Место и роль комплимента в русском языке

Сущность и история становления комплимента как единицы русского языка, реализующейся в художественном тексте. Роль комплимента в отражении культуры речевого поведения носителя языка, процесс и закономерности адаптации данной лексической единицы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 01.04.2018
Размер файла 54,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Место и роль комплимента в русском языке

Общая характеристика работы

В последние годы значительно возрос интерес к процессу межличностной коммуникации, к способам достижения эффективности общения. Осмысление проблем современной речевой практики заставляет нас обратиться к опыту комплиментарной речи, сложившейся в западноевропейской речевой культуре и оказавшей влияние на русские нормы речевого поведения.

Проблемам изучения комплимента посвящены труды Л.Э. Безменовой, Г.С. Двиняниновой, Е.С. Петелиной, Н.И. Формановской, Р.В. Серебряковой, К.Ф. Седова, Т.В. Шмелевой, В.Е. Гольдина, Г.Г. Почепцова, В.П. Конецкой, А.А. Гируцкого, В.П. Москвина, Т.Г. Хазагерова, Л.С. Шириной, М.В. Китайгородской, В.Е. Миськевича, Ю.В. Рождественского, О.С. Иссерс, О.Б. Сиротининой, А.А. Акишиной, Е.А. Дмитриевой, В.М. Алпатова, Л.А. Введенской, Л.Д. Чесноковой и др. В исследованиях отечественных ученых комплимент рассматривался с точки зрения различных дисциплин: филологии, риторики, этики и психологии. Исследования концентрируют свое внимание на содержательной стороне комплимента, варьировании в нем различных оценочных характеристик как лексико-грамматических, так и семантико-стилистических, выявляют его структурные, семантические и прагматические особенности. Многие из данных трудов посвящены исследованиям проблем коммуникативной функции и жанровой принадлежности комплимента. При этом повышенное внимание было уделено изучению комплимента XX века. Таким образом, вне поля зрения остался комплимент в его историческом функционировании.

Комплимент европейского образца вошел в русский язык в начале XVIII века, в момент становления новых культурных традиций в России и формирования международных взаимоотношений с другими странами. Благодаря культивированию речевого поведения, а именно речевой учтивости, галантности и комплимента как ее неотъемлемой составляющей, человек, соблюдающий нормы речевого этикета и владеющий искусством комплимента, стал считаться эталоном образованности и светского поведения. Вопрос о степени владения комплиментарной речью заключался в умении дифференцированно применять комплимент в соответствующих речевых ситуациях, грамотно излагать его на письме, а также умело пользоваться языковыми средствами в его реализации. Известно, что комплимент обладает не только эффективной контактоустанавливающей функцией, но и мощной функцией воздействия на собеседника. Поэтому выбор языковых средств в реализации комплимента оказывается весьма значимым.

За всю историю функционирования в русском языке комплимент не только претерпел ряд трансформаций в семантическом и лексико-грамматическом аспектах, но и прошел периоды значительного ослабления интереса к себе как к единице изящного, галантного стиля речи. Возрождение интереса к комплименту в современном обществе, а также появление новых семантических оттенков значения слова комплимент в русском языке заслуживают особого внимания, детального изучения и оценки, что определяет актуальность данного исследования.

Данная диссертационная работа посвящена изучению становления, развития и функционирования комплимента в русском языке. Работа выполнена в русле исследований, посвященных семантическому и лексико-грамматическому анализу слова комплимент XVIII века, выявлению частотности и специфики употребления изобразительно-выразительных средств русского языка для выражения комплимента в письмах и литературных произведениях XVIII-XIX веков, а также реактивизации некоторых семантических оттенков значения слова комплимент в современном русском языке.

Целью настоящей работы является анализ комплимента как языковой единицы, сложившейся в истории русского языка, русской речевой культуры и литературы, определение его места и роли в русском языке и установление направления в его развитии.

Цель исследования предполагает решение следующих задач:

1. Установить время становления комплимента как единицы русского языка, реализующейся в художественном тексте;

2. Проанализировать роль комплимента в отражении культуры речевого поведения носителя русского языка;

3. Описать процесс адаптации лексической единицы комплимент в русской языковой системе;

4. Рассмотреть место комплимента в составе руководств по этикету, правил хорошего тона и письмовников XVIII-XIX веков;

5. Выявить особенности функционирования комплимента в художественных произведениях XVIII века, описать его изобразительно-выразительный потенциал;

6. Определить роль комплимента в частной переписке XVIII-XIX веков;

7. Проанализировать комплимент на разных временных срезах с целью определения тенденций в его развитии.

Объектом диссертационного исследования является комплимент, рассматриваемый как новая единица русского языка, способствующая развитию изобразительно-выразительной стороны русской речи (устной и письменной).

Предметом исследования является комплиментарная единица как ядерный компонент эпистолярного жанра и галантного стиля русской литературы.

Материалом данного исследования послужили учебники хорошего тона, пособия по этикету и правилам светского поведения XVII-XVIII веков, письмовники XVII-XVIII веков, литературные произведения поэтов, писателей и драматургов XVIII века, а также переписка представителей знатных дворянских фамилий, литературных деятелей XVIII века и А.С. Пушкина.

При решении поставленных задач использовался комплекс филологических методов: сравнительно-исторический метод, историко-этимологический метод, структурно-описательный метод; приемы направленной и сплошной выборки материала.

