Лексические особенности национальных вариантов английского языка

Исследование проблемы существования территориальных вариантов английского языка. Характеристика лексических особенностей австралийского, канадского и американского варианта английского языка. Анализ формирования национальных вариантов английского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 30.03.2018
Размер файла 49,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

1. Национальные варианты английского языка

1.1 История формирования национальных вариантов английского языка

1.2 Проблема существования территориальных вариантов английского языка

1.3 Лексика с культурным компонентом в национальных вариантах английского языка

2. Лексические различия территориальных вариантов английского языка

2.1 Лексические особенности американского варианта английского языка

2.2 Лексические особенности австралийского варианта английского языка

2.3 Лексические особенности канадского варианта английского языка

Заключение

Список используемой литературы

Введение

Язык, как способ общения в обществе, появился много лет назад. С каждым днем он подвергается изменениям и от этого зависит понимание людей друг друга. Рассмотрим английский язык в качестве примера.

Английский язык, на котором еще в V веке говорило население Британии, за полтора тысячелетия изменился в язык, на котором общаются более 2 млрд. человек по всему миру [19]. Перейдем к истории формирования данного языка.

Английский язык является западногерманским языком, в основе которого лежат англо-фризские наречия, привнесенные в Британию германскими завоевателями, а так же жителями Северно-Западной Германии, Нидерландов.

Старый английский язык развился в среднеанглийский язык. На нем говорили со времен завоеваний Нормандцами и до конца XV века. Значительное влияние на развитие английского языка оказали контакты со скандинавами, которые говорили на северогерманских языках. В этот период в английский язык проникает большое число лексических заимствований и упрощения грамматики. Свой вклад в развитие языка вложили норманны, общающиеся между собой на французском языке, который позже стали называть старонормандским. В Британии этот язык развился в англо-нормандский язык, и орфография этого языка до сих пор используется местными жителями.

Разнообразные группы диалектов входили в старый английский язык. Они отражают возникновение англосаксонских королевств. В результате этих возникновений, Западно-Саксонский диалект английского языка стал доминирующим. Большое влияние на среднеанглийский язык оказал Древнеанглийский язык [19].

В конце среднеанглийского периода начались внезапные и значительные изменения в произношении (Великий сдвиг гласных), гласные звуки становились более краткими. С XVI века Британия все больше контактировала с разными народами всего мира.

Этот факт, привел к тому, что в язык вошло много новых слов и фраз. Изобретение книгопечатания также способствовало развитию общего языка литературы. Книги становились дешевле, и грамоте училось все большее количество людей. Тем самым, печать привела к стандартизации английского.

Знаменитые строки Гамлета, «Быть или не быть», написаны Шекспиром на ранненовоанглийском, которые позднее будут рассмотрены.

Зафиксировались правила орфографии и грамматики, стандартом которых стал лондонский диалект, поскольку именно там располагалось большинство печатных домов. В 1604 году был издан первый словарь английского языка [23].

300 лет назад существовал всего один вариант английского языка - Британский. Во многих странах, в том числе и в России, долгое время придерживались изучения данной формы языка. Иные формы могли узнать люди, которые в силу своей профессии общались с носителем этого языка или те, кто изучал его на практике.

В ходе изучения английского языка нельзя исключать того, что люди ежедневно сталкиваются с новыми словами, фразами, пока слушают любимые песни, ходят по магазинам, смотрят видеоролики по интересующей их теме, а так же сериалы и фильмы в оригинале. Они анализируют, сравнивают услышанные слова с изученными ранее словами.

Так объясняется актуальность выбранной темы.

Методы исследования в процессе написания курсовой работы:

*сравнительный,

*аналитический,

*анализ статей и монографий,

*классификация,

*обобщение.

Объектом исследования являются национальные варианты английского языка.

Предмет исследования - лексические особенности национальных вариантов английского языка.

Цель исследования: выявить лексические особенности американского, австралийского и канадского вариантов английского языка.

Задача: рассмотреть основные лексические особенности каждого из наиболее известных вариантов английского языка.

Проблема языковой вариативности английского языка связана с территориальными и социальными факторами.

Практическая значимость работы заключается в том, что знание различных вариантов английского языка нужно для людей, которые путешествуют по миру в качестве туристов или же в командировку. Так же это познавательная информация для школьников.

