Методы анализа видео-вербальных текстов
Рассмотрение новых подходов к анализу взаимодействия словесной и визуальной (видео) частей текста. Выделение разновидностей сочетания видеовербалики: иллюстрация, дополнение, контраст, коннотация и ассоциация. Категория видео-вербальных текстов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 19.04.2018 |
Размер файла | 4,3 M |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Методы анализа видео-вербальных текстов
Т.Г. Добросклонская
Аннотации
Стремительное развитие информационно-коммуникационных технологий в конце ХХ начале ХХI века коренным образом изменило способы создания и распространения медиаконтента, оказав существенное влияние как на индивидуальное восприятие, так и на массовую культуру, продукция которой становится всё более ориентированной на визуальное восприятие. В современных печатных и сетевых СМИ вербальный текст всё более замещается мультимедийным, его словесная составляющая иллюстрируется, дополняется, многократно усиливается медийным компонентом - рисунком, фотографией, видеорядом, особым шрифтом, и т.д. При этом значение визуальной составляющей неизмеримо возрастает, яркие образы отпечатываются в сознании, оказывая мощное воздействие на человека. Именно поэтому специальные исследования методов анализа видео-вербальных текстов становятся особенно актуальными. В статье на фоне методов традиционно применяемых для изучения медиатекста рассматриваются новые подходы к анализу взаимодействия его словесной и визуальной (видео) частей, выделяются такие разновидности сочетания видеовербалики, как иллюстрация, дополнение, контраст, коннотация и ассоциация.
Ключевые слова: видео-вербальные тексты, сочетание видеовербалики, медиатекст, массмедийный дискурс, методы анализа медиаткстов.
Сведения об авторе: Добросклонская Татьяна Георгиевна, доктор филологических наук, профессор кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова. 119899 Москва, Ломоносовский проспект, 31, к.402 E-mail: tatdobro@mail.ru
Dobrosklonskaya Tatiana
Moscow Russia
METHODS OF ANALYZING VIDEO-VERBAL TEXTS
Rapid development of information and communication technologies in the end of the XXth and the beginning of the XXI centuries has dramatically changed means of production and distribution of media content, a process that had a significant impact on both: individual mentality and mass culture, which is getting increasingly oriented at visual perception. In contemporary print and online media verbal component is getting more and more ousted by the multimedia, with verbal part of the text illustrated, supplemented and strengthened by its media component - illustration, cartoon, photo picture, video footing, special type etc. Consequently the role of the visual part noticeably increases, bright images imprinting in one's memory and making a powerful impact on media consumer's consciousness. In this situation a thorough study of methods specifically designed for the analysis of the so-called video-verbal texts acquire particular importance. The article deals with innovative approaches to analyzing the interaction of the verbal and the video elements, tackling the problem against the background of well-established traditional methods of media discourse analysis. The author singles out such types of video-verbal combination as illustration, supplement, contrast, connotation and association.
Ключевые слова: видео-вербальные тексты, сочетание видеовербалики, медиатекст, массмедийный дискурс, методы анализа медиаткстов.
Key words: video-verbal texts, combination of video and verbal elements, media text, media discourse, methods of media text analysis.
About the author: Dobrosklonskaya Tatiana, doctor of Philology, Professor at the Faculty of Foreign Languages and Area Studies of the Moscow State Lomonosov University, 119899 Moscow, Lomonosovskiy prospect, 31, r.402 E-mail: tatdobro@mail.ru
Динамичное развитие информационно-коммуникационных технологий всегда оказывало и продолжает оказывать существенное влияние как на индивидуальное сознание, так и на массовую культуру. С появлением и распространением новым средств массовой информации человек меняет свое восприятие окружающего мира, а вместе с ним меняются и модели информационно-коммуникативного поведения. Так, вторая половина ХIХ и первая половина ХХ века прошли под знаком печатного слова - газеты, журналы, книгоиздание фокусируют внимание на распространении и восприятии вербального текста, это время "человека читающего". С началом века ХХ распространение радио знаменует вступление в новую эру электронных СМИ, медийное пространство заполняется звучащей речью и музыкой, наступает время "человека слушающего". Примерно в этот же период у человечества начинается увлекательный роман с "moving image" - кино, к которому с 50-х годов добавляется телевидение, ставшее к концу ХХ столетия главным источником информации и развлечений, что окончательно формирует "человека смотрящего". В 90-е годы ХХ века у телевидения появляется серьёзный конкурент - Интернет, динамичное развитие которого к настоящему времени превратило этот новый канал коммуникации в ключевое средство общения, распространения и обмена информацией. Параллельное совершенствование мобильной телефонии, разработка и появление на рынке всё новых и новых устройств мобильной связи - "гаджетов" (ай-фонов, ай-падов и т.д.), кардинально меняют информационно-коммуникационные возможности человека, буквально сосредоточив весь мир "на кончиках пальцев" (the whole world at one's fingertips), и предоставив неограниченные возможности распространять самостоятельно созданную медиапродукцию на массовую аудиторию.
