Формы-идиомы: семантика и употребление
Компонентный состав и семантика форм-идиом в русском языке как фразеологических единиц. Семантическая классификация форм-идиом современного русского языка. Явления полисемии, омонимии, синонимии и антонимии форм-идиом, процессы архаизации и обновления.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.04.2018 |
Размер файла | 36,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
На правах рукописи
Формы-идиомы: семантика и употребление
Специальность 10.02.01. - русский язык
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук
Тимошенко Ирина Васильевна
Москва 2010
Работа выполнена на кафедре современного русского языка Московского государственного областного университета
Научный руководитель: Лекант Павел Александрович, доктор филологических наук, профессор,
Заслуженный деятель науки РФ
Официальные оппоненты:
Свиридова Тамара Михайловна, доктор филологических наук, профессор (Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина)
Каданцева Елена Евгеньевна, кандидат филологических наук (старший редактор издательства «Высшая школа»)
Ведущая организация: Ярославский государственный педагогический университет им. К.Д. Ушинского
Защита состоится 14 октября 2010 года в ____ часов на заседании диссертационного совета Д 212.155.02 по защите докторских и кандидатских диссертаций (специальности 10.02.01 - русский язык, 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания [русский язык]) при Московском государственном областном университете по адресу: 105005, г. Москва, ул. Ф. Энгельса, д. 21-а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского государственного областного университета по адресу: г. Москва, ул. Радио, д. 10-а.
Автореферат разослан «___» сентября 2010 г.
Учёный секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор В.В. Леденёва
идиома семантика фразеологический русский
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Фразеологической единицей считается сочетание, состоящее не менее чем из двух полнозначных слов, обладающее такими признаками, как устойчивость, воспроизводимость, образность, семантическая и синтаксическая неделимость, раздельнооформленность и др. В русском языке имеется также большое количество устойчивых сочетаний знаменательного слова со служебным, которые воспроизводится в речи в готовом виде. Это предложно-именные сочетания типа без забрала ?открыто, не маскируя своих намерений', в глазах ?в представлении, по мнению', до смешного ?в высшей степени, чрезвычайно', не по нутру ?не нравится, внутренне неприемлемо', междометные и модальные ФЕ.
Актуальность исследования определяется активностью употребления в русском языке фразеологических единиц, представляющих собой сочетание знаменательного и служебного слов (далее мы называем их формами-идиомами). Состав форм-идиом активно пополняется, и это требует уточнения признаков и свойств, систематизации и описания данных форм.
Недостаточная изученность и дискуссионность проблемы также свидетельствует об актуальности исследования. Анализу указанных ФЕ посвящены исследования ряда учёных. Однако некоторые важные вопросы до сих пор остаются неизученными. Сведения о таких ФЕ носят фрагментарный характер, нет работ, содержащих комплексное описание форм-идиом.
Отсутствие единой терминологии, неопределённость статуса данных образований (одни исследователи считают их объектом лексикологии [Лебедева, 1984; Апресян, 1995; Пасечник, 2005], другие - объектом фразеологии [В.П. Жуков, 1953; Эмирова, 1969; Худавердиева, 1974; Молотков, 1977; Добрыднева, 1993; Куклина, 2006], третьи разделяют предложно-падежные формы по степени семантической слитности на собственно фразеологизмы и наречия [Тихонов, 1970; Лекант, 2002]), описание функций отдельных форм-идиом, а не всей группы данных ФЕ позволяет говорить о том, что формы-идиомы требуют всестороннего описания.
Объектом данного исследования являются формы-идиомы, представляющие собой сочетание двух (реже - трёх-четырёх) компонентов, один из которых генетически восходит к знаменательному слову, а другие - к служебным словам. Формы-идиомы не всеми исследователями признаются фразеологизмами на том основании, что они состоят из одного знаменательного и одного служебного слова и обладают одним фразовым ударением.
Предметом изучения являются признаки и свойства форм-идиом, их структура и семантика, взаимодействие таких ФЕ с другими единицами внутри текста, синтаксические функции, которые выполняют формы-идиомы в тексте, а также функционирование форм-идиом в различных стилях современного русского языка.
Цель исследования заключается в комплексном изучении и описании функционирования форм-идиом в современном русском языке, в выявлении новообразований в классе данных ФЕ.
Для достижения поставленной цели в исследовании решаются следующие задачи:
1) обосновать статус форм-идиом как ФЕ;
2) определить корпус форм-идиом современного русского языка;
3) описать компонентный состав форм-идиом и выявить в них вариантные компоненты;
4) изучить семантику форм-идиом современного русского языка и представить семантическую классификацию;
5) исследовать явления полисемии, омонимии, синонимии и антонимии форм-идиом;
6) описать процессы архаизации и обновления форм-идиом;
7) выявить и описать стилевые, стилистические и эмотивные коннотации форм-идиом;
8) охарактеризовать основные синтаксические функции данных ФЕ.
В соответствии с поставленными задачами в работе применены следующие основные методы исследования:
1) метод непосредственного наблюдения, позволивший проанализировать материал и обобщить результаты предыдущих работ;
2) структурно-семантический метод, позволивший описать структуру и семантику форм-идиом современного русского языка и выделить семантико-грамматические классы форм-идиом для их идеографического описания;
3) метод анализа словарных дефиниций и сравнительный метод, позволившие описать лексико-семантическую парадигматику форм-идиом;
4) функциональный метод, позволивший описать формы-идиомы на основании функций, которые они выполняют в речи;
5) статистический метод, позволивший определить частотность употребления форм-идиом.
В ходе лингвистического анализа были использованы следующие приёмы:
1) компонентный анализ семантики форм-идиом;
2) для выявления специфики ФЕ был использован приём сопоставления формы-идиомы и омонимичного свободного сочетания.