На защиту вынесены следующие положения:

1. Анализ процесса становления традиций светского речевого поведения XVIII века на Руси позволил выделить предпосылки появления комплимента. Это: а) активизация отношений России с западноевропейскими странами и курс на европейский стиль жизни, приведшие к глобальным изменениям в русской национальной картине мира; б) влияние французских традиций светского речевого поведения, зародившихся в рамках куртуазной рыцарской культуры и оказавших воздействие на формирование русского речевого этикета XVIII века; в) проникновение в Россию образцов западноевропейской светской литературы, оказавших сильное влияние на русскую литературу. Стали появляться новые жанры русской литературы: галантные повести, любовные песни, мадригалы. Именно через посредство этих новых для русской литературы жанров, а также через посредство переводных руководств по этикету и письмовников комплимент как языковая единица вошел в систему русского языка.

2. Несмотря на длительный процесс адаптации заимствованного слова комплимент в русском языке и появление его различных фонетических, орфографических, орфоэпических и грамматических вариантов он прочно закрепился и входит по настоящее время в активный словарный запас русского языка.

3. Так как комплимент обладает не только фатической (контактоустанавливающей), но и прагматической (воздействующей) функцией, то в целях успешной реализации последней в комплименте используются различные изобразительно-выразительные стороны этой единицы художественного текста и компонента эпистолярного жанра.

4. Переписка в XVIII-XIX веках являлась важнейшей частью быта русского человека. Комплимент как обязательная, ядерная единица эпистолярного жанра функционировал в частных письмах дворян, особенно активно в частной переписке писателей XVIII-XIX веков (именно частная, а не официальная переписка, в силу своей относительной свободы изложения, дает возможность проследить за развитием структурно-семантических особенностей комплимента). Эпистолярный жанр развивался одновременно с прозой, а также русским литературным языком в целом. Необходимость в подборе наиболее подходящих для выражения комплимента языковых средств оказала существенное влияние на развитие галантного стиля как разновидности художественного функционального стиля русского литературного языка.

5. На содержательной, формальной, функциональной стороне комплимента отчетливо отразились изменения, происходившие в обществе. Прослеживается тенденция к снижению использования комплимента в качестве изобразительно-выразительного средства русского языка.

6. Появление интереса современного общества к комплименту, исходя из текущих жизненных реалий и потребностей, наметило возможность реактивизации некоторых его значений и их семантических трансформаций.

Научная новизна исследования заключается в том, что комплимент рассмотрен как языковая единица галантного стиля в его истории и функционировании. На основе правил хорошего тона, пособий по этикету и письмовников XVIII века комплимент представлен как неотъемлемая часть речевого этикета и необходимый инструмент эффективного общения. На примере литературных произведений и писем XVIII века освещена изобразительно-выразительная сторона комплимента. Впервые затронут вопрос о возможности выделения реактивизированных лексических значений слова комплимент в современном русском языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем обозначена системность в изложении и изучении теории и методики комплимента как языковой единицы, зафиксированной в практических пособиях и письмовниках, руководствах по этикету. Предложен вариант изучения комплимента не только в синхронном, но и диахронном аспектах. Внесен определенный вклад в изучение изобразительно-выразительной стороны комплимента, весьма значимой в различных коммуникативных ситуациях и представляющей большой интерес для решения задач языковой политики в области речевого поведения в обществе.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его результатов в учебных курсах истории русского литературного языка, культуры речи, стилистики, культурологи в вузах и с целью воспитания речевого поведения учащихся в школе. Результаты исследования могут быть использованы при создании учебных пособий и в работе по составлению словарей.

Апробация работы. Основные положения, выводы и результаты проведенного исследования излагались на университетских научных конференциях (МГОУ, Москва, 2009-2010), а также на Международной конференции «Русский язык и славистика в наши дни» (МГОУ, Москва, 2009).

Структура диссертации. Работа состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографического списка и Приложения.

Основное содержание работы

лексический комплимент речевой язык

Во ВВЕДЕНИИ обосновываются актуальность и научная новизна диссертации, определяются цели, задачи и объект исследования, раскрывается теоретическая и практическая значимость работы.

ПЕРВАЯ ГЛАВА «Становление комплимента как языковой единицы в русском языке» посвящена изучению культурной атмосферы в русском обществе начала XVIII века, описанию процесса становления и развития традиций светского речевого поведения. Проанализирован ряд руководств по этикету, определены место и роль комплимента в коммуникативном пространстве русского общества XVIII века. Подтверждено влияние западноевропейской литературы на русскую литературу, определены место и роль комплимента в новых жанрах русской литературы. Представлен обзор литературных произведений XVIII века, зафиксировавших комплиментарные единицы в качестве компонентов художественного текста.