Все эти информационно-технологические процессы естественно сказываются как на общем объеме речепроизводства, который непрерывно растет за счёт процессов медиатизации всех сторон общественной жизни так и на самих свойствах медиатекстов, мгновенно интегрирующих всё новые технологические возможности. Запуск Интернет-версий традиционных СМИ, онлайновые медиа, блоги, социальные сети, и т.п., тысячекратно увеличивают количество ежечасно производимых текстов, меняют их природу и интерактивный потенциал. Главными факторами становятся скорость обмена информацией и яркая визуальная образность, которая "цепляет" сознание потребителя, заставляя его обращать внимание на тот или иной медиа контент. [Разлогов, 2012] Это приводит к тому, что в масс медиа вербальный текст всё более замещается мультимедийным, его словесная составляющая иллюстрируется, дополняется, многократно усиливается медийным компонентом - рисунком, фотографией, видеорядом, особым шрифтом, и т.д., создавая визуальные образы, оказывающие мощное воздействие на сознание человека. Примеров такой эффективной интеграции слова и медиа множество, один из них - обошедшая в сентябре 2015 года все мировые СМИ фотография пятилетнего сирийского мальчика, утонувшего при попытке нелегально переправиться в Грецию, которая в корне изменила вектор отношения к потоку беженцев из стран арабского мира. Британская газета The Independent использовала этот эмоциональный образ для открытого обращения к европейским лидерам, призывая их проявить человечность при решении проблемы беженцев, сопроводив письмо яркой иллюстрацией, напоминающей о том, что все мы жители не только разных стран, но одной планеты: "Вы откуда?" - "С Земли".
Понимание этой двойственной, основанной на соединении вербальных и медийных компонентов сущности медиатекста служит ключом к объективному анализу и научному описанию его лингвомедийных свойств и характеристик. Именно поэтому возникает необходимость разработки и апробации новых, соответствующих динамике масс медиа методов описания бесконечно разнообразной медиапродукции, включая такой внушительный блок, как видео-вербальные тексты. [Анисимова, 2003, Пойманова, 1997 ]
Категория видео-вербальных текстов включает весьма широкий диапазон, основанный на соединение визуальной (видео) и словесной части, - от различных форм печатных СМИ (плакаты, газеты, журналы, реклама) до бесконечного разнообразия продукции телевидения и киноиндустрии. Вместе с тем, видео-вербальный текст - это текст, прежде всего массмедийный, иначе говоря, созданный и распространяемый средствами массовой информации, поэтому методы его анализа естественно основываются на методах, разработанных в рамках медиалингвистики.
Как известно, центральной категорией медиалингвистики является медиатекст, который рассматривается как дискретная единица масседийного дискурса. В отличие от собственно языковедческого определения текста как объединённого общей смысловой связью последовательности знаковых (вербальных) единиц, основными свойствами которой являются связность и целостность, медиатекст - это актуализованное в определённом медиаформате и объединённое общим смыслом сочетание знаковых единиц вербального и медийного уровней. [Добросклонская, 2005] Таким образом, главное свойство массмедийых текстов - их комбинированный характер, основанных на неразрывном единстве вербальных и медийных средств.
Большое значение для разработки методики анализа медиатекстов, включая тексты видео-вербальные, имеет такое их важное свойство, как "нелинейность", иначе говоря, наличие сложной многоуровневой структуры, при которой текст развивается одновременно в нескольких измерениях: вербальном, медийном и гипертекстуальном, за счёт выстраивания межтекстовых связей в Интернет пространстве.[Рязанцева, 2009] Ощущение "объёмности" медиатекста усиливается благодаря особенностям его развёртывания на каждом из уровней, что дополняется различными возможностями сочетания вербальных и медийных компонентов и придаёт медиатексту ещё более сложный характер.
Все эти свойства медиатекстов делают применение интегрированного подхода, разработанного в рамках медиалингвистики и основанного на сочетании широкого спектра методов различных дисциплин, изучающих масс медиа, наиболее эффективным. Интегрированный подход охватывает следующие наиболее значимые и распространённые группы методов:
1) Во-первых, целую группу методов лингвистического анализа, позволяющих выявить базовые свойства и характеристики текста на различных языковых уровнях: лексическом, синтагматическом (сочетаемость), стилистическом (использование тропов, сравнений, метафор и прочих стилистических приёмов), социолингвистическом.
2) Метод контент-анализа, или анализа содержания, основанный на статистическом подсчёте специально выбранных текстовых единиц.
3) Метод дискурсивного анализа, основанный на концепции дискурса, и позволяющий проследить взаимосвязь между языковой и экстралингвистической стороной текста.