Основная гипотеза диссертационного исследования: минимальной единицей фразеологии русского языка следует считать сочетание знаменательного и служебного (-ых) слов, обладающее всеми признаками фразеологического оборота: устойчивостью, воспроизводимостью, образностью, семантической и синтаксической неделимостью, раздельнооформленностью и др.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Изучение системных связей единиц, представляющих собой сочетание знаменательного и служебного слова с фразеологизированным значением, позволяет утверждать, что формы-идиомы являются минимальной единицей фразеологии и представляют собой особую фразеологическую микросистему.
2. Компонентный состав форм-идиом разнообразен; они представляют собой сочетание одного знаменательного и одного, двух или трёх служебных слов. Особенностью формы данных фразеологических единиц следует считать вариантность (фонетическую, морфологическую, конструктивную, словообразовательную, лексическую и синтаксическую) компонентов форм-идиом.
3. Формы-идиомы современного русского языка могут быть моносематическими и полисемантическими. Для форм-идиом характерна тенденция к расширению семантического объёма, что позволяет говорить о фразеологической деривации в корпусе данных ФЕ. Развитие полисемии наблюдается у форм-идиом, являющихся фразеологическими единствами, по В.В. Виноградову.
4. Вариантность компонентов форм-идиом мотивирует различные семантические связи компонентов ФЕ и омонимичных им свободных сочетаний. Омонимичные формы-идиомы образуются в русском языке в результате смыслового обособления одного из значений компонента ФЕ - многозначного слова.
5. Формы-идиомы образуют синонимические и антонимические ряды. Компоненты этих рядов или не имеют семантических различий, или отличаются друг от друга стилистической окраской.
6. Для корпуса форм-идиом в русском языке характерны процессы обновления и архаизации. Наблюдается тенденция к архаизации одного из значений полисемантических форм-идиом.
7. Образование новых ФЕ происходит за счёт развития у уже существующих форм-идиом новых значений.
8. В современной публичной и бытовой речи возникают новые воспроизводимые единицы, которые могут войти в корпус форм-идиом.
9. Формы-идиомы современного русского языка характеризуются разнообразием стилевых, стилистических и эмотивных коннотаций, несущих в себе дополнительную информацию о сфере употребления ФЕ.
10. В предложениях формы-идиомы выполняют предикативную, релятивную, атрибутивную, объектную функции. Специализация в предикативной функции с участием связки говорит о высокой степени фразеологизации форм-идиом.
11. Формы-идиомы могут являться конструкциями, не входящими в структуру предложения и служащими для выражения различных модусных функций.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём впервые проведено комплексное исследование форм-идиом современного русского языка в грамматическом, семантическом, стилистическом и функциональном аспектах и определены тенденции развития данного типа ФЕ.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что выводы и наблюдения, представленные в работе, могут использоваться в системных трудах по проблемам фразеологии, лексикологии, синтаксиса и стилистики.
Практическая значимость. Корпус форм-идиом может быть применён при разработке школьных и вузовских курсов по фразеологии, синтаксису и стилистике. Тематическую классификацию форм-идиом можно использовать при создании идеографических фразеологических словарей. Картотека форм-идиом может стать основой для разработки «Словаря форм-идиом современного русского языка».
Материалом исследования послужила картотека, составленная методом сплошной выборки из произведений русской литературы XVIII - XXI в.в., журнальных и газетных текстов, а также информации из Интернета и запись речи. Формы-идиомы, зафиксированные в картотеке, иллюстрируются текстами (4 тыс.).
В общей сложности проанализировано 3500 ФЕ, отбор которых осуществлялся с опорой на данные авторитетных лексикографических источников. Описываются и формы-идиомы, не зафиксированные в словарях. Объём иллюстративного материала обусловлен частотностью употребления форм-идиом в речи и этическими соображениями (нижней стилевой характеристикой форм-идиом являются грубо-просторечные и вульгарные ФЕ).
Апробация исследования. Основные положения диссертации докладывались и обсуждались на заседании кафедры современного русского языка МГОУ, на семинаре аспирантского объединения кафедры.
Структура диссертации. Работа состоит из Предисловия, Введения, трёх глав, Заключения, Библиографии, Списка источников языкового материала и Приложения.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
В предисловии определены объект и предмет исследования, обосновывается актуальность и научная новизна диссертации, определяются цель и задачи, сформулирована гипотеза работы; указываются методы и приёмы исследования; отмечается теоретическая и практическая значимость работы; формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Во введении раскрываются основные позиции, служащие теоретической базой настоящей работы.
Анализ корпуса форм-идиом современного русского языка, представленный в исследовании, проводится с опорой на лингвистические исследования В.В. Виноградова, С.И. Ожегова, В.П. Жукова, В.Н. Телия, А.И. Молоткова, А.И. Фёдорова, П.А. Леканта, Е.А. Добрыдневой, Д.Г. Симчич, А.А. Пасечник, И.Н. Куклиной и др.
Для обозначения устойчивых сочетаний (форм-идиом), представляющих собой сочетание двух (реже - трёх-четырёх) компонентов, один из которых генетически восходит к знаменательному слову, а другие - к служебным словам, в науке используются различные термины: синтаксические фразеологизмы [Шведова, 1958]; лексикализованные словоформы [Виноградов, 1947; Прокопович, 1960]; устойчивые предложно-именные сочетания [Гепнер, 1964]; формы-идиомы [Лекант, 1969; Палевская, 1971]; адвербиальные словоформы [Сергеева, 1969]; сочетания слов [Ройзензон, 1972]; эквиваленты слова [Рогожникова, 1977]; лексико-грамматические фразеосочетания [Трухина, 1978]; предложно-субстантивные выражения [А.В. Жуков, 1984]; лексикализованные предложно-падежные сочетания [Пасечник, 2005]. В работе мы используем составной термин формы-идиомы, первая часть которого указывает на то, что это сочетания знаменательного слова с формальными словами (предлогами, частицами, союзами), а второй компонент наименования подчёркивает их устойчивость, воспроизводимость, образность, семантическую и синтаксическую неделимость, раздельнооформленность и др.
