920-1930; directives of the Center for creation of "uniform language" as a result of "merge" of the nations. The reasons of further unification of writings of the North Caucasian autonomies are designated. The new ideological orientations of the Soviet power which have caused transition of writings of all people of the country to the Russian (Cyrillic) graphic basis.

Keyword: Ingush writing, Ingush alphabet, Z.K. Malsagov, Latin basis, Russian graphics (Cyrillics), North Caucasian is pedinstinut.

Содержание статьи

Одним из важнейших этапов культурного развития ингушского народа является вопрос становления и развития ингушского литературного языка, его основной составляющей - письменности.

Значение письменности в человеческом обществе огромно. Благодаря письму люди могут использовать огромный запас знаний, накопленных человечеством во всех сферах деятельности, развивать наследие прошлого и сохранять опыт многих поколений для будущего.

Молодая по возрасту ингушская письменность возникла сравнительно недавно - после свершения Великой Октябрьской социалистической революции. Литература, посвященная этому вопросу, немногочисленна. Основной работой по данной теме (послеоктябрьского периода) является книга "История Чечено-Ингушской письменности" М.Д. Чентиевой [15]. Другие работы лишь частично освещают вопросы, связанные с историей появления письма ингушей (Мякиев А.А. "Сердало" за 40 лет", Дахкильгов И.А. "Ингушская литература" (период развития до 40-х годов") [3, 13] и др.

Попытки применения русской графики в дореволюционный период на Северном Кавказе имелись в форме появляющихся время от времени примерных алфавитов для горских языков (барона П.К. Услара, акад. А.А. Шифнера и др.). Они создавались с широкими задачами универсального применения их ко всем бесписьменным языкам окраин России. По ряду причин они не имели успеха. Царское самодержавие не было заинтересовано в культурном росте малых народов. Преследуя цель полного политического и экономического подчинения, царизм подавлял среди народов, населявших национальные окраины России, всякую государственность, держал их в невежестве. В журнале царского министерства народного просвещения с тревогой писали: "…утвердите язык письменностью, дайте ему некоторую литературную обработку, изложите его грамматические правила, введите его в школы, и вы тем самым (страшно подумать!) утвердите и разовьете соответствующую народность" [6, С. 37].

Доктор филологических наук, профессор славянской филологии кафедры гуманитарных наук Университета Мачерата (Италия) Томеллери Витторио Спрингфилд считает, что "Главным недостатком таких попыток являлся транскрипционный разнобой в передаче одних и тех же звуков"; а также то, что "<…> на Северном Кавказе в области научных исследований кириллица встретила конкуренцию латиницы, а в качестве носительницы православного христианства - сильное сопротивление мусульманской религии, выразившееся в использовании арабского шрифта" [14, С. 161-162].

В пользу использования письменности на арабской основе выступали ингушские просветители М. Котиев, В. -Г.Э. Джабагиев. В числе их доводов были - "<…> распространенность арабской грамоты среди ингушей, а также легкость подготовки первых учителей ингушского языка", которые уже занимались обучением детей арабскому языку в сельских медресе при мечетях Ингушетии и Чечни [5, С. 12].

Таким образом, говорить о письменности ингушей до Октябрьской революции, как о каком-то принятом и признанном средстве общения не приходится.

Профессор В.Ю. Гиреев в своей диссертации выделяет несколько этапов в развитии вейнахских (ингушского и чеченского - М.М.) литературных языков. Он соотносит их с графической основой письменности: для ингушского - два этапа: латинская, затем русская основа; для чеченского - три: основа арабская, латинская, русская [2, С. 3]. Ингушетия сразу приняла латинизированный алфавит. Исследовательница З.К. Джамбулатова на основе изучения архивных материалов сообщает, что еще в 1920 году Ингушский исполком при отделе народного образования Назрановского окружного ревкома вынес решение об учреждении особой комиссии под председательством 3. К. Мальсагова для разработки материалов по составлению ингушской графики [4, С. 91]. Комиссия рассмотрела два проекта ингушской графики: 1) на латинской основе, разработанный наркомом просвещения Горской республики (с центром во Владикавказе) З.К. Мальсаговым; 2) на русской графической основе, составленный М.М. Альтемировым. В результате широкого обсуждения с привлечением специалистов-лингвистов был принят проект латинизированного алфавита, получивший одобрение со стороны общественности. Он был рекомендован всем горским/северокавказским народам в качестве основы алфавита.

Практическое применение созданной письменности началось в 1921 году. Доцент Северо-Кавказского пединститута (г. Владикавказ) З.К. Мальсагов организовывает этнографические экспедиции в горные районы Ингушетии (Джейрахский, Мецхальский) с участием известных ученых Н.Ф. Яковлева, А.Н. Генко, Л.П. Семенова и др., где записывает ингушские слова, используя латиницу.