4) Метод политической лингвистики, позволяющий выявить скрытую политико-идеологическую составляющую медиатекста и основанный на выявлении оценочных, отражающих определённые идеологические взгляды и установки компонентов. текст словесный визуальный
5) Метод когнитивного анализа, основанный на изучении концептуального аспекта медитекстов, сопоставлении различных вариантов интерпретации событий в СМИ и направленный на выявление соотношения реальной действительности и её медиарепрезентаций.
6) Метод лингвокультурологического анализа, основанный на выявлении культурозначимых компонентов текста, как-то: реалий, заимствований, иностранных слов, единиц безэквивалентной лексики и т.п., позволяющий составить представление о культурологическом аспекте того или иного произведения медиаречи, его национально-культурной специфике.
7) И, наконец, метод собственно медиалингвистический, предполагающий анализ текста с точки зрения устойчивой системы параметров описания медиатекста, таких как способ его создания и воспроизведения, канал распространения, функционально-жанровый тип, тематическая доминанта и пр.
Остановимся на каждом из названных методов подробнее, уделяя особое внимание особенностям их применения при исследовании видео-вербальных текстов. Несомненно, что для анализа вербальной составляющей ключевое значение имеет группа собственно лингвистических методов. Особенно важен метод сплошного текстологического анализа, позволяющий выявить закономерности построения текстов массовой информации на синтагматическом и стилистическом уровнях. Анализ на уровне синтагматики показывает устойчивую парадигму сочетаемости, характерную для того или иного типа текстов. Так, синтагматический рисунок новостей (текстов, ориентированных на сообщение) опирается в основном на глагольные словосочетания, в то время как атрибутивные соединения более распространены в публицистике, информационной аналитике и рекламе. Синтагматический анализ новостных текстов позволяет также выделить целые группы устойчивых тематических коллокаций, регулярно воспроизводимых при освещении того или иного медиатопика. Например, в текстах, относящихся к теме "мировая политика", часто встречаются такие словосочетания, как: "встреча на высшем уровне, нанести визит, посетить с ответным визитом, провести переговоры, подписать договор, прийти к соглашению, устранить разногласия, выразить озабоченность" и т.п.
Огромное значение имеет метод стилистического анализа, цель которого состоит в выявлении различных стилистических приёмов и определении их роли с точки зрения реализации общей коммуникативной перспективы медиатекста. Как известно, стилистика медиаречи весьма богата и разнообразна. Тексты, относящиеся к информационной аналитике, публицистике и рекламе, изобилуют тропами, сравнениями, метафорами и прочими стилистическими приёмами, которые используются для оказания воздействия на аудиторию. При этом особое внимание уделяется функционированию метафор, способность которых ёмко отображать действительность с помощью ярких запоминающихся образов, активно используется в журналистской практике всего мира. Примеры стёртых метафор типа "очаг войны, горячая точка, политическая арена, экономические рычаги, информационный взрыв" и т.п. можно легко найти на страницах мировой прессы на разных языках.
При лингвостилистическом анализе видео-вербальных текстов важно также учитывать такой параметр, как информационно-вещательный стиль. Понятие "информационно-вещательный стиль" непосредственно связано с массовой коммуникацией и используется для обозначения того особого тона разговора с читателем, слушателем, зрителем, который свойственен каждому конкретному средству массовой информации - газете, журналу, радиопередаче или телепрограмме. Известно, что каждый субъект СМИ "разговаривает" со своей аудиторией определённым тоном, используя для обращения и текстовой коммуникации устойчивые медиастилистические и риторические средства. Так, для качественной газетной прессы характерен один стиль общения, для популярной - другой, стиль британского новостного вещания отличается от стиля российских теленовостей и т.п. Подобно музыкальному ладу, тональность того или иного субъекта масс медиа, может варьироваться в зависимости от целого ряда экстралингвистических факторов, которые могут относиться к политической, исторической, культурной, идеологической, социальной сферам. Информационно-вещательные стили могут быть приподнято-официальными, как, например, в случае телевизионных новостей Советского периода, предельно обезличенными, как, например, известный стремлением к объективности новостной стиль вещания БиБиСи, или намеренно панибратскими, как большинство стилей ведущих развлекательных радио и телепрограмм.
Неоценимую роль в изучении текстов массовой информации имеет разработанный в рамках социологии метод контент-анализа, или анализа содержания (от английского content - содержание). Основанный на статистическом подсчёте специально выбранных единиц текста (причём не только вербальных), метод контент-анализа предоставляет исследователю массовой коммуникации самый широкий спектр возможностей.