В главе I «Форма минимальной единицы фразеологии» анализируются собственно форма и парадигматические формы минимальной единицы фразеологии - формы-идиомы. Собственно форма фразеологизма охватывает состав компонентов, в него входящих; границы фразеологии; варианты компонентов, факультативные компоненты; структуру (или структурную организацию) фразеологизма.
Анализ компонентного состава форм-идиом современного русского языка позволил выделить следующие разновидности ФЕ:
1) двухкомпонентные: на перепутье, за спиной, до зубов, как убитый, не сахар, ни копейки;
2) трёхкомпонентные: ни в какую, ни на минуту, не по шёрстке, не из последних, не в счёт, не ахти что;
3) четырёхкомпонентные: не как у людей, не как у всех (в составе указанных форм-идиом как выступает не как знаменательное слово).
Непосредственное отношение к определению состава компонентов, образующих фразеологизм, имеет определение границ фразеологизма (область между первым и последним его компонентами). «Где бы и как бы ни располагались компоненты фразеологизма среди слов текста, границы фразеологизма очерчиваются только составом его компонентов» [Молотков, 1977, с. 67]. В границы ФЕ не включаются элементы, которые не входят в состав компонентов. Слова обязательного словесного окружения остаются за пределами этих границ.
В границы фразеологизма могут внедряться слова, которые вступают в определённые отношения с отдельными компонентами ФЕ. Возможность распространения компонентов фразеологизма объясняется тем, что «они хотя и утратили признаки слов, тем не менее по своему звуковому облику всегда в речи ассоциируются с живыми словами языка: такая ассоциация поддерживается постоянным и активным употреблением слов параллельно с компонентами, генетически к ним восходящим» [Там же. С. 68]: под газом - под большим газом, под пятой - под тяжёлой пятой, без спроса - без всякого спроса и др.
Значительное количество примеров такого употребления зафиксировано в иллюстративном материале фразеологических словарей русского языка. «Это свидетельствует о том, что такой способ связи ФЕ со словами окружения является характерной чертой фразеологизма, одним из способов реализации ФЕ в речи как особой единицы языка, соотношении ее со словом и словосочетанием» [Крюкова, 2007, с. 4].
Например, в русском языке существует форма-идиома по душу чью ?за кем-либо или к кому-либо (приходить, являться)': - Няня! - вскричала Катя, бледная как смерть, бросаясь к старухе. - По его душу пришли. Беги к нему, - спрячь, спаси! (С. Степняк-Кравчинский. Домик на Волге). Местоимение его, распространяющее в данном примере компонент душа, входит в границы фразеологизма, уточняет его лексическое значение, но не входит в состав формы-идиомы.
Определяя границы фразеологизма, следует обратить внимание на слова-сопроводители - «лексически маркированные компоненты, выполняющие одновременно функцию грамматически опорных элементов фразеологической структуры» [В.П. Жуков, А.В. Жуков, 2006, с. 133]. Мнения исследователей о них противоположны: в соответствии с широким пониманием фразеологии слова-сопроводители включают в состав ФЕ; сторонники узкого понимания фразеологии выводят слова-сопроводители за пределы фразеологизма [Там же. С. 137-145]. Мы придерживаемся мнения, что слова-сопроводители не отличаются от обычных слов, допускают замену синонимом или другим словом, что противоречит одному из признаков ФЕ - постоянству компонентного состава, и поэтому в состав фразеологизма не входят: ср.: слышать из уст кого, чьих - узнать из уст кого, чьих: Всё это они могли прочесть в его книгах, но почему-то хотели не прочесть, а непременно слышать из уст (А.И. Солженицын. Красное колесо). [Командор:] Дон Жуан // Из уст ее уж получил согласье (А.К. Толстой. Дон Жуан). Он [Гамлет] узнает об ужасной смерти отца своего из уст самой тени отца (В.Г. Белинский. Разделение поэзии на роды и виды).
В русском языке значительное число форм-идиом употребляется со связкой быть: быть без комплексов ?о человеке, уверенном в своих силах, способностях, некомплексующем'; быть без ума ?в восторге, в восхищении'; было до лампочки ?безразлично'; быть не по карману ?слишком дорого, не по средствам' и др.: Аркадий ничем никому не угрожал: ни малейшим вмешательством, ни расспросами. Все это Аркаше было до лампочки (С. Залыгин. Южноамериканский вариант). Ну а зимой, когда зелёненького луку не было, а репчатый был не по карману, просто мешали хлеб да квас и иногда заправляли для вкуса кислым молоком (Б. Полевой. Глубокий тыл).
Связка быть занимает особое место по отношению к глаголам и другим связкам, которые сложились в русском языке и многие из которых являются продуктивными [Виноградов, 1986, с. 553]. Она является наиболее продуктивной в русском языке. От связок стать, сделаться, оказаться связку быть отличает наличие нулевой формы настоящего времени [Лекант, 2002, с. 268-276]. Связка быть не глагол, хотя и имеет глагольные формы, она не имеет значения действия. Функция связки - «выражать логические отношения между подлежащим и сказуемым: во фразе мой отец был солдат в был нельзя открыть никаких элементов действия, никаких элементов воли субъекта. Это следует твердо помнить и не считать связку за глагол и функцию связки за глагольную» [Щерба, 1974, с. 77-100].