В условиях оживления внутренней и внешней политики в России к началу XVIII века обозначилась острая необходимость реформ в свете культуры и образования. Страна была плотно включена в систему межгосударственных европейских контактов, поэтому для эффективного коммуникативного взаимодействия с зарубежными партнерами русскому человеку было необходимо осваивать различные современные знания во многих сферах человеческого бытия, а главное, нужно было овладеть не только иностранными языками, но и следовало уметь вести беседу, официально-деловую или светскую, с соблюдением тех правил этикета, которые были приняты в европейском обществе. В Европе с давних времен большое значение придавали изяществу речи и красоте письма. Во Франции в начале XVII века обязательной нормой придворного этикета становится комплимент, который употреблялся в приветствиях, светских беседах, а также во время исполнения того или иного танца. Комплимент был определенным символом, знаком элитарной культуры, признаком хорошего вкуса светского человека. Истоки комплимента как речевого жанра надо искать в рыцарской поэзии, возникшей при дворах западноевропейских феодалов XII века. Средневековая рыцарская культура носила светский характер и отличалась утонченностью. В ее формировании значительную роль сыграли именно женщины - знатные дамы, которым и были адресованы стихотворные романы. В этот период возникает так называемый «культ дамы», или форма отношений между рыцарем и его дамой, названная «куртуазной любовью». Рыцарь должен был избрать себе объект поклонения и служить избранной даме как своему синьору, даже если его чувство никогда не было вознаграждено. От него требовалась не только доблесть, но и обходительность, тонкость чувств. Прекрасная дама в представлении средневековых авторов должна была обладать любезностью, благородством манер и способностью вести светскую беседу. Развитие куртуазной этики и организованная игра в куртуазную любовь породили новые литературные жанры, в частности поэзию трубадуров. Однако подобная поэзия во многом была поэзией устойчивых поэтических форм, а не искреннего чувства. Но, несмотря на некоторую искусственность кодекса куртуазной любви, концепция служения даме стала стандартом поведения на протяжении столетий. Она определила положение женщины в обществе и требовала от мужчины хотя бы внешнего соответствия нормам учтивости и верности. Появившееся в тот период понятие о «благородном» поведении создало поведенческие образцы, сохранившиеся до настоящего времени. Таким образом, рыцарский кодекс оказал чрезвычайно важное влияние на развитие этикета в последующие столетия и внес несомненный вклад в формирование современных манер. На Руси же в допетровскую эпоху женщины вели затворнический образ жизни. По свидетельству современника, подьячего Посольского приказа Г.К. Котошихина, «московскаго государства женский пол грамоте не учоные, и не обычай тому есть, а природным разумом простоваты и на ответы не смышлены и стыдливы; понеже от младенческих лет до замужества своего у отцов своих живут в тайных покоях и, опричь самых ближних родственников, чужие люди никто их и они людей видеть не могут; а когда замуж выйдут, их люди также видают мало…» [Котошихин, 2000: 79]. Безусловно, неверно было бы утверждать, что абсолютно все женщины в допетровскую эпоху были безграмотны и неразумны, однако именно таких женщин было подавляющее большинство. Поэтому появление женщины в обществе и ее участие в светской беседе дало мощный толчок развитию комплимента как речевой формулы на Руси.

Овладение нормами светской беседы требовало специального обучения, искусности в использовании языковых средств. Следовало осознанно контролировать свою речь на уровне тематического отбора, избегать конфликтных речевых тактик: упреков, обвинений и др. Все это требовало организации быстрого и массового обучения, а следовательно, перестройки всего образовательного дела в России.

С воцарением на российском престоле Петра I в сфере культуры были совершены колоссальные преобразования. Многое делалось для того, чтобы искоренить невежество и приобщить русское общество к европейской культуре и образованию. Стала складываться целая сеть образовательных учреждений, начиная от цыфирной (начальной) школы и заканчивая Славяно-греко-латинской академией. В 1700 году с целью сблизить оба пола и приучить их к «обществу» Петр I начал устраивать общественно-увеселительные собрания и велел приглашать на них всех знатных людей, включая их жен и дочерей. В 1718 году был издан «Указ об ассамблеях», представлявших новую для России форму коммуникации, нанесший окончательный удар по многовековому укладу жизни русского человека. Царский указ так определял статус подобного собрания: «вольное в котором доме собрание или съезд делается не только для забавы, но и для дела; ибо тут может друг друга видеть и о всякой нужде переговорить, также слышать, что где делается, притом же забава». Далее обозначен был круг лиц, которые могли посещать ассамблеи: «…с высших чинов до обер-офицеров и дворян, также знатным купцам и начальным мастеровым людям, также знатным приказным; тож, разумеется, и о женском поле, их жен и дочерей» [Шубинский, 1911: 56-58]. Таким образом, благодаря ассамблеям знатные русские женщины впервые смогли приобщиться к культурному досугу и общественной жизни. Это стало одной из важнейших предпосылок для возникновения комплиментированного общения между людьми Петровской Руси.