Работа состоит из содержания, введения, первой главы, второй главы , в каждую главу входят подглавы, раскрывающие основной смысл курсовой работы, выводы по каждой главе, а также заключения и списка используемой литературы.

1. Национальные варианты английского языка

1.1 История формирования национальных вариантов английского языка

Английский язык является полинациональным и полиэтническим языком, так как он принадлежит не одной, а нескольким нациям и так же не к одному, а нескольким этносам.

Национальный язык является исторической категорией, возникающей вместе с образованием нации. Однако национальный язык представляет собой нечто отличное от языка народности. Рассмотрим различия этих двух понятий.

Первое различие между языком народности и национальным языком заключается в сфере распространения и функционирования. Язык народности представляет собой устную разговорную форму. А национальный язык, как правило, имеет и разговорную и книжно-письменную формы, тем самым национальный язык проникает во все сферы жизнедеятельности человека.

В Англии в период существования языка народности функцию книжно-письменного общения выполняли французский язык в его англо-нормандском варианте. На этом языке составлялись государственные и частные документы, а латинский язык использовался в науке и религии.

Потребность в создании единого национального языка возникает в период образования нации, когда развивается обмен между различными, порой удаленными, районами одной языковой среды в связи с экономическими модернизациями.

Вторым отличием следует считать различие в словарном составе языка рассматриваемых периодов. Например, с исчезновением феодального строя многие слова, относившиеся к этому периоду, перестали использоваться в повседневной жизни. А возникновение капиталистического строя послужило толчком для образования новых лексических единиц.

Третьим отличием является отсутствие единой орфографической нормы для языка народности, по причине того, что он существует как устная форма общения, в то время как национальный язык имеет свою орфографическую норму, используемой как в устной форме общения, так и в письменной.

Известны два пути образования национального языка: один состоит в том, что единый язык народности распадается вследствие какой-либо государственной катастрофы, а его местные диалекты выходят на самостоятельный путь развития и со временем дают начало самостоятельным национальным языкам.

Другой путь состоит в том, что в основе образования нации лежит тот или иной диалект, который впоследствии развивается в соответствующий национальный язык. Примером такого языка является английский язык.

В процессе распространения английского языка можно выделить три этапа, в течение которых он значительно изменился.

Первый период - раннее средневековье. В этот период большое влияние на английский язык оказали французский язык и некоторые другие языки, вследствие чего он стал скорее романским, чем германским.

Например: [19]

Нормандский вариант

Французский вариант

warranty (ручательство)

guarantee (гарантия)

warden (надзиратель)

guardian (страж)

glamour (волшебство, чары)

grammar (грамматика)

catch (ловить)

chase (преследовать)

Второй период - эпоха Возрождения. В данном периоде огромный объем слов в английском языке был заимствован из греческого и латинского языков. Обогащение происходило благодаря творчеству драматургов, прежде всего Шекспира.

Например: Так, при помощи приставок "un", "out" были получены слова “uncomfortable” (неудобный), “outbreak” (начало), “outlaw” (преступник). Из произведений Шекспира стали известны и такие слова, как: gloomy (мрачный), gossip (сплетни), eyeball (глазное яблоко), advertising (реклама), amazement (изумление), bedroom (спальня), elbow (локоть), torture (пытка), secure (безопасность) [18].

Третий период - конец второго тысячелетия - и начало нового тысячелетия. Примером данных изменении могут служить аббревиатуры, которые значительно сокращают время написания смс - сообщений:

· BFF -- best friend forever (лучшие друзья на века);

· IMHO -- in my humble opinion (по моему скромному мнению);

· FYI -- for your information (к твоему сведению);

· THX -- thanks (спасибо);

· YOLO -- you only live once (один раз живем);

· TGIF -- thank God it's Friday (слава богу, сегодня пятница);

· TTYL -- talk to you later (поговорим потом) [10].

В начале семнадцатого столетия английские колонисты стали вносить свой язык в Америку. Первое поселение колонистов в Северной Америке было основано в 1607 году - город Джеймстаун. Позже, в 1620 году прибывшими на континент пуританами был основан город Плимут [12].