Официальной датой появления ингушской письменности считается 1 мая 1923 года - день выхода первого номера национальной газеты "Сердало" (в переводе с ингушского языка "свет"). Редакция газеты находилась во Владикавказе, в административном центре Ингушетии, на первом этаже двухэтажного здания по ул. Бутырина, № 1.

К десятилетней годовщине своего выхода газета отмечала, что алфавит, созданный З.К. Мальсаговым, был утвержден в 1921 году. С этого года и следует считать возникновение ингушской письменности. Об огромной тяге народа к своему письму свидетельствуют слова самого создателя алфавита: "30-40 лет ингуши не раз стремились создать алфавит своего языка, причем не только образованные, а и безграмотные крестьяне, несколько освоившие арабскую письменность" [12].

Без письменности невозможно поднять культуру народа. В Ингушетии новая графика быстро привилась и вошла в быт. Уже в 1923-1927 гг. были изданы учебники, произведения художественной литературы, некоторые переводы с русского языка. В 1925 году выходит в свет первый ингушский букварь и грамматика ингушского языка с кратким словарем на латинской графической основе, составленные З.К. Мальсаговым.

Латиница в Ингушетии, как и в других северокавказских республиках стала единственно возможной, ввиду политического, идеологического и религиозного влияний обстановки того периода. Она "сразу же оформила дотоле бесписьменный ингушский язык" [1, С. 222].

По этому поводу исследователь А.А. Леонтьев говорит следующее: "Нет сомнения, что обращение к латинскому алфавиту в качестве графической базы новой письменности в 20-х годах было единственно правильным решением вопроса" [9, С. 85]. Введение письма на базе русской графики в этот период могло быть истолковано многочисленными врагами революции как рецидив русификаторской политики царизма.

На 1-й Краевой конференции по вопросам культуры и просвещения горских народов в 1923 году, отмечалось, что на латинскую основу перешли Ингушетия, Северная Осетия и Кабарда [1].

На 2-й Краевой конференции, посвященной вопросам культуры и просвещения горских народов Северо-Кавказского края в июне 1925 года полемику все еще вызывал "чеченский вопрос". Большинство участников конференции были убежденным латинистами. Они отмечали, что раз нет разницы в общественно-политическом отношении между Ингушетией и Чечней, то не должно её быть и в области письменного языка. Дискуссия нашла свое выражение в резолюции конференции, признавшей целесообразным дальнейшую работу по установлению единого алфавита на латинской основе с последующим переходом на неё в Чечне.

Для этой цели во Владикавказе в 1922 году были организованы курсы полиграфии. В этом же году ученые-лингвисты З.К. Мальсагов и Т. Эльдерханов составили алфавит чеченского языка на латинской основе, которому и обучали на указанных курсах. По мнению С.М. Лорсанукаева "первым на чеченском языке на основе латинской графики был издан букварь Ибрагимова Аббаса, предназначенный для пунктов по ликвидации безграмотности" [10, С. 31]. ингушская письменность советская кириллица

Имели место и другие попытки создания алфавита для чеченского языка. В 1925 году в Чечне был разработан латинизированный алфавит Халида Ошаева, по мнению исследователя М. Чентиевой, незначительно отличавшийся от ингушского.

Параллельно с этим велась пропаганда новой, более четкой основы.

Следуя политическому курсу страны, который наметился с конца 1920 - х годов - первой половины 1930 - х годов в области языковой политики государства, всё настойчивее звучат сталинские лозунги о "сближении культур", "ассимиляции малых народов крупными", "о перспективах слияния языков мелких народов с крупными <…>, а крупных народов между собой" [8, С. 376-378]. Все это было озвучено Семеном Диманштейном (бывшим в 1920-е гг. последовательно зав. нац. сектором ЦК РКП(б), директором Института национальностей при ЦИК СССР, редактором журнала "Революция и национальность") [8, С. 376]. Суть сказанного сводилась к выработке нового алфавита, учитывавшего, с одной стороны, местные языковые особенности каждого горского народа, а, с другой - создание объединенных "модусов" новых унифицированных горских алфавитов.

В 1928 году по инициативе Северо - Кавказского Крайкома Нового тюркского алфавита под председательством Умара Алиева была созвана конференция, состоявшаяся во Владикавказе по ингушскому и чеченскому языкам (другая - по черкесским/адыгским языкам прошла в Нальчике; по осетинскому языку (и его диалектам) было намечено провести). Конференция избрала комиссию из трех человек: профессора Н.Ф. Яковлева, 3. К. Мальсагова, Х. Ошаева для предварительной проработки проекта унифицированного алфавита (для ингушей и чеченцев), составленного З.К. Мальсаговым. Выработанный комиссией проект был представлен на обсуждение конференции и утвержден с некоторыми изменениями.