Связка быть не может быть отнесена к словам обязательного словесного окружения, так как в настоящем времени отмечается её нулевая форма (значимое отсутствие). Ср.: Николай Васильевич был в тот день не в духе, мрачноват и вовсе ничего не замечал (Ю. Трифонов. Дом на набережной). - Вы сегодня не в духе, щуренька, и придираетесь (А.П. Чехов. Драма на охоте).
При определении количества компонентов в форме-идиоме необходимо учитывать еще одну особенность. В составе предложения форма-идиома может быть разорвана словами контекста, с которыми она сочетается. Например: Комик Недорезов был уже в приличном градусе и бесцельно смотрел в пространство (Д.Н. Мамин-Сибиряк. Нужно поощрять искусство). Как правило, это слова «ближайшего контекста» [Молотков, 1977, с. 66], которыми форма-идиома управляет, которые согласуются с ней или которые к ней примыкают.
В процессе функционирования ФЕ наблюдаются случаи сначала перехода одного из компонентов в постоянное фразовое окружение, а затем данный компонент утрачивается вообще. Оставшаяся часть фразеологизма «не утрачивает своего значения, не разрушается и не превращается в свободное сочетание» [Добрыднева, 1993, с. 19]. Например, фразеологические обороты без гроша <в кармане> ?совсем, совершенно без денег', до боли <в сердце> в значении ?очень сильно (желать, любить кого-либо)' могут употребляться в неэллиптированном и в эллиптированном виде: Вспомнилось ему, как он <…> бежал из семинарии в университет. Бежал без гроша в кармане, в истоптанных сапогах (А.П. Чехов. Цветы запоздалые). Делать нечего, написала я сыну письмо, рассказала всё и послала ему своё благословение без гроша (А.С. Пушкин. Дубровский).
Факультативность компонентов форм-идиом - специфическая черта ФЕ. Она возможна в силу того, что компоненты формы-идиомы не являются словами. «Отсутствие у компонентов фразеологизма признаков слова, их своеобразная обезличенность, приводит не только к тому, что они могут варьироваться. Некоторые из них в одних случаях употребления фразеологизма могут даже опускаться, выпадать из его состава, хотя в других случаях сохраняются» [Молотков, 1977, с. 86].
Одна и та же ФЕ может употребляться в полном и в неполном составе компонентов. Если ФЕ употребляется в неполном составе компонентов, при которых фразеологизм сохраняет неизменным своё единство, мы можем говорить о факультативности компонентов фразеологизма, что в свою очередь приводит к образованию формы-идиомы: без <всякого> разговора, без <всякого> спора, без <всякого> удержу, без гроша <в кармане>, без <дальних> предисловий, без зазрения <совести> и др.
Эллиптические конструкции переходят в самостоятельные синтаксические элементы: «“зависимые” предложно-именные формы отрываются от “господствующих” и начинают употребляться независимо, преимущественно в предикативной функции» [Лекант, 2002, с. 258]. Эллиптированный и неэллиптированный фразеологизмы являются вариантами одной и той же фразеологической единицы: они имеют одно значение.
Явление вариантности компонентов форм-идиом - особенность формы ФЕ. Различают следующие виды вариантов ФЕ: фонетические, морфологические, конструктивные, словообразовательные, лексические, синтаксические [В.П. Жуков, А.В. Жуков, 2006, с. 180-181].
Проанализировав более 3500 форм-идиом (данные нашей картотеки - И.Т.), мы пришли к выводу, что данной группе ФЕ присущи следующие виды вариантности:
1) фонетическая - возникает вследствие замены одного компонента другим по фонетическому, звуковому и графическому различию: в нетях - в нетех, под шофе - под шефе и др.: Ссылались на немочи, на скудость, сказывались в нетях (А.Н. Толстой. Пётр Первый). Большинство тогдашних пискарей сказалось в «нетех», и года через два - три убыль без труда пополнилась (М.Е. Салтыков-Щедрин. Современная идиллия);
2) морфологическая - варианты являются результатом формального изменения компонентов. Возможно варьирование компонентов в разных формах числа: без разговора - без разговоров; в ладу - в ладах; до тонкости - до тонкостей, по душе - по душам и др.: - Давай, Давыдов, вечером соберёмся и поговорим по душам, а сейчас пойдём пахать, - предложил Дубцов (М. Шолохов. Поднятая целина). - В трактире он проводил лучшие часы своей жизни; разговаривал по душе с швейцаром (М.Е. Салтыков-Щедрин. Пёстрые письма).
Также возможно употребление варьируемых компонентов с различными флексиями (форма на -у (-ю) присуща разговорным вариантам): без разговора - без разговору, без просыпа - без просыпу, без спроса - без спросу и др.;
3) конструктивная - варианты отличаются друг от друга в структурном отношении. К этой группе относятся варианты форм-идиом с отрицательными частицами не и ни и без них: не в меру - в меру, не в духе - в духе, не в силу - в силу, не в шутку - в шутку, не со зла - со зла и др.: Но чем больше он [Левин] стрелял, тем больше срамился пред Весловским, весело палившим в меру и не в меру, ничего не убивавшим и нисколько этим не смущавшимся (Л.Н. Толстой. Анна Каренина);
4) словообразовательная - варианты отличаются друг от друга в словообразовательном отношении: в девицах - в девках - в девушках, в дураках - в дурачках, в копейку - в копеечку и др.: Она говорила о себе: - А в девицах мы вовсе некрасивой были, это всё от женской жизни прибавилось нам (М. Горький. В людях). [Пряжкина:] Вот, я посмотрю, как Михайло Иваныч Машу-то теперь пристроит. Насидится она в девках, мать моя (И.С. Тургенев. Холостяк). К тому же до Савельцева дошло, что жена его еще в девушках имела любовную историю и даже будто бы родила сына (М.Е. Салтыков-Щедрин. Пошехонская старина);
5) лексическая - словесные различия в рамках одной и той же синтаксической конструкции вносятся синонимами, не затрагивая содержание формы-идиомы: не по годам и не по летам: [Фамусов:] Молчать! Ужасный век! Не знаешь, что начать! Все умудрились не по летам (А.С. Грибоедов. Горе от ума). Первым слез чернобородый татарин со связанными за спиной руками. Последним не по годам легко спрыгнул с козел старик-оборванец (Б. Акунин. Смерть Ахиллеса).