Возникнув на рубеже XIX-XX веков в рамках американской социологической школы, метод контент-анализа получил своё дальнейшее развитие в трудах Гарольда Лассвелла и Бернарда Берельсона, внесших значительный вклад в разработку его базовых принципов. В вышедшей в 1927 году книге "Техника пропаганды в первой мировой войне". Лассвелл определил суть контент-анализа как метода, основанного на подсчёте и изучении знаков-символов, репрезентируемых в тексте словом, суждением или иным семантически значимым фрагментом, включая визуальный образ. А поскольку мельчайшая частица несёт в себе свойства целого, то именно системный анализ значимых единиц текста и позволяет выявить обычно скрытые социально-идеологические особенности репрезентируемой данным текстом действительности. Например, контент-анализ текстов о России в англоязычной прессе за последнее десятилетие позволяет сделать вывод о нарастании негативных тенденций в восприятии образа России и её лидера на Западе, что проявляется в увеличении общего число текстовых фрагментов, содержащих упоминание КГБ, ФСБ, Лубянки, сталинизма, тоталитарного режима, большевизма и прочих антидемократических символов.
Высокий методологический потенциал контент-анализа обусловлен тем, что в роли единиц подсчёта может выступать практически любой компонент текста массовой информации - как вербальный (слово, словосочетание, имена политических деятелей и т.д.), так и относящейся к медиаряду (повторяющиеся образы, аудио и видеофрагменты). Такой подход позволяет составить адекватное представление о социальной реальности, репрезентируемой масс медиа, поскольку медийный дискурс рассматривается в качестве объективированного опосредованного отражения социальных интересов и политических взглядов сторон, участвующих в процессе массовой коммуникации. Применительно к текстам массовой информации метод контент-анализа позволяет определить такие важные с точки зрения медиалингвистики моменты как, например, частотные единицы тематически связанной лексики, устойчивые коллокации, наиболее распространенные способы ссылки на источник информации, приоритетные топики новостных текстов и т.д.
В 70-х годах прошлого века большое распространение в исследовании текстов массовой информации получил метод дискурсивного анализа. [Mass Communication Research Methods, 1998] Концепция дискурса и разработанный на ее основе метод дискурс-анализа позволяет сосредоточить внимание не только на внешних формальных признаках текста, но, и это особенно важно, на целом ряде экстралингвистических факторов, сопровождающих его производство и актуализацию. "Дискурс (от франц. discours - речь) - это связный текст в совокупности с экстралингвистическими - прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами: текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). Дискурс это речь, погруженная в жизнь" [ЛЭС, 1990].
Таким образом, концепция дискурса значительно расширяет возможности описания текста, подчеркивая значимость изучения экстралингвистических факторов, сопровождающих коммуникацию. "Дискурс не ограничивается только рамками языка. Он также изучает всё содержание коммуникации: кто общается, с кем, почему, в каком социальном статусе и общественно-исторической ситуации, посредством каких каналов, как взаимодействую различные типы коммуникации, задействованные в акте общения". [ЛЭС, 1990]
Одним из примеров многочисленных исследований, применяющих метод дискурс-анализа для описания текстов массовой информации могут служить работы известного голландского ученого Теуна ван Дейка: "Анализ новостей как дискурса" и "Структура новостей в прессе". Рассматривая новости как особый вид дискурса, Теун ван Дейк подчёркивает, что структуры медиатекстов могут быть адекватно поняты только в одном случае: если мы будем анализировать их как результат когнитивной и социальной деятельности журналистов по производству текстов и их значений, как результат интерпретации текстов читателями газет и телезрителями, производимой на основе опыта их общения со средствами массовой информации.[Теун ванн Дейк, 1998] Конечная же цель дискурс-анализа состоит в том, чтобы выявить и описать обычно скрытые для массовой аудитории связи между языком, властью и идеологией.
Достаточно близок к методу дискурсивного анализа по своим задачам метод политической лингвистики (political linguistics) - относительно нового направления в языкознании, возникнувшего в конце прошлого века. [Чудинов, 2006] Формулируя основные положения данного направления, лингвисты исходили из того, что знаки языка и способы их актуализации не носят нейтрального характера. Они особо подчёркивают необходимость выявления и описания идеологических средств воздействия, неизбежно присутствующих в каждом произведении медиаречи. Таким образом, цель метода политической лингвистики состоит в обнаружении и изучении идеологически окрашенных компонентов текста. При этом особое внимание уделяется именно анализу текстов массовой информации как текстов по природе своей глубоко идеологизированных. Например, простое сравнение двух версий газетных заголовков, посвящённых одному и тому же событию, - "Компания IBM закрывает завод. Рабочие протестуют" и "Рабочие выражают недовольство закрытием завода IBM" позволяет сделать определённые выводы о разной расстановке идеологических акцентов. В первом варианте заголовка основная ответственность за закрытие завода возлагается на компанию, во втором перемещение слова "рабочие" в начало предложения и замена глагола "закрывает" существительным "закрытие" позволяет сместить акцент с действий компании на действия самих рабочих.