Заурбек Куразович Мальсагов отмечал, что "конференция положила начало совместному обсуждению культурных нужд и выработала основу для дальнейшего объединения и развития письменности. Эта основа - общий алфавит" [11, С. 8]. Здесь же было обращено внимание на расхождения между ингушским и чеченским алфавитами, не оправданными особенностями живой речи. Конференция наметила задачи по их ликвидации.

"В конце 1920-х годов была развернута (на местном и высшем уровнях) деятельность по объединению Чечни и Ингушетии и в 1934 г. две автономные области были слиты в одну. Одновременно велась работа по созданию единого литературного вайнахского (ингушского и чеченского - М.М.) языка и "организации" одного народа" [8, С. 379].

Дальнейшая унификация ингушского и чеченского алфавитов и произошла в 1934 году, после объединения Ингушской и Чеченской областей. Обком ВКПб и облисполком дал четкие установки по созданию единого чечено-ингушского письменного языка. После некоторой дискуссии было принято постановление облисполкома от 14 апреля 1934 года "О едином алфавите". Оно обязывало сельскохозяйственные, кооперативные, профессиональные и др. организации ввести этот алфавит.

Если в 20-е годы единственно правильным решением вопроса было создание письменности на латинской графической основе, то конец 30-х годов - другое дело. Процесс латинизации начинает ослабевать. В этот период усилились процессы взаимовлияния и взаимообогащения культур и языков народов СССР. Основным средством общения между народами Советского Союза становится русский язык.

В период с 1936 по 1940 гг. подавляющее большинство письменностей народов СССР осуществляет переход на русскую графическую основу. С этой целью составляются словари. "Первыми были подготовлены: русско-чеченский словарь (1930 г.), осетино-русско-немецкий (1927-1934 гг.), русско-таджикский (1934 г.) и др." [7, С. 38].

Из института языка и письменности СССР в Чечено-Ингушетию приглашают профессора Н.Ф. Яковлева, который помогает в составлении унифицированных алфавитов на русской графической основе для ингушского и чеченского языков. Представленные на обсуждение алфавиты были приняты за основу письменности в 1938 году.

В этот же период руководством страны был поставлен вопрос об обязательном изучении русского языка в национальных школах. Этого требовала общественная жизнь и начавшаяся индустриализации страны.

Проведение политики унификации: перехода на единую основу - русскую кириллицу, имело целью сближение ("слияние") народов Северного Кавказа, с одной стороны, и, с другой, - широкое освоение достижений русской и мировой культуры.

Подводя итоги, отметим, что рассмотрение вопроса создания письменности для горских северокавказских народов, в частности, для ингушского языка "невозможно решить нейтрально и чисто с практико-лингвистической точки зрения, без учета различных влияний идеологического, религиозного и политического порядка" [14, С. 167].

Список литературы

1. Алиев У. Латинизация горских письмен (к истории горских народов) / У. Алиев // Записки Северо-Кавказского краевого горского научно-исследовательского института. - Ростов-на-Дону. - 1929. - Т.2. - С. 222.

2. Гиреев В.Ю. Особенности начального периода развития вайнахских литературных языков: автореф. дис. … канд. филол. наук; Исторические науки / В.Ю. Гиреев. - Грозный, 1980. - 18 с. - С. 3

3. Дахкильгов И.А. Ингушская литература: (Период развития до 40-х годов) / И.А. Дахкильгов. - Грозный, 1975. - 187 с.

4. Джамбулатова З.К. Развитие печати в Чечено-Ингушетии (1920-1941 гг.) / З.К. Джамбулатова // Известия Чечено-Ингушского НИИЯЛ. - Грозный, 1965. - Т. 6. - Вып. 1. - С. 91.

5. Долгиева М.Б. Общественная мысль Ингушетии второй половины XIX - начала ХХ вв.: автореф. дисс. … канд. ист. наук: 07.00.02 / Долгиева Марем Белановна; Кабардино - Балкарский госуниверситет им. Х.М. Бербекова. - Нальчик, 2002. - 193 с. - С. 12.

6. Журнал министерства народного просвещения. Февраль. - М., 1867. - С. 37.

7. Зак Л.М., Исаев М.И. Проблемы письменности народов СССР в культурной революции [Электронный ресурс]/ Л.М. Зак, М.И. Исаев // Москва: научная цифровая библиотека portalus.ru. Дата обновления: 19 августа 2016. - С. 38. - Url: http://www.portalus.ru/modules/pedagogics/ rus_readme.php?subaction=showfull&id=1471617000&archive=&start_from=&ucat=& (дата обращения: 28.01.2017).