Жители этих поселений имели звуковые различия, которые сохранялись и в дальнейшем. Носители различных диалектов стали расселяться на север и юг. И не смотря на миграцию с севера на юг и в обратном направлении, а так же приток эмигрантов из всевозможных стран, диалектные различия в США сохраняются до сих пор и границу их установить сложно.

На становление языка колоний оказала влияние не только Англия. Уже в восемнадцатом столетии в Северную Америку хлынула волна иммигрантов из Ирландии. В то время как на Западе и Северо-западе современной Америки главенствовал испанский язык. Вдоль реки Святого Лаврентия селились жители Франции, а в современном Нью-Йорке обитали голландцы. Все новые жители данного континента вносили свой вклад в формирование языка коренных жителей. Подобные изменения сильно обогатили английский язык.

Кроме лексикона изменениям подверглось и произношение, грамматические конструкции и интонация [9].

Стоит отметить, что широкое распространение английский язык получил в начале 60-х годов XX века. Для некоторых стран он был средством межэтнического общения, вследствие чего он подвергался изменениям, со стороны коренных жителей, и становился для них родным. Британский вариант английского языка стал основоположником для американского варианта, а затем австралийского и южноафриканского вариантов английского языка. В XX в. стали появляться многочисленные варианты английского языка такие как: нигерийский, индийский и сингапурский.

Таким образом, мы делаем вывод, что английский язык получил широкое распространение в мире, гораздо большее, чем французский, немецкий, русский и другие языки. Английский язык - самый широко используемый язык в мире.

1.2 Проблема существования территориальных вариантов английского языка

Одной особенностью английского языка является то, что он одновременно национальный, государственный и официальный литературный язык. Английский язык получил настолько широкое распространение, что его употребляет не одна нация, а множество наций.

Английский язык по-разному используется на Британских островах и в Австралии, в США, в Канаде, в Индии. Он так же имеет несколько отличий от варианта в Уэльсе, в Шотландии и других частях Британских островов. Рассмотрим некоторые особенности английского языка.

Привычный для нас вариант английского языка - официальный язык Великобритании, преподаваемый в школах и университетах, используемый в СМИ и признаваемый везде, где говорят на английском языке. Данный вариант языка противопоставляется лексикону диалектов.

Местные диалекты - варианты английского языка, характерные для определенных районов, которые в свою очередь приводят нелитературные формы языка к норме.

Так же существуют региональные варианты английского языка, которые обладают литературной формой. Например, только на территории Великобритании существуют два варианта: шотландский английский и ирландский английский, и пять главных групп диалектов: Северный, Внутриобластной, Восточный, Западный и Южный - каждая из который делится еще на десяток различных диалектов [13].

В настоящее время диалекты в большинстве своем сохранены в сельских общинах, в речи людей старшего поколения. Такие диалекты подвержены исчезновению в связи с миграцией населения, а так же влияния города на образ сельской жизни.

Далее рассмотрим различия в самих вариантах английского языка. Основные отличия, конечно же, фонетические, однако они ограничены артикуляционно-акустическими характеристиками одних фонем, использованием других и различиями в ритме и интонации речи.

Главные различия в грамматике заключаются в том, что грамматическая категория (форма) замещается другой. Например, в американском варианте предпочитают форму Past Indefinite, в то время как в британском варианте используется Present Perfect. Исследования показали, что форма Present Continuous для обозначения будущего времени в два раза чаще используется в британском варианте английского языка, нежели в американском, канадском или австралийском вариантах. В свою очередь инфинитивные конструкции редко используются в американском варианте, и часто в британском и австралийском вариантах; и наоборот, пассивные конструкции наиболее активно используются в Америке, чем в Великобритании и Австралии [2].

Словарный запас всех вариантов национального английского языка характеризуется высоким процентом заимствований из языка жителей, населявших эти территории до прибытия английских колонистов. Многие из них обозначают некоторые реалии новой страны: местных животных, растения, новые социальные отношения, отрасли и условия труда [9].

1.3 Лексика с культурным компонентом в национальных вариантах английского языка

Язык - уникальная знаковая система. Она является средством общения людей, которая представляет собой неотделимую часть различных сфер деятельности человека. Именно язык сохраняет в себе единство общества в исторической смене поколений, объединяя их во времени, географическом и социальном пространстве.