Наличие вариантов подчёркивает деактуализацию компонентов фразеологизма, помогает «определить долю участия варьируемых компонентов в формировании внутреннего образа фразеологической единицы» [Жуков В.П., Жуков А.В., 2006, с. 191]. Анализ вариантных форм-идиом даёт возможность связать проблему их тождества и различия с явлением синонимии.
Фразеологическая единица имеет непроницаемую структуру, вставки в которую обычно невозможны (во цвете лет, на седьмом небе, дело в шляпе). У некоторых фразеологизмов компоненты расположены дистантно (ни зги буквально не видно). Допустимость вставок «обусловлена возможностью дистантного расположения компонентов ФЕ в предложении и генетической соотнесённостью компонентов ФЕ с той или иной частью речи» [Добрыднева, 1993, с. 20]. Атрибутивный характер данных вставок подтверждает тот факт, что они носят факультативный характер, поэтому связь их с обязательными компонентами временная, необязательная, часто ситуативная.
Вставки, как правило, представлены именами прилагательными, местоимениями-прилагательными или порядковыми числительными: Торговая в настоящий момент находится под концентрическим ударом (А.Н. Толстой. Хождение по мукам). По её милости он стал и одеваться опрятно, и держаться прилично (И.С. Тургенев. Дым). Поручик был пьян, но не как стелька, а так, чуть-чуть, на первом взводе (А.П. Чехов. Скверная история).
Вставки выполняют уточнительную, ограничительную функции. Они не принимают участия в оформлении семантики формы-идиомы. Также вставки выполняют стилистическую функцию, маркируют индивидуальный авторский стиль.
По морфологической соотнесённости компонента, генетически восходящего к знаменательному слову, можно выделить следующие группы форм-идиом (обозначение грамматических видов трудно представить на основе единой терминологической системы):
1) субстантивные: за порог, без пиджаков, на мыло, до иголки, на полуслове, на огонёк, по сердцу и др.;
2) адъективные: из пустого, по маленькой, с небольшим, по чистой, на большой, с лишним, до последнего и др.;
3) нумеральные: за троих, за пятерых, за семерых, на троих и др.;
4) прономинальные: вне себя, кроме того, на вы, по всему и др.;
5) адвербиальные: за так, в никуда и др.;
6) глагольные: не продохнуть, не разгонишься и др.;
7) междометные: за спасибо, на ура, на авось и др. (междометия в составе данных форм-идиом подверглись субстантивации).
Парадигматические формы ФЕ - особенность фразеологизмов языков флективного строя. Они служат для формального выражения отношений и связей ФЕ со словами в предложении и представляют собой парадигму форм изменения слова при склонении или спряжении [Молотков, 1977, с. 94].
В формах-идиомах парадигматические формы закрепляются за компонентом, генетически восходящим к знаменательному слову, которое имело парадигму склонения или спряжения, и представляют собой формальные изменения этого компонента [Там же. С. 94-103].
Парадигматические формы свойственны формам-идиомам, употребляемым в функции простого глагольного сказуемого, компонент которых генетически глагол. Например, форма-идиома не оберёшься употребляется в форме 1-го, 2-го и 3-го лица: Где ладан - воск - тот - мех? // Не оберусь прорех! (М. Цветаева. Вифлеем). Спроси на дело рубль - заспорят, зашумят, // И ты от них не оберёшься крику (И.А. Крылов. Мельник). Если, сбираясь куда-нибудь на богомолье, в Киев или из деревни в Москву, путешественник не оберётся суматохи, по десяти раз кидается в объятия родных и друзей, закусывает, присаживается и т.п., то сделайте посылку, сколько понадобится времени, чтобы тронуться четырёмстам человек -- в Японию (И.А. Гончаров. Фрегат «Паллада»).
Парадигматические формы имеются у некоторых форм-идиом, употребляемых в функции составного именного сказуемого. Как правило, это формы-идиомы, не имеющие парадигматических форм согласования в роде и числе, закреплённых за компонентом, генетически восходящим к знаменательному слову. Это ФЕ, в которых после предлога возможна единственная форма компонента: с иголочки, на взводе, на ножах, на шаг, в руках и др. «В настоящем времени отнесённость состояния, выраженного таким сказуемым-фразеологизмом, к определённому роду и числу подлежащего передаётся через род и число самого подлежащего» [Молотков, 1977, с. 101]: «Азазель» жив, Иван Францевич, но он у нас в руках! (Б. Акунин. Азазель). Такой кучи баксов я не видел даже в кино. А она, по сути, у нас в руках (Ф. Незнанский. Кто правит бал). В прошедшем времени реализация согласования в роде и числе передаётся через связку быть, которая «“связывает” сказуемое с подлежащим и выражает грамматическое значение наклонения, времени, лица» [Лекант, 2002, с. 270]: Камертон был в руках у варшавских общественных деятелей, которые могли недавно выяснить, что их понимание русских общественных задач всецело отвечает пониманию их варшавскими административными властями (Н. Волковыский. Чем живут сейчас русские в Польше?). Когда у власти находилась аристократия, что было вполне справедливо, и свобода была в ее руках, она пользовалась ею для общего блага (Н. Кон. Благословение на геноцид).