Большое внимание изучению текстов массовой информации уделяется также в рамках когнитивной лингвистики, основная задача которой состоит в соотнесении различных языковых процессов с когнитивными способами восприятия и обработки информации. Рассматривая язык в качестве когнитивного инструмента для репрезентации и кодирования действительности, когнитивисты исследуют медиатексты как в связи с общими проблемами категоризации и концептуализации, так и в связи с вопросами языковой картины мира. Важнейшим объектом исследования в когнитивной лингвистике является концепт. Концепты - это ментальные сущности, которые имеют название в языке и отражают культурно-национальное представление человека о мире. Так, применяя методы когнитивной лингвистики можно выяснить значение и способы репрезентации самых разных концептов в медиаречи. Проблемы мультикультурного общества, иммиграция, религиозные конфликты, отношение к окружающей среде, гендерная проблематика - когнитивный анализ этих постоянно освещаемых средствами массовой коммуникации тем позволяет понять как складывается общая информационная картина мира, в чём проявляется национально-культурная специфика медиаландшафтов конкретных стран. Именно поэтому с точки зрения когнитивной лингвистики существенное значение имеет тематическая организация информационного пространства, выраженная в определенном наборе устойчивых медиатопиков и отражающая культуро-специфичные особенности медиапотока.
Когнитивный подход позволяет также ответить на важнейший вопрос о способах взаимодействия между реальной действительностью и её медийной репрезентацией. Дело в том, что когнитивное освоение реальности во многом зависит от тех версий и интерпретаций, которые производятся и распространяются по каналам массовой коммуникации. Механизм функционирования СМИ предполагает не только и даже не столько отражение окружающей действительности, сколько, и это гораздо более важно, ее интерпретацию, комментарий, оценку, способствующие созданию определенного идеологического фона.
Способность масс медиа влиять на общественное и индивидуальное сознание с помощью идеологизированных концептов и интерпретаций, отражающих определенные системы ценностей и отношений, отмечается многими исследователями. Данное свойство в большей степени присуще новостным и информационно-аналитическим медиатекстам, особенности лингвостилистического рисунка которых передают идеологические различия в оформлении смыслов. Так, даже поверхностное сравнение новостных и аналитических текстов из разных медиаисточников вызывает ощущение того, что каждый текст имеет свое особое звучание, тональность которого обусловлена многими факторами, в том числе и различиями в идеологической подоснове.
Моделирование механизма отображения реальных событий средствами массовой информации позволяет выделить три основных типа медиапрезентаций, которые условно можно обозначить как отражение, реконструкция, миф. [Добросклонская, 2008] Отражение предполагает наиболее точное, максимально приближенное к реальности воспроизведение событий. Примером такого типа медиапрезентации могут служить новостные медиатексты, в которых максимально объективно и достоверно освещаются те или иные события, в том числе события политические. Характерным признаком данного типа медиапрезентации на лингвистическом уровне является большое количество цитатной речи, воспроизведение целых фрагментов из речей и выступлений политиков, обязательное наличие ссылок на источник информации и фактическое отсутствие аналитически-комментирующего и оценочного компонентов. Тип "реконструкция" допускает большую свободу интерпретации со стороны СМИ: реальное событие заново "конструируется" в медийном пространстве на основе тех или иных политико-идеологических установок. Поэтому отличительным признаком медиа реконструкции считается как раз присутствие аналитически-комментирующей и идеологически-оценочной части, на что, в частности, указывает известный исследователь медиадискурса Теун Ван Дейк в своей книге "Идеология: междисциплинарный подход": "События и явления не обладают значением сами по себе, эти значения конструируются при сообщении о событиях на основе взаимодействия многих социально- идеологических факторов - классовой принадлежности, гендера, расы, культуры, политических убеждений …" и т.д. [Теун ван Дейк, 1998: 27]
Третий тип медиапрезентации "миф" представляет собой целенаправленно созданный, часто весьма отдаленный от реальной действительности, образ события. Основной чертой медиамифа является его "заданность", направленная на оказание определённого идеологического воздействия, на достижение тех или иных политических целей.
Для изучения культурологической составляющей медиатекстов совершенно незаменим метод лингвокультурологического анализа, появившийся в 90-х годах прошлого века в рамках концепции лингвокультуры, которая отражает неразрывную связь между национальным языком и культурой, подчёркивая их органичное единство и целостность. Значение лингвокультурологического метода для анализа текстов массовой информации очевидно, поскольку весь корпус медиаречи является важнейшим компонентом современной культуры. Медиатексты насыщены культурозначимой информацией, в них фиксируются и отражаются как общие, так и специфические особенности функционирования национальных языков и культур. Именно поэтому выявление и описание культурозначимых компонентов медиаречи оказывается сегодня одной из важнейших исследовательских задач. Говоря о культурообусловленных элементах текста, мы имеем в виду самый широкий круг единиц: от слов, обозначающих реалии (Кремль, Белый дом, Биг Бен, Би-Би-Си), культуроспецифической и безэквивалентной лексики (дача, гласность, челноки) до заимствований и вкрапления в текст иностранных слов и выражений (fin de ciecle, haute couture и т.д.). Нельзя не отметить прикладное значение лингвокультурологического анализа, поскольку его результатом является обнаружение и разъяснение культурозначимых единиц, столь необходимых для составления культурологического комментария.