Язык также является основным признаком нации, который выражает культуру народа, говорящего на нем. Две национальные культуры никогда не совпадают полностью, каждая культура состоит из национальных и интернациональных единиц. Так, при изучении иностранного языка, недостаточно только освоить грамматические и лексические особенности, важно ознакомится со сведениями о национальной культуре народа изучаемого языка.

Культура - это осуществляемая в сферах материального и духовного производства активная творческая деятельность людей по освоению мира, в процессе которой производятся, сохраняются, обмениваются и потребляются общественно значимые материальные и духовные ценности.

В основе изучения проблемы связи языка и культуры лежит антропологический подход к языку, сформулированный В. Гумбольдтом. По В. Гумбольдту, язык всегда воплощает в себе своеобразие целого народа, дух нации. Он пишет, что «в каждом языке заложено самобытное миросозерцание. Как отдельный звук встает между предметом и человеком, так и весь язык в целом выступает между человеком и природой, воздействуя на него изнутри и извне.… И каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка» [16].

По мнению культурологов, культура начинается с того, что на поведение человека накладываются некоторые ограничения, не мотивированные физиологическими или биологическими причинами. Его поведение становится социальным, ориентированным на образ или модель мира.

В ритуалах, как считают культурологи, стали рождаться и различные знаковые системы - танцы, музыка, пение, жесты, язык и литература. С течением времени люди стали больше влиять на мир, преобразуя природу. В современном обществе культура представлена многообразием форм, которые отражают представление человека о мире.

Культура и язык, являясь знаковыми системами, представляют собой формы сознания, отображающие мировоззрение человека. По своей натуре культура и язык гомоморфные, то есть они имеют схожую структуру. Так же, они имеют много общего:

1) у них один субъект - пользователь (личность или общество);

2) им присущ историзм;

3) свойственна нормативность [15].

В словарном составе любого языка или его национального варианта исследователи выделяют следующие основные слои лексики: реалии, отражающие особенности природно-географической среды, культуры, политической структуры общества, общественно-политической жизни, быта, нравов, обычаев, традиций; связанные с народными поверьями, фольклором, мифологией, культурно-бытовыми и культурно-историческими ассоциациями и так далее.

Слово является минимальной языковой единицей, сохраняющей и передающей национально-культурное представление о мире. Эта единица языка не только обладает лингвистическим значением, но и является манифестацией соответствующей культуры.

При всех общих условиях в жизни каждого народа есть свойственные, только ему присущие реалии культуры, быта, среды, которым в иной культуре. Культурно-специфичные слова, по мысли А. Вежбицкой, являются понятийными орудиями, отражающими прошлый опыт нации касательно действий и размышлений о различных вещах определенными способами, они способствуют увековечиванию этих способов [5].

Примером культурных особенностей англоговорящих стран может служить имя, которое дают ребенку при рождении. Как правило, ребенку дают личное имя и среднее имя. Наиболее важным является первое, личное имя. А в качестве средних имен используются географические названия, нарицательные имена, личные имена. В Шотландии сильна традиция давать детям второе имя по девичьей фамилии матери. Закона, который ограничивал бы количество среднего имени не существует, но по статистике больше четырех дополнительных имен ребенку не даются.

В США, например, второму имени ребенка придается большее значение, чем в Великобритании. Несмотря на это, второе имя чаще всего обозначается заглавной буквой: John F. Kennedy, Franklin D. Roosevelt. Как правило, среднее имя дается в честь кого-то из родственников, знаменательных личностей и исторических событий.

По традиции в Америке мальчику дают имя отца, деда или прадеда. Если у сына и отца одинаковые имена, то к имени отца добавляется слово «старший» (senior, сокр. Sr.), а к имени сына добавляется «младший» (junior, сокр. Jr.) [11].

На основании материала, изложенного в первой главе по истории развития и становления английского языка, можно сделать несколько выводов:

1) В процессе становления современного английского языка произошла масса всевозможных изменений. Эти изменения связаны не только с самим языком, но и территориальными изменениями, такими как захват территории коренного населения чужеземцами, миграция и многое другое.

2) Английский язык получил широкое распространение во всем мире. На нем говорят люди в России, Китае, Германии, Дании и во многих других странах. Его изучают: структуру языка, фонетику, лексику, грамматику. Английский язык преподают в школах, ВУЗах.

3) Развитие языка невозможно рассматривать отдельно от лингвострановедения, а так же развития культуры и ее влияния на данный язык.