Парадигматические формы отсутствуют у форм-идиом, которым свойственна качественная характеристика действия, являющихся распространителями глагольного значения, то есть выступающих в роли актанта при глаголе-предикате. Они употребляются в функции обстоятельства: Я вошел следом и, прикрыв за собой дверь, без обиняков сказал, что мне надо чуть позже позвонить начальству по «ВЧ» (В. Богомолов. Момент истины). Формы-идиомы, у которых отсутствуют парадигматические формы, могут также выступать в роли несогласованных определений: разговор по душам, движение по воле кого, чего и др.: «Нет, она тысячу раз права. В классе, за партой, не каждого потянет на откровенность. А ребятам так нужны беседы по душам с другом, который много старше, мудрее» (А. Кузнецова. Земной поклон).
Наличие или отсутствие парадигматических форм у той или иной формы-идиомы находится в прямой зависимости от связи её со словами в предложении и от лексико-грамматической характеристики самой ФЕ.
В главе II «Семантика форм-идиом» рассматривается явление фразеологической абстракции, выделены основные семантические типы форм-идиом, приводится идеографическая классификация форм-идиом современного русского языка, включающая в себя следующие тематические группы (отнесение формы-идиомы к той или иной тематической группе условно: была предпринята попытка показать широту коммуникативного использования форм-идиом в русском языке): Человек (не в духе, на сердце, как угорелый, в возрасте и др.), Деятельность (за троих, без оглядки в лицо, со слезой и др.), Количество (ни на грамм, по горло, не густо и др.), Время (с петухами, до звезды, в минуту, не за горами), Пространство (в стороне, под ногами, за версту), Характеристика явлений и ситуаций (под пару, как без рук, по памяти, для видимости), анализируется объём лексического значения данного класса ФЕ, а также исследуется фразеолого-семантическая парадигматика форм-идиом.
ФЕ, прежде чем стать ею, проходит несколько стадий развития. На стадии потенциальной фразеологичности создаётся необходимый уровень знаковой избыточности, который помогает «отвлечься от смысла “лишний”, “ненужный”, которым данное слово наделяется в обыденной речи, и постараться прочно связать его с понятием “повторяющийся”, “воспроизводимый”» [Каплуненко, 1992, с. 172]. Осознать сочетание как «повторяющееся», «воспроизводимое» помогает фразеологическая абстракция - отвлечение смысла ФЕ от буквальных значений компонента.
О существенности данного явления В.Л. Архангельский писал: «Если устойчивые сочетания и различного рода фразеологические сцепления действительно существуют как особые языковые единицы, отличные от слов, свободно организуемых сочетаний и предложений, то им должны быть присущи черты особой языковой абстракции, отличной от той, которая наблюдается в словах» [Архангельский, 1964, с. 61]. Фразеологическая абстракция - это и процесс формирования знаковой избыточности, благодаря которой формируются прагматические, семантические и синтаксические параметры фразеологических интенсификаторов, и результат, так как, по достижении определённого уровня фразеологической избыточности, фразеологический интенсификатор становится единицей языка [Федорюк, 2001, с. 29].
Фразеологическую абстракцию иначе называют «деактуализацией компонентов», в результате которой ФЕ «разъясняются посредством такого словесного материала, которым не располагает толкуемый фразеологический оборот» [В.П. Жуков, А.В. Жуков, 2006, с. 6].
Деактуализации подверглись и компоненты форм-идиом. Так, значение ФЕ к ногтю ?уничтожить, ликвидировать' невозможно растолковать посредством знаменательного слова ноготь ?роговой покров на конце пальцев'; служебное слово - предлог к - употреблёно в одном из своих свободных значений: ?1. Обозначает направленность действия, движения в сторону какого-н. предмета как предела, цели' [ТСУ, 2005, с. 227]: - Приговорили - к ногтю его, паразита, да ночью же и повесили над парашей, - говорил Володя (С. Злобин. Пропавшие без вести).
Формы-идиомы представляют собой или фразеологические сращения (без обиняков, без околичностей, без экивок, в лабет, в нетех, в пандан, для контенансу, до днесь и др.) или фразеологические единства (под соусом, с размаха, до краёв, для модели, с хвостом и др.).
Формы-идиомы русского языка являются однозначными или многозначными. Характеризуются однозначностью формы-идиомы: без замедления ?не задерживаясь, немедленно, тотчас'; в ажуре ?в полном порядке'; под каблуком ?в полной зависимости', без возврата ?навсегда, окончательно' и др. Многозначных форм-идиом в русском языке довольно много: без удержу ?1) не сдерживая, не ограничивая себя в чём-либо; 2) непосредственно, постоянно, неудержимо'; в разбивку ?1) не подряд, а беспорядочно из разных мест; 2) порознь, по частям, не всё вместе'; на глазах ?1) в присутствии кого-либо; при непосредственном восприятии чего-либо; 2) не скрывая своих действий, слишком открыто, бесцеремонно, нагло; 3) очень быстро; при непосредственном наблюдении за процессом; 4) под присмотром' и др.
Многозначность формы-идиомы реализуется в речи: контекст актуализирует одно из конкретных значений ФЕ: В войну их семья подкармливала нашу, иначе мы подохли бы с голода. У нас всё на глазах, весь стыд и боль. Всё вместе (А. Пряшников. Гость.). Не чувствуя себя ни у кого в подчинении, они на глазах у начальства курили трубки и самокрутки (К. Симонов. Пантелеев). Вдали над кромкой леса показалась темно-серая тучка. Она разбухла на глазах, наливаясь черной краской (Г. Садовников. Продавец приключений). - И всё это время подсудимый находился у вас на глазах? - Нет, не всё… (Ф. Незнанский. Кто правит бал).