Активизация образовательного дела в России, увеличение числа грамотных людей и потребность в учебной литературе стимулировали книгоиздательское дело. Стали интенсивно издаваться печатные книги, которые отражали практический, деловой характер культурной реформы Петра I. Тематика издававшихся книг была определена новой эпохой преобразований, в основном это были учебные пособия по грамматике, математике, географии, военному делу, а также образцы светской литературы для «душеполезного» чтения. Наиболее ярко отражают мощный сдвиг в культурной жизни России «Приклады како пишутся комплементы разные…» (1708 г.) и «Юности честное зерцало или Показание к житейскому обхождению…» (1717 г.). «Приклады…», что означает примеры, вышли вторым изданием с дополнениями в том же году, а также переиздавались в 1712, 1718 и 1725 годах, а «Юности честное зерцало…» - повторно в 1717 году и позже переиздавалось многократно, что указывает на несомненную актуальность такого рода пособий. «Юности честное зерцало, или Показание к житейскому обхождению» - это первый русский учебник хорошего тона, дающий правила и нормы бытового поведения в обществе. В нем, в отличие от «Домостроя», большое внимание уделяется не религиозной нравственности, а светской морали и грамотной речевой коммуникации - основе нового, европеизированного, жизненного уклада. Эти правила неоднократно призывают молодежь придерживаться вежливости и учтивости в общении. В течение XVIII века в России издалось большое количество всевозможных пособий по этикету и правилам светского поведения, в основном это были переводы с французского и немецкого языков: «Истинная политика знатных и благородных особ» (1737 г.), «Светская школа» Э. Ленобля (1761 г.), «Дружеские советы молодому человеку, начинающему жить в свете» (1762 г.), «Для молодых модных господ» Ф.А. Критцингера (1766 г.), «Искусство явиться в свет с успехом» Н.Г. Леклерка (1774 г.), «Наука быть учтивым» (1774 г.), «Наставление знатному молодому господину» Ла Шетарди (1778 г.), «Путь к благонравию» (1793 г.), «Карманная книжка честного человека» (1794 г.), «Искусство обращаться в свете» (1797 г.) и многие другие. Проведенный в диссертационном исследовании анализ некоторых из перечисленных выше пособий подтверждает тот факт, что комплимент является неотъемлемой частью светского этикета. Комплимент выполняет множество функций в этикетном общении: приветствие, прощание, выражение чувств по поводу чего-либо. Искусно сказанный, он придает высказыванию учтивость, изысканность и приятность; неловкий и неуверенный комплимент может быть неверно истолкован или может привести к нежелательной двусмысленности. Кроме того, комплимент способен оказывать на адресата различное воздействие и помогать адресанту в достижении своих коммуникативных целей. Называя речевую формулу комплимента, адресант должен учитывать множество нюансов: кроме повода и цели, принимать во внимание пол и возраст адресата, а также его титул и должность. Необходимо также знать правила приема комплимента и, если это уместно, давать комплимент-ответ. Одно из самых важных требований к комплименту, неоднократно высказываемое в пособиях, - умеренность в его выражении и частоте употребления, так как излишнее усердие в комплиментарном жанре может превратить вежливого и учтивого человека в льстеца: «Похвала… требует много осторожности и искусства, чтоб уверить, что мы говорим истину <…> Весьма обманываются те, которые превращают все свои приветствия в гиперболы, и в чрезмерныя увеличивания… на пример красоту госпожи какой нибудь возносят выше солнца и звезд. Что подумают особы, которые слушают такия похвалы, если оне имеют здравой разум? И так надлежит говорить с умеренностию, то есть, соображать должно похвалы с качествами человека» [Наука быть учтивым, 1774: 40-41];

«Чем короче и простее комплимент, тем лучше, дабы людям казалось, что сие учтивство от сердца. <…> Честный человек очень редко и мало комплиментует, а плут и бездельник обыкновенно великой комплиментист» [Светская школа, 1761: 130].

Надо отметить, что все перечисленные выше пособия адресованы юношам. Для девушек несколько позже стали выпускаться отдельные издания руководств по этикету: «О воспитании девиц» Фенелона (1763 г.), «Женская школа, или Нравоучительные правила…» К.Ф. Трёльча (1773 г.), «Карманная или Памятная книжка для молодых девиц» 1784 г., «Наставление молодым госпожам, вступающим в свет» Лепренс де Бомон (1788 г.) и другие. Проведенный в диссертационном исследовании анализ некоторых из перечисленных выше руководств позволяет сделать вывод, что к комплименту, так же как и к выходу женщины в свет, относились очень настороженно: «ласкающих тебя и говорящих о любви отсылай от себя прочь с учтивою постоянностию… <…> чем менее ласкает мущина, тем большее почтение к тебе имеет. <…> Не уловляйся, так называемыми приятными людьми, кои столь искусны вкрадываться в сердца. Сей науке люди научаются весьма скоро в большом свете, при дворах и в путешествиях: но оная не есть похвальна» [Женская школа, 1773: 65, 70, 72]. Такое отношение к комплиментарной речи можно объяснить, во-первых, тем, что комплимент на тот момент был новым явлением в языке русского общества, имел много смысловых оттенков и употреблялся в самых различных ситуациях: от всевозможных церемоний до любовных признаний и флирта. Поэтому небольшой опыт комплиментарного общения легко мог стать причиной неправильного толкования комплимента. Его попросту боялись. Тем более что на Руси стало появляться много иностранцев, прекрасно владеющих мастерством комплимента, но ведущих слишком легкомысленный образ жизни. Во-вторых, русская женщина долгое время вела затворническую жизнь, воспитывалась в строгих религиозных традициях. Появившись в обществе, она, естественно, обращала на себя много мужского внимания, стала «объектом для комплиментов», что было еще слишком необычно и психологически непросто для женщины, привыкшей быть скромной и незаметной. Многовековые традиции в воспитании и жизни русской женщины было невозможно изменить в столь короткий срок. В этой связи можно отметить также и все еще бытующие в обществе предрассудки по отношению к женщине: «На публичные зрелища не часто ходи: не всегда должно тебе на оных быть; неприлично безпрестанно казать себя людям: естьли ты пригожа, то не надлежит тебе вкусу света отвращение делать: а естьли никакой приятности лица не имеешь; то тем более сиди дома» [Там же, с. 5].

Однако лишь этикетными проявлениями сфера функционирования комплимента не ограничивалась. Петровские преобразования затронули и другую сферу человеческого бытия - любовные отношения. Проникновение в русскую литературу западных традиций любовного чувства и отношений между влюбленными дало мощный толчок к развитию комплимента и в ней. Именно в XVIII веке появилась любовная лирика как разновидность книжной культуры. Безусловно, в древнерусской литературе в фольклорных памятниках существовала любовная песня. Но она, ни в коей мере, не включала в себя описания земной, чувственной любви и, в отличие от литературы западноевропейской, никогда не воспевала ее радостей. Литература допетровского времени считала возможным включать в свой художественный мир только такие чувства, как супружеская любовь и верность.