Логическим продолжением лингвокультурологического метода можно считать метод культурологический, который переносит внимание исследователя на экстралингвистические аспекты текста - культурообусловленные образы, аудио или видеофрагменты. С его помощью можно ответить на такие вопросы, как, например: почему в программах британского телевидения обязательно должны участвовать представители всех рас, чем вызвана дискуссия о ношении хеджаба, в чём корни "карикатурного скандала" в Дании. Кроме того метод культурологического анализа имеет большой сравнительно-сопоставительный потенциал, позволяя сравнивать то, как аналогичные темы и образы актуализируются в медиадискурсе разных стран.
Наряду с перечисленными методами аналитический аппарат медиалингвистики включает и метод собственно медиалингвистический, суть которого состоит в обнаружении и описании закономерностей взаимодействия вербального и медийного уровней медиатекста, в изучении особенностей использования знаков каждого уровня, а также различных вариантов их комбинаций: слово - звук - изображение, слово - графическое оформление - образ и т.д. При этом необходимо учитывать, что вербальный и медийный уровни текста могут сочетаться на основе различных принципов - иллюстрации, дополнения, усиления, контраста, столкновения смыслов, и пр., создавая определённые эффекты и усиливая воздействие на аудиторию. В рамках медиалингвистического подхода методика анализа медиатекстов как объёмного многоуровнего явления дополняется устойчивой системой параметров, которая позволяет дать предельно точное описание того или иного медиатекста с точки зрения особенностей его производства, канала распространения и лингвоформатных признаков. Названная система включает такие существенные параметры, как: способ производства текста (авторский - коллегиальный), форма создания и форма воспроизведения (устная - письменная), канал распространения (средство массовой информации - носитель), функционально-жанровый тип текста (новости, комментарий, публицистика (features), реклама), тематическая доминанта или принадлежность к тому или иному устойчивому медиатопику.
Рассмотрев группы методов, составляющих интегрированный подход, обратимся теперь к специфике анализа видео-вербальных медиатекстов. Для обозначения текстов, основанных на соединении визуальной (видео) и вербальной составляющей в современном научном обиходе используется целый ряд терминов: креолизованные, гибридные, видео-вербальные, поликодовые, мультимодальные, конвергентные, - дифференциация в употреблении которых отражает их семантические оттенки. Так, термины "креолизованные и поликодовые тексты" чаще всего применяются для описания печатной медиапродукции, основанной на сочетании словесной и иллюстративной части - плакатов, рекламы, газетно-журнальных материалов. Термины "мультимодальные и конвергентные тексты", как правило, используются при анализе медиаконтента в пространстве Интернета, обозначая интегрированное сочетание возможностей различных СМИ. Термин "видео-вербальные тексты" носит более универсальный характер, указывая на соединение видеоряда и словесных элементов, при этом приоритетное значение видеоряда подчёркивается начальной позицией компонента "видео". Как уже говорилось выше, категория видео-вербальных текстов охватывает широкий спектр медиатекстов, в основе которых лежит соединение визуальной (видео) и словесной части, - от различных форм печатных СМИ (плакаты, газеты, журналы, реклама) до разнообразной продукции телевидения и киноиндустрии, включая новости, художественные фильмы и документалистику.
Такая "двойственная" природа видео-вербальных текстов определяет и саму методику их анализа, которая основывается на интеграции трёх составляющих: 1) системном изучении вербальной части с применением всех описанных выше методов лингвистического и текстологического анализа; 2) комплексном изучении "видеоряда", или интегрированных в текст визуальных образов, и 3) анализе сочетания словесной и визуальной частей медиатекста, различными вариантами которого и обусловлен сам процесс смыслообразования.
В функциональном плане, иначе говоря, при ответе на вопрос "какую функцию выполняет визуальная часть по отношению к вербальной?", всё множество возможных вариантов интеграции видео-вербальных компонентов медиатекста естественно распадается на пять типов. К ним относятся: 1) иллюстрация, 2) дополнение, 3) контраст (намеренное столкновение значений вербального и медиаряда), 4) коннотация (создание дополнительных смыслов) и 5) ассоциация (обращения к базовым фоновым знаниям для создания дополнительных смыслов). Остановимся подробнее на каждом.
Наиболее прозрачной в плане передачи значения является иллюстрация, цель которой состоит в том, чтобы просто проиллюстрировать то, что выражено в словесной части текста, не создавая при этом никаких дополнительных смыслов и коннотаций. Примеры такого типа соединения вербальных и визуальных компонентов часто встречаются в новостном дискурсе, в частности, в сюжетах официального характера о заседаниях правительства, встречах политических лидеров, конференциях, происшествиях, природных катаклизмах и т.п., то есть в текстах, требующих от журналиста демонстрации максимальной объективности. Хотя и здесь не всё так просто, практически всегда иллюстрация отражает политико-идеологическую направленность того или иного СМИ, что особенно ярко проявляется при сравнении фотографий лидеров государств в национальных и зарубежных медиа. Например, большинство фотографий Владимира Путина в британской качественной прессе заметно отличаются от тех, которые используются в российской: редакторам важно проиллюстрировать тот негативный, часто агрессивный, образ России, который весьма распространён в западных СМИ. Стоит, например, взглянуть на фото из газеты The Daily Telegraph, сопровождающее статью о присоединении Крыма к России в марте 2014 года.