4) Развитие английского языка не стоит на месте. Он продолжает совершенствоваться и распространяться в самые отдаленные уголки нашей планеты.

2. Лексические различия территориальных вариантов английского языка

2.1 Лексические особенности американского варианта английского языка

Вариант английского языка, употребляемый в речи на территории Соединенных Штатов Америки, получил название - американский английский язык. Данный вариант является региональным, по той причине, что у него есть литературная форма - американский национальный Стандарт. В тоже время, с точки зрения диалекта, он не имеет никакой литературной формы, поэтому не может считаться отдельным языком.

Возникновение американского варианта началось в 17-18 века, во время активной колонизации Североамериканского континента англичанами. К началу колонизации в Англии уже сформировался общенациональный литературный стандарт языка. Естественно, что он оказал влияние на язык поселенцев, и продолжал влиять вплоть до конца XIX века.

Развитие английского языка можно разделить на несколько периодов. Ранний период охватывал промежуток времени с начала XVII века до конца XVIII века. Его можно охарактеризовать формированием американских диалектов английского языка. Поздний период затрагивал XIX-XX века и характеризовался созданием американского варианта английского языка.

В начале раннего периода американская версия английского языка соответствовала принятым нормам в Англии в XVII веке. Произношение XVI-XVII веков значительно отличается от современного произношения. Изменения мало затронули его. И уже к концу раннего периода в Америке начали проявляться существенные отклонения от норм литературного произношения [17].

Различие между американской и британской литературной нормой не упорядоченно. Основные отличия - словарный состав языка. Так же они отличаются произношением и незначительными особенностями грамматики.

Пополнение словарного состава американского варианта английского языка происходило двумя способами: а) образования новых слов и фразеологизмов и переосмысления старых; б) заимствованием из других языков. Среди новых слов большинство представляют собой сложные слова, созданные путем субстантивации словосочетаний: «прилагательное + существительное» и «существительное + существительное» [17].

Следует отметить общую группу слов, которые обозначали природные условия континента, на котором жили колонии, его флору и фауну, например: moose -американский лось, squash - кабачок, тыква, backwoods - лесная глушь, gap -горный проход, chinkapin - карликовое каштановое дерево.

Одной из важных групп является та, которая представляет собой новые способы ведения хозяйства, например: coleslaw - шинкованная капуста, corndodger - кукурузная лепешка, lot - участок земли.

Интенсивнее всего американский вариант английского языка развивался в культурных, политических и экономических центрах Америки, таких как Нью-Йорк, Бостон, Ричмонд и Чарльстон.

Для позднего периода, охватывающего XIX и XX века, наиболее характерны изменения в области лексики. Именно в этот период увеличивается количественный рост устойчивых словосочетаний, включенных в словари американизмов Крейги и Мэтьюса. Здесь проявляется тесная связь истории языка с историей социума. Возникли новые политические термины, связанные с образованием в США, со своеобразным государственным и политическим строем, а так же с новыми государственными учреждениями, политическими партиями и общественными организациями.

Не остались нетронутыми и другие сферы деятельности человека: промышленность, сельское хозяйство, транспортная система, экономическая и социальная жизни общества - все это требовало создания новой терминологии. английский лексический канадский австралийский

К американизмам относят слова, которые возникли на территории Соединенных Штатов Америки и не получили распространение в Англии.

На американской лексике сильно отразилась экспансия на запад и «золотая лихорадка» (gold rush), например: forty-niner - золотоискатель, прибывший в Калифорнию во время «золотой лихорадки» в 1849 г.

В XIX веке сложился ряд лексических особенностей американской разговорной речи. В ней были широко распространены различные фразеологизмы с наречием right, например: right along - всегда, непрерывно, постоянно, right up - немедленно, right smart - много.

И конечно, в формировании американского варианта английского языка, не обошлось без «сленга». К таким словосочетаниям относится немало устойчивых словосочетаний, показывающих мрачные стороны «американской жизни», например: slush money - деньги для подкупа должностных лиц, bum - бродяга [6].