Петровская эпоха своей ориентацией на Запад способствовала еще большему проникновению иностранной литературы в Россию и усилению ее влияния на русскую литературу. Большой интерес у русского читателя снискали рыцарские повести с любовно-авантюрными элементами. Они, как и другие иноземные литературные произведения, попавшие на русскую почву в предшествующие эпохи, многократно переписывались и интерпретировались с учетом русской национальной специфики, развивая самобытные черты русского фольклора, с которым русская литература сохраняла устойчивую связь, развивая свойственные ей патриотические и гражданские мотивы. Однако проникающие в русскую литературу идеи западноевропейской литературы способствовали равномерному вытеснению существующих на Руси литературных форм и жанров новыми. Под влиянием западноевропейских образцов рыцарского романа в русской литературе зародился новый стиль повествования - «галантереи романические», или «галантные повести» - подражания западноевропейскому рыцарскому роману «об амурах, то есть любви женской и храбрых делах для оной учиненных баснями написано…», а вместе с ними стал появляться в русских литературных произведениях и комплимент. Примером перехода от древнерусской повествовательной литературы к русским галантным повестям могут послужить безавторские повести, например, «Гистория о российском матросе Василии Кориотском и о прекрасной королевне Ираклии Флоренской земли», «Гистория о русском купце Иоанне и о прелестной девице Елеоноре» и некоторые другие, датированные началом XVIII века.

Русская литература начала XVIII века, освобождающаяся от постоянного контроля церкви, отражает перелом в отношении к любовной теме и наполняется самыми разными вариантами ее описания. Чувственная любовь проникает во все литературное пространство. Обогащаются любовной тематикой досиллабические вирши, появляются любовные песни и галантные повести, возрождается театральное искусство, и драматургия продолжает развивать начатое еще при царе Алексее Михайловиче театром Грегори движение от благочестивого материала к светскому. А переведенный В.К. Тредиаковским в 1730 году роман Поля Тальмана «Езда в остров любви» производит настоящий фурор среди читающей публики того времени.

Обзор литературных произведений XVIII века, зафиксировавших комплиментарные единицы, позволил заметить, что комплимент успешно реализовывался и активно развивался в поэзии. Это подтверждает появление отдельных лирических жанров, например, любовных песен и мадригалов - стихотворений хвалебного, комплиментарного содержания. Постепенно к лирике присоединились драматические произведения, в основном комедии, а к концу XVIII века и проза. Именно в прозе второй половины XVIII века при активном участии сентименталистов во главе с Н.М. Карамзиным был выработан галантный стиль речи, где по-новому осуществлялся сам подбор слов, была изменена синтаксическая структура предложений, и особое внимание было уделено изобразительно-выразительной стороне комплимента.

ВТОРАЯ ГЛАВА «Комплимент - ядерная единица эпистолярного жанра русской литературы» посвящена анализу комплимента в составе письмовников и характеристике комплимента в частной переписке XVIII-XIX веков Особое внимание уделено исследованию эпистолярного наследия А.С. Пушкина, а именно определению его комплиментарного тона в письмах.

Одновременно за поощрением говорить по-новому в русскую культуру приходит и высокая оценка умения писать по-европейски. Недаром в начале XVIII века так популярны стали «Приклады» - «кумплементарная» книга давала читателям готовые образцы эпистолярного стиля, помогая найти нужные формулировки при переписке «потентатов к потентатам», «поздравителные и сожалетелные, и иные: такожде между сродников и приятелеи». Как справедливо отмечено в одном из более поздних письмовников, «нередко… люди, умеющие хорошо объясняться на словах, плохо объясняются на письме, и наоборот… Хорошее письменное изложение предполагает познание языка, слога и упражнения в мышлении. Сколь важен дар хорошего письменнаго сообщения мыслей, столько же он необходим для каждого образованного человека, если он желает иметь успех в общественных отношениях своих к другим лицам» [Полный всеобщий письмовник, 1853: 2,3].

Эпистолярная культура России XVIII века стала первым этапом формирования культуры письма, окончательно сложившейся к началу XIX века. Частной переписке, уже широко распространенной к концу XVIII века доверяют практически все нюансы межличностного общения. Сама манера письма становится неотъемлемой характеристикой человека. Представляя личностное речевое общение, эпистолярий отражает культуру, язык, стилистику своего времени. Коммуникативные функции писем отвечают запросам эпохи и эволюционируют вместе с ней, отражая ее преобразования, а также включают в свою структуру самые различные жанры, поэтому, рассматривая частные письма XVIII-XIX веков, можно выявить особенности употребления комплимента как ядерной единицы эпистолярия тех лет. Согласно установленному этикету общения, в письме необходимо было соблюдать определенный комплиментарный тон. Это выражалось в строго регламентированном обращении к адресату, сообщению в комплиментарной, учтивой тональности и регламентированной подписи. Установленного образца придерживались даже в дружеской и семейной переписке. Писатели пытались найти в родном языке подходящие слова для наилучшего выражения комплимента в различных коммуникативно значимых ситуациях. Комплимент как неотъемлемая часть зародившегося в то время галантного стиля письменной и устной речи, который использовался не только в этикете, но и для выражения искренних чувств симпатии и любви, нуждался в развитии. Он требовал словесного разнообразия, большого количества вариантов выражений, подходящих для различных коммуникативных ситуаций.