Слова-сопроводители также помогают реализовать частные значения многозначной ФЕ. Например, форма-идиома на отшибе может выступать в сопровождение слов быть, находиться; чувствовать себя, держаться и некоторых других. В результате этого в ней обнаруживаются следующие значения: ?1) в стороне, в некотором отдалении от чего-либо (быть, находиться); 2) отчуждённо, обособленно от других (чувствовать себя, держаться)': Когда Бим подал лапу, мальчик крикнул: - Ребята! Сюда, сюда! Те подбежали, но остановились все же на отшибе (Г. Троепольский. Белый Бим Черное ухо). Он, как дикий гусак середь свойских, всё как-то на отшибе держится (М.А. Шолохов. Поднятая целина).
В главе исследованы омонимическая, синонимическая и антонимическая парадигмы форм-идиом, детально описана структура антонимических единиц и явления энантиосемии форм-идиом: Простолюдины и даже господа, особенно проживающие в деревнях, встают ото сна и ложатся почивать с петухами. (С. Макеев. Барон Мюнхгаузен в России).
Класс форм-идиом находится в постоянном движении, развитии и изменении, поэтому для него характерны процессы устаревания одних и появления других ФЕ или отдельных значений. Исследование активного и пассивного словарного запаса форм-идиом показало тенденцию к увеличению полисемантических форм-идиом, включающих в себя устарелое значение. Анализ фразеологических новообразований выявил значительное количество форм-идиом, пока не зафиксированных во фразеологических и толковых словарях и требующих фиксации и системного описания.
В главе III «Функции форм-идиом» исследуются функционально-стилевая характеристика форм-идиом, экспрессивно-стилистические коннотации данных ФЕ, синтаксические функции форм-идиом.
Формы-идиомы употребляются в различных функциональных стилях, поэтому они могут иметь различные стилевые характеристики. Формы-идиомы русского языка можно разделить на три группы: книжные, разговорные и нейтральные.
На функциональную принадлежность форм-идиом к книжному стилю в словарях указывают следующие пометы: «книжн.», «научн.», «спец.», «офиц.», «публ.», «высок.», «трад.-поэт.»: по справедливости (устар., книжн.), под солнцем (книжн.), на попа (ставить, поставить) (спец.), до отказа (спец.), вне закона (офиц., юрид.), от лица кого (офиц.) на страже (стоять, быть) (высок.), на покой (высок.), перед лицом (высок.) и др.
Многие формы-идиомы выражают отношение к ним говорящего, включают в себя определённую оценку. ФЕ, зафиксированные в нашей картотеке, имеют различные эмотивные пометы: груб.-прост. (22), шутл. (60), ирон. (72), неодобр. (102), одобр. (10), пренебр. (16), фамильярн. (2), презр. (9), бран. (2), предосуд. (5). Анализ форм-идиом показал, что чаще всего эмотивные пометы используются в комплексе (с Адама (шутл., ирон.), с гусями (шутл. или неодобр.)), что эмотивно маркированные формы-идиомы, зафиксированные в словарях, составляют всего лишь 13 % от общего количества зафиксированных нами форм-идиом современного русского языка.
Разговорные формы-идиомы используются в обиходной речи или в художественных произведениях с целью передать особенности разговорного стиля, например, для начала, для формы, и точка, из-за угла и др.: В это время вожжи всегда как-то лениво держались в руках словоохотного возницы и кнут только для формы гулял поверх спин (Н.В. Гоголь. Мёртвые души).
В предложении формы-идиомы выполняют предикативную, релятивную, атрибутивную, объектную функции. Для многих форм-идиом характерна специализация только в предикативной функции, что является показателем высшей ступени фразеологизации таких ФЕ. «Продуктивность форм сказуемого увеличивается благодаря активному употреблению и постоянному возникновению, образованию устойчивых сочетаний существительных с предлогами, обладающих целостным образным значением» [Лекант, 2002, с. 224].
Формы-идиомы представляют собой предложно-падежные сочетания, находящиеся на разных ступенях фразеологизации. Одной из главных причин фразеологизации предложно-падежных форм, по мнению ученых, является синтаксическая специализация этих форм в предикативной функции, в результате которой предикативные предложно-падежные формы изменяют свои лексико-семантические и грамматические свойства, а иногда полностью утрачивают их, превращаясь во фразеологические единицы [Симчич, 2000, с. 45-46].
Выступая в предложении в роли составного именного сказуемого, формы-идиомы составляют основной компонент такого рода сказуемого - именную часть. Являясь непредикативной формой, именная часть, выраженная формой-идиомой, служит для передачи частных значений, но она «не является показателем формальной связи» [Современный русский язык, 2002, с. 415]. Данные формы не мотивируются глагольной связкой. Вспомогательный компонент составного именного сказуемого, называемый связкой, выражает модальность и время и связывает сказуемое с подлежащим: Пока в роте гардемарины лясничали, несколько смельчаков были в бегах из корпуса (К.М. Станюкович. Маленькие моряки). Спасение было, можно сказать, в кармане (Б. Акунин. Азазель). Хитра ты, да ведь и я не промах (Н.С. Лесков. На ножах).
Формы-идиомы являются одним из продуктивных средств предикативности, пополняющим неспециализированные формы сказуемого.
Одной из активных для форм-идиом является релятивная функция, причём значительная часть ФЕ совмещают две функции: предикативную и релятивную: Догола земля раздета // И разграблена, учти. // Все в забросе (А.Т. Твардовский. Василий Тёркин). Третьего дня здесь в приюте для хроников, в одиночестве, в забросе умер поэт «Развлечения» Епифанов (Из письма А.П. Чехова М. Горькому. 25 ноября 1899).