Ниже представлена таблица сравнения американских и английских слов: [19]

Американский вариант

Британский вариант

Значение слова

account

bill

Счёт

adhesive tape

sticking plaster

клейкая лента

airplane

aeroplane

Самолёт

aisle

gangway

проход между рядами

antenna

aerial

Антенна

apartment

flat

Квартира

apartment house

block of flats

многоквартирный дом

apartment hotel

service flats

гостиница

appetizer

starter

Закуска

appointment book

diary

ежедневник

archeology

archaeology

археология

area code

dialling code

код города

art gallery

art museum

картинная галерея

ashcan/bin

dustbin

Урна

asphalt

tarmac

Асфальт

baking soda

bicarbonate of soda

питьевая сода

ball-point pen

biro

шариковая ручка

band-aid

sticking plaster

лейкопластырь

bedroom

dormitory

Спальня

bill

note

Банкнота

billboard

hoarding

рекламный плакат

billfold

wallet, notecase

бумажник

billion

milliard

миллиард

biscuit

scone

пшеничная лепёшка

blackberry

brambleberry

Ежевика

bun

bap

Булочка

small wallet

purse

женский кошелёк

chapstick

lip balm

бесцветная гигиеническая помада

charge

put down / enter

записывать на счёт

check

bill

счет в ресторане

corporation

company

Фирма

costumes

fancy dress

маскарадный костюм

cotton

cotton wool

Вата

crosswalk

pedestrian crossing

пешеходный переход

do the dishes

wash up

мыть посуду

elevator

lift

Лифт

french fries

chips

Чипсы

kindergarten

nursery

детский сад

ladybug

ladybird

божья коровка

neck

snog

обниматься

pantry

larder

кладовая для продуктов

pants

trousers

брюки, штаны

police officer

bobby

полицейский

sneakers

gym shoes/plimsolls

кроссовки

soccer

football

Футбол

streetcar

tram

Трамвай

Существуют расхождения и между американскими и британскими фразеологическими единицами. [19]

Американский вариант

Британский вариант

Значение слова

To get the big head

To get the smelled head

Важничать, зазнаваться

Enough to make a horse laugh

Enough to make a cat laugh

Умора, потеха

Tick off

Cheese off

Радость

Get a pink slip

Get one's cards

Быть уволенным

In high gear

In top gear

На всей скорости

Working devil

Devil of work

Трудолюбивый человек.

На современном этапе развития американского варианта английского языка можно сделать вывод, что изменение и появление новых лексических единиц практически непрерывно за счет притока эмигрантов. Только в Нью-Йорке насчитывается более 150 национальностей и 80 языков, на которых говорят. Они вносят непосредственный вклад в формирование «Американского английского». Именно поэтому поддержание литературной нормы английского языка в настоящее время становится проблемным.

2.2 Лексические особенности австралийского варианта английского языка

Австралийский вариант английского языка - один из основных вариантов, преимущественно используемый в Австралии. Несмотря на то, что он не имеет официального статуса в Конституции Австралии, он является официальным языком этого государства и родным для большинства населения.

Расхождения между австралийским и британским вариантами начались в 1788 году после основания колонии Новый Южный Уэльс. В это время в Австралию свозили людей в ссылку. Это были представители беднейших слоев Лондона (кокни) и сельского населения из Ирландии и Шотландии. Все ссыльные изъяснялись с использованием просторечий и жаргонизмов. «Белое» население пополнялось в основном за счет вновь прибывших заключенных вплоть до середины XIX века. Затем на 10 лет прекратился ввоз ссыльных [15].

В это время, австралийский вариант продолжал модернизировать благодаря смешению детей среди поселенцев, которые говорили на разнообразных взаимопонятных диалектах. Новое поколение поселенцев Нового Южного Уэльса создали своеобразный диалект из факторов, присутствующих в речи, которую они слышали от окружающих.

И лишь в 1850 году все вспомнили о континенте под названием Австралия. А все потому, что началась «золотая лихорадка». Увеличился приток иммигрантов, ищущих легкой наживы, и в период с 1851 по 1861 год белое население Австралии возросло втрое. В ходе увеличения населения, открытия новых приисков золота и освоения новых земель началось сглаживание языковых особенностей разных местных диалектов. Именно это, по мнению ученых, послужило началом самостоятельного развития австралийского варианта английского языка [12].

Некоторое влияние на становление языка оказали языки австралийских аборигенов. Преимущественно они сказывались в области флоры и фауны, а так же в географических названиях.