Колоссальное влияние на развитие русского литературного языка, его стилистической системы, а вместе с тем и комплимента, оказал А.С. Пушкин. Ценным материалом для изучения влияния Пушкина на развитие русского литературного языка является его эпистолярное наследие. Кроме того, оно полностью отражает состояние и развитие комплимента в XIX веке. Переписка Пушкина, какой бы по характеру она ни была: деловой, дружеской или интимной, - представляет собой богатый культурный материал:

Милостивый Государь Михаил Николаевич! Прерываю увлекательнейшее чтение вашего романа, чтоб сердечно поблагодарить вас за присылку Юрия Милославскаго - лестный знак вашего ко мне благорасположения. Поздравляю вас в успехом полным и вполне заслуженным, а публику с одним из лучших романов нынешней эпохи (М.И. Загоскину, 1830 г.);

Когда ваш корабль, нагруженный сокровищами Греции, входит в пристань при ожидании толпы - стыжусь вам говорить о моей мелочной лавке 1 (Н.И. Гнедичу, 1825 г.);

Прощайте, мой прелестный ангел. Целую кончики ваших крыльев, как говорил Вольтер людям (женщинам), которые вас не стоили (Н.Н. Гончаровой, 1730 г.).

В ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ «Природа лексической единицы комплимент и особенности ее употребления в русском языке» рассматривается этимология, семантическая и грамматическая адаптация лексической единицы комплимент в русском языке. Определяется место галлицизмов в комплиментарных высказываниях, демонстрируется использование изобразительно-выразительных средств в структуре комплимента на примерах художественных произведений XVIII века, освещаются особенности его языкового оформления и структуры. Затронут вопрос о месте и роли комплимента в современном русском языке.

Освоение заимствований русским языком происходило в условиях многократно усиленной адаптации одной и той же лексической единицы, общей для систем разных западноевропейских языков. Такой лексической единицей являлось слово комплимент, заимствованное русским языком через посредство разных западноевропейских языков. В начале своего появления в русском языке слово комплимент, как и в западноевропейских языках, было многозначным:

1. Словесное или письменное изъявление почтения (первоначально в сфере дипломатии);

1.1. Почтительное выражение чувств по поводу чего-либо;

1.2. Льстивая похвала, любезность;

2. Приветствие при встрече, поклон;

2.1. Официальное приветствие по установленному образцу [Словарь русского языка XVIII века, 1998: 126].

Кроме того, в диссертационном исследовании отмечен ряд семантических оттенков данных значений.

Вначале слово комплимент употреблялось в значениях, связанных с правилами этикета: церемониальные жесты; торжественные хвалебные речи, адресованные высокопоставленным персонам; приветствия положенного образца по определенному ритуалу и так далее. Постепенно эти значения в русском языке ослабевают. Во второй половине XVIII века комплимент в значении «похвала, любезность» стал активно развиваться и вскоре завоевал лидирующее положение.

Опираясь на факты текстового материала литературы первой половины XVIII века, можно сказать, что процесс адаптации лексемы комплимент в русском языке был сложным. Впервые в русском языке слово комплимент появилось в 1701-1702 гг. в бумагах царя Петра I. Оно было новым для русского языка и еще не имело единого написания. В диссертационном исследовании проведен анализ вариативного ряда - «комплемент», «кумплемент», «куплюмент», «куплемент», «комплимент». Русский язык использовал разные методы внутриязыкового воздействия, пытаясь приспособить под свою артикуляционную базу нелегкое для произношения слово. Оно подверглось мощному влиянию нового для себя языка, в результате чего получало разные звуковые интерпретации. Однако, несмотря на непростой процесс адаптации, лексема комплимент прочно закрепилась в русском языке. Она не имеет дублетов и входит в активный запас лексики современного русского литературного языка. Чтобы расширить границы функционирования заимствования, от него были произведены слова других частей речи: существительные «комплиментист», «комплиментщик», прилагательные «комплементный», «кумплементальный», «комплиментарный», глаголы «комплиментовать», «комплиментировать», которые в дальнейшем получили новое развитие.

Так как именно Франция задавала тон в манере поведения и умении изысканно выражать свои мысли и чувства, то неудивительно, что во второй половине XVIII вошла в моду так называемая галломания, пристрастие ко всему французскому. В первую очередь, это проявлялось в речи: часто употреблялись французские слова и фразы, из них большая часть галлицизмов приходилась на выражение комплиментов. Поверхностные галломаны не извлекали из культуры другой страны никакой для себя пользы, а лишь засоряли свою речь экзотическими фразами, порождая домыслы, что в светском обществе неприлично изъясняться русскими словами:

П р о л а з. …Я боялся чистым руселейном разодрать мой рот и деликатес ваших прекрасных ушей повредить…

М а р ф а. Как вы галан, мусье! (Я.Б. Княжнин, «Мужья, женихи своих жен).