Следующий тип - дополнение - предполагает использование вспомогательных визуальных компонентов, способствующих реализации общей коммуникативной задачи, например, таблиц, графиков, демонстрации дополнительных документальных материалов, привлечение мнений экспертов, комментирующих новостной сюжет или иной телевизионный материал.
Сочетание словесного комментария и видеоряда по типу "контраст", пожалуй, один из самых излюбленных журналистских приёмов, используемых для оказания воздействия на зрителя. Он иногда встречается в новостном дискурсе и довольно часто в информационной аналитике, когда репортёр намеренно сталкивает нейтральный вербальный текст с контрастирующим видеорядом. Например, сообщение о плодотворно прошедшем заседании Госдумы сопровождается кадрами спящих или занимающихся своими делами депутатов, а видеосюжет о драке в Верховной Раде идёт на фоне комментария о конструктивном обсуждении украинскими депутатами экономических проблем.
Тип "коннотация" основан на использовании видеоряда для создания дополнительных значений и смыслов, это такой имплицитный способ семантического расширения, при котором часть сообщения передаётся с помощью известных культурных кодов и символов, придавая медиатексту те или иные культуроспецифические и политико-идеологические оттенки. Например, размещённое на обложке известного британского журнала The Economist изображение Путина с заправочным шлангом в руках неоднозначно говорит о влиянии России на мировой топливно-энергический рынок.
Тесно связан с коннотацией и тип "ассоциация", основанный на том, что визуальный компонент медиатекста вызывает целый ряд культуро-обусловленных ассоциаций. Такой приём часто используется в кино, как в документальном, так и в художественном, когда воздействие и создание дополнительных смыслов осуществляется за счёт скрытого, имплицитного, или прямого цитирования хорошо известных визуальных образов и текстовых фрагментов. Важно также отметить, что все рассмотренные типы соединения взаимосвязаны и, как правило, встречаются в различных сочетаниях: ассоциация - иллюстрация, коннотация - контраст и т.д. Так, в приводимом ниже примере известная фраза "открывайте, идёт демократия", иронично используемая дл описания внешней политики США, размещена на фоне вламывающихся в жилище военных. Здесь создание дополнительного смысла основано на сочетании ассоциации и контраста.
Завершая рассмотрение методологии анализа видео-вербальных текстов следует подчеркнуть, что данная категория включает весьма широкий диапазон, основанный на соединение визуальной (видео) и словесной части, - от различных форм печатных СМИ (плакаты, газеты, журналы, реклама) до бесконечного разнообразия продукции телевидения и киноиндустрии. Поскольку видео-вербальный текст - это текст, прежде всего массмедийный, иначе говоря, созданный и распространяемый средствами массовой информации, методы его анализа основываются на интегрированном подходе, разработанном в рамках медиалингвистики и включающем широкий спектр методов текстологического и экстралингвистического анализа.
"Двойственная" природа видео-вербальных текстов определяет и саму специфику процедуры их рассмотрения, которая основывается на интеграции трёх составляющих: 1) системном изучении вербальной части с применением всех методов лингвистического и текстологического анализа; 2) комплексном изучении "видеоряда", или интегрированных в текст визуальных образов, и 3) анализе сочетания словесной и визуальной частей медиатекста, различными вариантами которого (иллюстрация, дополнение, контраст, коннотация, ассоциация) и обусловлен сам процесс смыслообразования.