Круг форм-идиом, выполняющих атрибутивную и объектную функции, сравнительно узок: Гостья присела на оголовок лавки, куда никто из домашних не садится: оголовок для людей с ветра (А. Черкасов. Хмель). Швейцар, поникнув головою, // Стоял у отпертых дверей, // Стучал ужасно булавою, // Просил на водку у гостей (А.А. Блок. Синий крест).
Заключение представляет собой итог исследования. Анализ форм-идиом, проведённый в диссертационном исследовании, позволяет уточнить имеющиеся в науке представления о минимальной единице фразеологии - форме-идиоме и наметить перспективы дальнейшего изучения данного класса ФЕ. Требуют более тщательного изучения вопросы разграничения полисемичных и омонимичных форм-идиом; развития форм сказуемого, представленного сочетанием существительного с предлогом или существительного с частицей не; классификации производных предлогов, образованных за счёт форм-идиом современного русского языка; репрезентации форм-идиом во фразеологических словарях; создания идеографического словаря, который покажет, как представлена в формах-идиомах картина окружающего мира.
Корпус форм-идиом современного русского языка отличается разнообразием компонентного состава и фразеологизированных схем, по которым строятся данные фразеологические единицы. Компоненты форм-идиом являются генетически знаменательными и служебными словами, претерпевшими различного рода семантические сдвиги, могут изменять сочетаемость. Смысловые различия наблюдаются не только у форм-идиом, имеющих в своём составе различные компоненты, но и у форм-идиом с одинаковым компонентом - именем существительным, употреблённым в различных падежных формах: без глаза, в глаза, из глаз, на глазах, перед глазами, по глазам и др.
Способность форм-идиом вступать в омонимические, синонимические и антонимические отношения позволяет говорить о фразеолого-семантической парадигматике данных фразеологических единиц и о том, что формы-идиомы и слова обладают аналогичными парадигматическими отношениями. Изучение объёма лексического значения форм-идиом показало, что в настоящее время наблюдается увеличение количества лексических значений у форм-идиом.
Формы-идиомы, представляющие собой сочетание двух и более компонентов, один из которых - знаменательное слово, а другие - служебные слова, можно считать минимальными единицами фразеологии, поскольку, обладая всеми признаками ФЕ, они характеризуются такими же парадигматическими и синтагматическими отношениями, что и другие ФЕ русского языка, представляющие собой сочетание двух и более компонентов - генетически знаменательных слов.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ
1. О минимальной единице фразеологии // Рациональное и эмоциональное в художественном тексте: Межвузовский сборник научных трудов. - М.: МГОУ, 2009. - С. 109-118;
2. О форме минимальной единицы фразеологии // Рациональное и эмоциональное в языке и речи: субъективность, экспрессивность, эмоциональность: Межвузовский сборник научных трудов. - М.: МГОУ, 2010. - С. 49-58;
3. Функции форм-идиом в современном русском языке // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». - № 3. - 2010. - М.: Изд-во МГОУ. - С. 105-110.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Исследование структурно-семантических особенностей английских идиом с антропоморфным компонентом. Анализ их функциональной специфики в речемыслительном и коммуникативном процессе. Классификация фразеологических единиц в свете различных научных парадигм.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 17.06.2014Фразеология - раздел науки о языке. Происхождение и признаки фразеологизмов русского языка. Понятие идиомы. Характеристика фразеологизмов единства, сочетания, выражения, употребление их в речи. Явление их многозначности, омонимии, синонимии, антонимии.
презентация [1,6 M], добавлен 08.04.2014Устойчивое выражение, имеющее самостоятельное значение как явление фразеологии и идиоматики. Идиомы английского языка с компонентами наименований национальностей и стран. Семантика идиоматических выражений, правила их функционирования и перевода.
курсовая работа [88,9 K], добавлен 13.10.2017Лингвокультурный аспект фразеологизмов, выражающих время. Категория времени в лингвистике и фразеологии. Особенности выражения времени во фразеологизмах в русской и английской лингвокультурах. Семантика фразеологизмов и идиом с образной составляющей.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 26.07.2008Отражение категорий культуры в семантике идиом. Ценности и антиценности культуры в идиоматике. Соматические и антропоцентрические символы. Символы природы, мироздания и мифологии. Культура межличностных отношений на примере пословиц и поговорок.
дипломная работа [164,4 K], добавлен 20.03.2011Цветовая концептуализация мира на основе лингвистического анализа английских фразеологических единиц (идиом) с компонентом цвета. Обработка данных в семантическом, структурном, концептуальном, статистическом аспектах. Цветовая картина мира англичан.
курсовая работа [222,4 K], добавлен 10.06.2011Идиоматическое выражение – это фраза, о значении которой трудно догадаться, рассматривая значения отдельных слов, из которых она состоит. Поиск идиом во фразеологическом словаре. Использование идиоматических выражений в произведениях Уильяма Шекспира.
доклад [21,6 K], добавлен 06.04.2008Фразеология английского языка как объект изучения. Подходы к классификации фразеологических единиц в современной лингвистике. История развития онимов. Семантика фразеологических единиц и ее компоненты. Классификация онимов в связи с именуемыми объектами.
курсовая работа [64,2 K], добавлен 26.01.2014История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.
презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012Понятие фразеологического значения. Метафорическое и метонимическое переосмысление как формы семантического преобразования. Выявление сходств и различий в семантике фразеологизмов французского и русского языков с компонентом-соматизмом "голова".
дипломная работа [208,7 K], добавлен 12.10.2015