Такая манера общения неоднократно подвергалась осмеянию писателями-современниками. Однако период галломании, как глубокой так и поверхностной, является важнейшим этапом в адаптации комплиментарных высказываний в русском языке. Тот мощный и стремительный поток галлицизмов, хлынувший в русскую речь, и в частности в комплиментарные высказывания, благодаря языковому гостеприимству новоиспеченных модников, не мог не оставить в русском языке заметного следа. Многие французские слова, выглядевшие в русской речи XVIII века не совсем уместно и странно, тем не менее, прочно вошли в лексический состав языка-реципиента. Они расширили синонимические ряды некоторых русских слов, дополнили лексические значения разнообразными семантическими оттенками, поэтому мы вправе сказать, что новое понятие комплимент и используемые для его выражения галлицизмы не повредили нашему языку, а напротив, сделали его еще богаче.

Этикетные комплименты (официальные выражения почтения, клишированные письма-комплименты, церемониальные речи и т.п.), по сравнению с имеющими значение «приятные слова, лестный отзыв», обладали более жесткой структурой. Например, для выражения почтения использовались специальные устойчивые сочетания: сочту за честь, прошу покорно и т.д. Применялись сословные, служебно-профессиональные обращения, а также устойчивые сочетания типа милостивый государь и т.п. В этикетных письмах-комплиментах были обязательны обращение, сообщение (какие-либо учтивости) и подпись в соответствии с установленным образцом. Комплимент же в другом значении и употребляющийся в других сферах - литературных произведениях, дружественном и любовном письме, а также в неофициальной светской беседе, имел динамичную, подвижную структуру. Ядро комплимента - сообщение, как правило, сохранялось всегда. Обращение часто выражалось различными антопонимическими моделями (нередко в уменьшительно-ласкательной форме), к нему могли добавляться комплиментарные эпитеты и метафоры, а также дополнительные обращения, часто с использованием притяжательных местоимений (Аннушка, мой друг любезный), выражавшие эмоционально-психологические отношения между коммуникантами. Обращение могло употребляться и без имени собственного (Свет очей моих, Прекраснейшая из прекраснейших). Структурная основа комплиментов была разнообразной: от простых двусоставных предложений до многочленных синтаксических конструкций с различными видами подчинения. Отмечено также деление комплиментарных единиц на прямые и косвенные репрезентации. Прямой комплимент, в основном, имел синтаксическую структуру простого двусоставного предложения с подлежащим-местоимением, глагольным или составным именным сказуемым, мог быть распространен различными обстоятельствами. Косвенные комплименты чаще использовались в структуре сложного предложения.

В конце XIX - начале XX веков общество становится все менее сдерживаемым рамками речевого этикета, оно начинает более «свободно» общаться. В аристократическом кругу начались перемены - усиливается английское влияние с его деловитостью и прагматизмом. В этой связи интересно отметить тот факт, что в энциклопедических и толковых словарях XIX века дефиниция комплимент исчезает (Толковый словарь Даля, Энциклопедия Брокгауза и Ефрона). Оно не зафиксировано и в Большой советской энциклопедии 1938 года. Октябрьская революция 1917 года перемешала все социальные слои, в результате чего этикетное поведение и комплиментарная речь в своем образцовом виде перестали быть актуальными. Возникло новое общество, для которого требовались иные правила поведения. В советский период само понятие светской жизни, а вместе с ней и светской беседы отменяется. Этикет и комплиментарная речь перестали культивироваться в обществе. Нарочитая грубоватость обращения стала считаться признаком пролетарского происхождения. Знание хороших манер необходимо лишь дипломатам. Однако этикет (как свод правил поведения в социуме) никто отменить не мог - он лишь несколько трансформировался. Вместе с этим изменились характер и частотность комплимента. Снизилось употребление комплимента, как выражения почтения по отношению к адресату и восхищения им, выраженное галантным, изящным стилем языка. В обновленном обществе приоритеты сместились от игры и образности в сторону информативности и функциональности. В конце XX века русское общество вновь начинает переживать глобальные изменения, а вместе с ними снова начинает трансформироваться и комплимент.

Современный этикет демократичен: он дает возможность выбора и творческого решения в неожиданных и нестандартных условиях. Более строгие и упорядоченные правила этикета функционируют в сфере делового общения. Причем культура современного делового общения снова была заимствована у Запада. Коммуникабельность - одно из основных личных качеств, необходимых практически любому человеку для достижения успеха в современном мире. Для многих современных профессий умение находить общий язык, быстро менять линию поведения и настраиваться на одну волну с абсолютно разными людьми является частью профессиональных компетенций. Помогают выстроить отношения приемы эффективной коммуникации, которые в свою очередь построены на доброжелательности, вежливости, тактичности. «Учитесь слушать собеседника. Занимайте его беседой. Умейте говорить комплименты: они одинаково приятны и мужчинам и женщинам. Старайтесь в каждом человеке найти что-нибудь хорошее. В любом из нас есть что-то достойное восхищения, попробуйте заменить это и оценить по достоинству» [Еремина, 2009: 155].

Что касается самого слова комплимент, то с течением времени, в силу политических и социальных изменений в российском государстве и изменений этикетных норм в обществе, произошла почти полная утрата ряда его первоначальных значений: «изъявление почтения (в сфере дипломатии)», «выражение чувств по поводу чего-либо», «поклон» и «приветствие». Сегодня значение «поклон» зафиксировано только в энциклопедических словарях: комплимент - традиционный поклон артиста по окончании номера и при его повторных выходах на манеж в ответ на вызовы зрителей (преимущественно в цирке) [БРЭС, 2003: 719]. Толковые словари современного русского языка приводят только одно значение слова комплимент: «Любезные, приятные слова, лестный отзыв» [Ожегов, 1994: 283]; «Любезность, лестные слова, содержащие похвалу» [Ушаков, 2001: 551]; «Лестное для кого-либо замечание, любезный отзыв» [Евгеньева, 1982: 86]; «Приятные, лестные слова, сказанные в чей-либо адрес» [Ефремова, 2000: 699].