Литература
1. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: на материале креолизованных текстов. М., Издательский центр "Академия", 2003
2. Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., Флинта-Наука, 2008
3. Добросклонская Т.Г. Методология анализа медиатекста как информационно-коммуникативного продукта // В сб. "Массово-коммуникационные процессы в современной России. М., РАГС, 2008
4. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., URSS, 2005
5. Кириллова Н.Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. М., Академический проект, 2006
6. Лаптева О.А. Живая русская речь с телеэкрана. М., URSS, 2000
7. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990
8. Назаров М.В. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. М., URSS, 2000
9. Наука телевидения. // Научный альманах. Выпуск 9. Гуманитарный институт телевидения и радиовещания им. М.А. Литовчина. М., 2012
10. Пойманова О.В. Семантическое пространство видеовербального текста. //АКД., на соискание уч.степени кандидата филологических наук, М., 1997
11. Рязанцева Т.И. Гипертекст и электронная коммуникация. М., URSS, 2009
12. Сметанина С.А. Медиатекст в системе культуры. СПб., Изд-во Михайлова, 2002
13. Чудинов А.П. Политическая лингвистика. М., Изд-во Флинта-Наука, 2006
14. Экранная культура. Теоретические проблемы. // Сборник статей под ред. К.Э. Разлогова, СПб., 2012
15. Analysing media texts. //Ed. By M. Gillespie and J. Toynbee, Oxford, OUP, 2006
16. Mass Communication Research Methods. London, Sage, 1998
17. Teun van Dijk. Ideology: multidisciplinary approach. London, Sage, 1998
References
1. Dobrosklonskaya T.G. Medialinguistics: a sysyematic approach to the study of media language. [Medialingvistika: sistemniy podhod k izucheniuy yazyka SMI]., М., Flinta-Nauka, 2008
2. Anisimova E.E. Linguistics of text and intercultural communication [Lingvistika texta I mezhkulturnaya kommunikatsiya: na materiale kreolizovannykh textov] M., Akademia, 2003
3. Dobrosklonskaya T.G. Меthods of media texts analysis as information-communication product. [Metodologia analiza mediatexta kak informazioon-kommunikativnogo produkta] //In collection of articles "Mass communication processes in contemporary Russia. М., РАГС, 2008
4. Dobrosklonskaya T.G. Aspects of studying mediatexts. [Voprosy izucheniya mediatextov] М., URSS, 2005
5. Kirillova N.B. Media culture: from modernity to postmodernity [Mediakultura: ot moderna k postmodernu] М., Academic project, 2006
6. Lapteva О.А. Live Russian speech on TV screen. [Zhivaya russkaya rech s teleekrana] М., URSS, 2000
7. Linguistic encyclopedic dictionary. [Lingvisticheskiy entciklopedicheskiy slovar] М., 1990
8. Nazarov М.V. Mass Communication in Contemporary World: methods of analysis and research practices. [Massovaya kommunikatsiya v sovremennom mire: metodologiya analiza I praktika issledovaniy] М., URSS, 2000
9. The science of television [Nauka televideniya] // Scientific bulletin. Issue 9. Institute of television and radiobroadcasting named after M.A. Litovchenko М., 2012
10. Poymanova O.V. Semantic space of video-verbal texts. [Semanticheskoye prostranstvo videoverbalnykh nextov] // AKD, M., 1997
11. Ryazantseva T.I. Hypertext and electronic communication. [Gipertext I elektronnaya kommunikatsiya] М., URSS, 2009
12. Smetanina S.A. Mediatext within the system of culture. [Mediatext v sisteme kultury] СПб., Изд-во Михайлова, 2002
13. Chudinov A.P. Political Linguistics. [Politicheskaya lingvistika] Flinta-Nauka, 2006
14. Screen culture. Theoretical problems. [Ekrannaya kultura: teoreticheskiye problemy] // A collection of articles edited by К.E. Razlogov, СПб., 2012
15. Analysing media texts. //Ed. By M. Gillespie and J. Toynbee, Oxford, OUP, 2006
16. Mass Communication Research Methods. London, Sage, 1998
17. Teun van Dijk. Ideology: multidisciplinary approach. London, Sage, 1998
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Определение и составляющие креолизованного текста. История французского комикса. Комикс как креолизованный текст. Сравнительно-сопоставительный анализ лингвистической организации вербальных составляющих текстов французских комиксов разной степени.
курсовая работа [6,6 M], добавлен 28.09.2014Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.
статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013Применение фатической функции в функциональных стилях. Соотношение вербальных и невербальных средств установления связи. Вербальные элементы текстов в СМИ, распространенные в печатных изданиях. Выделение фатических элементов в газете "Спорт-Аншлаг".
курсовая работа [34,0 K], добавлен 11.05.2015Место клише в молодежной среде. Примеры клишированности речи молодежи. Задача обучения классическим языкам. Аспекты преодоления современных молодежных вербальных клише. Противоречие между необходимостью решения проблем адаптации новых сотрудников.
реферат [23,1 K], добавлен 12.09.2011Категория побудительности в языковедении. Анализ особенностей предписывающих немецких текстов на примере рекламы. Изучение текстов директивно-регулятивного типа, их места в системе речевой коммуникации. Немецко-русский перевод предписывающих текстов.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 10.04.2013Принципы стихотворного художественного эквивалентного перевода. Характеристики англоязычных песен. Проблема взаимодействия автора художественного текста и переводчика. Сопоставительный анализ текстов переводов песен групп "The Beatles" и "Depeche Mode".
дипломная работа [115,2 K], добавлен 06.11.2011Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.
дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015Характерные черты и особенности построения креолизованного текста в комиксах. Исследование паралингвистических средств в тексте как основной единицы языковой коммуникации. Место креолизованных текстов в системе текстов, их структурные особенности.
курсовая работа [727,2 K], добавлен 30.10.2014Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013