8. Карпов Ю.Ю. Северный Кавказ: рубежи и грани советского строительства наций / Ю.Ю. Карпов // Горы и границы: Этнография посттрадиционных обществ / Рос. акад. наук, Музей антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) / отв. ред. Ю.Ю. Карпов. - Санкт-Петербург: МАЭ РАН, 2015. - 400 с. - С. 376-378; 379.

9. Леонтьев А.А. Общественные функции языка и его функциональные эквиваленты / А.А. Леонтьев // Языки и общество. - М.: Наука, 1968. - С. 85.

10. Лорсанукаев С.М. Первая чеченская газета "Серло" / С.М. Лорсанукаев. - Грозный, 1962. - С. 31.

11. Мальсагов З.К. Культурная работа в Чечено-Ингушетии в связи с унификацией алфавитов / З.К. Мальсагов. - Владикавказ, 1928. - С. 8.

12. Мальсагов З.К. Наш дорогой юбилей / З.К. Мальсагов // "Сердало". - 1925. - № 17.

13. Мякиев А.А. "Сердало" за 40 лет / А.А. Мякиев. - Грозный, 1964.

14. Томеллери В.С. Борьба кириллицы и латиницы на Северном Кавказе / Томеллери Витторио Спрингфилд: Электронная библиотека Белорусского государственного университета // IX Супруновские чтения: Языковой контакт - [Электронный ресурс]/ В.С. Томеллери // Минск: РИВШ, 2015. - С. 161-162; 167. - Url: http://elib.bsu.by/bitstream/123456789/113600 (дата обращения 27.01.2017).

15. Чентиева М.Д. История Чечено-Ингушской письменности / М.Д. Чентиева. - Грозный, 1958.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Этапы развития шумерской письменности. Логографическое и словесно-слоговое письмо, их особенности, характерные черты. Динамика развития фонетического письма на ранних этапах письменности. Влияние клинописи на формирование других систем письменности.

    реферат [22,8 K], добавлен 02.06.2014

  • Происхождение китайского письма. Китайская иероглифическая письменность как исключительное явление среди современных письменностей. Графическое отличие иероглифических письменностей от алфавитных. Независимость иероглифа от действительного произношения.

    реферат [114,0 K], добавлен 29.12.2010

  • Значение изобретения письменности для развития культуры в целом и для делопроизводства в частности. Главные этапы развития письменности. Идеографический, словесно-слоговый, силлабический и алфавитный типы письма. Зарождение славянской письменности.

    курсовая работа [62,4 K], добавлен 15.03.2014

  • Значение письма в истории развития цивилизации. Происхождение письменности, этапы эволюции письма. Славянский книжный язык. Азбука Константина и кириллическое письм. Славянская письменность и азбучная молитва. Происхождение и цифровая система глаголицы.

    реферат [561,4 K], добавлен 21.10.2010

  • Месопотамия в древности, этапы развития государства. Система шумерского письма, клинопись. Сферы знаний, известные шумерам. Месопотамские цилиндры-печати. Древнеэламское письмо: форма знаков и характер письменности. Египетское иероглифическое письмо.

    презентация [5,4 M], добавлен 06.12.2013

  • Некоторые исторические системы письма. Письменность древних европейских цивилизаций. Руническая письменность. Система письма древнеамериканской цивилизации майя. Особенности дешифровки древних текстов. Чтение древнеегипетских и эламских иероглифов.

    курсовая работа [667,6 K], добавлен 07.03.2012

  • Происхождение китайской письменности и ее развитие. Первые опыты реформ, проблемы. Новая письменность, движение за национальный язык, нормализация путунхуа. Конференция по унификации чтений иероглифов. Образование и ликвидация неграмотности в Китае.

    курсовая работа [61,4 K], добавлен 15.11.2013

  • История и основные этапы становления и развития Китая как государства и народности. Оформление китайской иероглифической письменности во время правления династии Хань. Характеристика китайского языка на современном этапе, его особенности и значение.

    реферат [44,9 K], добавлен 01.12.2009

  • Письмо - система начертательных знаков, используемая для передачи речевой информации, его значение как средства сохранения и накопления духовного богатства человечества. Возникновение и процесс становления письменности, соотношение ее с живыми языками.

    реферат [667,9 K], добавлен 10.01.2012

  • Ознакомление с понятием и историческими предпосылками развития письменности. Рассмотрение и анализ этапов развития буквенно-звукового письма. Исследование развития и значения пиктографии и идеографии. Характеристика реформы шрифтов и графики в России.

    курсовая работа [55,3 K], добавлен 26.08.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.