В конце XX - начале XXI веков востребованными стали такие области как экономика, маркетинг, реклама, предпринимательство и бизнес. Возможно, именно поэтому сегодня слово комплимент в значении «поощрительный подарок, бонус» функционирует в различных сферах бизнеса, чаще всего в ресторанном деле. То новое, что заинтересовало русского человека в традициях западных рестораторов, было названо «хорошо забытым старым», как бы повторно заимствованным словом. В меню и рекламных проспектах многих современных ресторанов, кафе и развлекательных центров мы видим следующие рекламные объявления:

Закажите два десерта «Клубника со сливками» и Вы получите бутылочку 0,2 Asti Martini в качестве комплимента (кофейня «Шоколадница»);

Каждому гостю в подарок вкусный комплимент от ресторана ЯR и др.

Некоторые выражения отдаленно напоминают давно исчезнувшие значения комплимента:

Ресторан Jeroboam в качестве комплимента дарит приветственный бокал шампанского. Известно, что в начале XVIII века в русском языке комплимент имел одним из своих значений - поклон, приветствие.

Отмечено, что почти во всех случаях слово комплимент употребляется в составе устойчивого словосочетания. Подобные выражения встречаются и в акциях других видов бизнеса, например:

При покупке квартиры в доме, в качестве дополнительного бонуса, мы дарим Вам одно машино-место на цокольном этаже дома. В то время когда парковочные места продаются дополнительно и цены доходят до 110000 долларов США, мы дарим их нашим клиентам в качестве комплимента.

Возможно, что на данные значения наслоилось значение созвучного слова комплемент (от лат. complementum - дополнение).

Современное общество проявляет высокий интерес к комплименту как незаменимому элементу делового общения. Стали вновь востребованы его контактоустанавливающая и эффективная прагматическая (а именно воздействующая) функции. Бизнес-общество огромное значение придает знанию и четкому соблюдению поведенческого и речевого этикета. Поэтому сегодня вполне возможно говорить о постепенном возвращении еще одного исчезнувшего значения слова комплимент - как этикетного, дипломатического выражения почтения.

В заключении подведены итоги исследования, кратко излагаются главные результаты и намечаются перспективы дальнейшей работы.

Проведенное исследование позволяет обратить внимание на то, что возрождение интереса к комплименту в современном обществе и наблюдаемая в этой связи реактивизация некоторых значений слова комплимент, может послужить поводом для уточнения данных современных толковых словарей русского языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях

1. Комплимент как выразительно-изобразительное средство русского языка XVII-XVIII веков // Семантика слова и семантика текста: сборник научных трудов. Вып. IX. - М., Изд-во МГОУ, 2009. - С. 65-68.

2. Галлицизмы в комплиментарных выражениях / высказываниях на примере комедий второй половины XVIII века // Девятые Поливановские чтения: сборник научных трудов. - Смоленск: Изд-во Смоленского гос. ун-та, 2009. - С. 147-155.

3. Этимология и семантика слова комплимент // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - №1 - М.: Изд-во МГОУ, 2010. - С. 77-82. (Журнал включен в перечень изданий ВАК РФ).

4. Фонетические и грамматические особенности употребления слова комплимент в русской литературе первой половины XVIII века // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: субъективность, экспрессивность, эмоциональность: Межвузовский сборник научных трудов. - М.: МГОУ, 2009. - С. 99-103.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.

    дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013

  • Особая форма похвалы, выражение одобрения, признания или восхищения. Понятие и сущность комплимента, его отличие от лести и похвалы. Принципы комплимента в прямой коммуникации. Принцип вежливости в речевом общении. Требования к употреблению комплимента.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.07.2011

  • Виды и функции комплимента, его место в теории речевых актов. Проблема эффективности его использования в процессе коммуникации. Национальная специфика похвалы в английской культуре. Восприятие комплиментарных высказываний и возможные реакции на них.

    дипломная работа [72,0 K], добавлен 12.10.2014

  • Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.

    курсовая работа [33,6 K], добавлен 12.10.2014

  • Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.

    реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010

  • Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.

    дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014

  • Классификация, теория и условия успешности речевых актов. Понятие комплиментов, их различия в русском и английском общении. Сравнение английских и русских комплиментов из произведений Л.М. Олкота, Т. Дрейзера, Р. Чандлера, Д. Донцовой и Т. Устиновой.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 24.07.2010

  • Рассмотрение понятия и свойства слова. Изучение фонетической, семантической, синтаксической, воспроизводимой, внутренней линейной, материальной, информативной и других характеристик слова в русском языке. Роль речи в жизни современного человека.

    презентация [83,8 K], добавлен 01.10.2014

  • Что такое язык. Понятие культуры речи. Формирование функциональных стилей русского языка. Сущность, строение, взаимосвязь материальной и духовной культур. Проблема соотношения языка и культуры. Система образов, закреплённых в русской фразеологии.

    реферат [19,9 K], добавлен 27.04.2015

  • Основные типы и частота употребления комплиментов в русской коммуникативной культуре, их классификации по комплиментируемым признакам. Негативная и неадекватная реакции на комплимент. Преобладание комплиментов моральным качествам в английском общении.

    реферат [38,1 K], добавлен 11.08.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.