Ранний этап развития английского языка в Австралии характеризуется следующими процессами: взаимодействия множества диалектов во время переселения (транспортировки) преступников; волна заимствований в процессе коммуникации с местными аборигенами и иммигрантами из других государств; постепенное развитие национального варианта литературного языка.

Социальные условия во время колонизации Австралии не были благоприятными для функционирования литературного языка. С одной стороны, в стране господствовал тюремно-средневековый уклад, и с другой стороны - низкий уровень материальной и духовной культуры, отсутствие национальной культуры и т.п. Все эти факторы способствовали «огрублению» нравов и языка.

Стала вводиться система национального образования и благодаря этому литературный язык закрепил свои позиции. Однако это был далеко не тот литературный язык, на котором говорили в Англии.

Знаковым событием в развитие австралийского варианта английского языка в ранний период был выход в свет в 1898 г. двух лексикографических трудов: словаря Морриса (E.Morris, Australian English. A Dictionary of Australian Words, Phrases and Usage, London, 1898) и словаря Лэйка (Y.Lake, A Dictionary of Australian Words, the Australian Supplement to Webster's International Dictionary, Springfield, Mass., 1898) [11]

Все языки или диалекты, на которых говорят в Австралии, можно классифицировать следующим образом:

* языки местных аборигенов и жителей островов Торресова пролива (Torres Strait Islander);

* диалект пиджин и креольский диалект появились благодаря языковому контакту;

* группы языков, включая австралийский язык жестов (Auslan), язык иммигрантов и их потомков;

* австралийский английский язык, который является официальным языком страны, и на котором говорят 90% населения Австралии [8].

За короткий период (двести лет) по отношению другим языкам, в австралийском варианте английского языка произошли значительные перемены, и он сформировался в один из национально-территориальных вариантов.

Рассмотрим более подробно лексические особенности австралийского варианта английского языка.

В фильме «Австралия» действие разворачивается в 1939 г. Этот фильм является художественным, он позволяет нам говорить о недостаточной степени представленности в нем австралийского сленга во всей своей полноте.

Основные действия героев фильма связаны (в большинстве случаев) со скотоводством и общением с коренными жителями австралийского материка. Именно это определяет специфику лексических особенностей австралийского варианта английского языка.

В данном фильме очень часто звучит выражение «stolen generation». Оно обозначает детей австралийских аборигенов, которые были изъяты из своих семей австралийскими федеральными государственными учреждениями на основании действия законов парламентов конкретных территорий.

В этом фильме австралийские аборигены назывались «blackfella», а все белокожие - «whitefella». Коренные жители континента назывались «redskins» («краснокожие»), а все люди европеоидной расы - «pale-faces» («бледнолицые»).

Дети, которые рожденны от родителей разных рас (то есть при смешении генов аборигенов и представителей европеоидной расы), назывались «half-cast» («полукровки») или «creamy» (дословно «кремовый»).

Молодая женщина, не зависимо от ее социального статуса, в Австралии называется «sheila» [22].

Интересным фактом является то, что в фильме такого представителя фауны, как кенгуру называется по-разному. Европейцы называют его «kangaroo», а представители коренного населения называют кенгуру - «big red». Мясо кенгуру в фильме «Австралия» называется «tucker». В разговорной речи британского варианта английского языка слово «tucker» переводится как «еда». По причине того, что кенгурятина - основной мясной продукт Австралии, и происходит его прямое название.

Необузданная лошадь называется «brumby». А табун диких, неприрученных лошадей переводится как «mob». В то время как «Mob» с британского варианта английского означает «сборище», «толпа».

Понятие «австрализм» может распространяться на все языковые уровни: фонетический, морфологический, грамматический и т. д.

Приведем пример австралийских элементов морфологического уровня. В основном изменения получаются с помощью суффиксов:

1. о: arvo - afternoon, evo - evening, servo - service station, Rotto - Rotnest Island, roo - kangaroo;

2. ie: bikkie - biscuit, brekkie -breakfast, Brissie - Brisbane - столица штата Квинсланд, Australian - Assie, Ozzie, pressie - present, sunnies - sunglasses;

3. z/za: преимущественно в именах собственных: Jezza - Jeremy, Kazza / Kaz - Karren;

4. первые слог + ers: Honkers - Hong Kong;

5. первый слог + s: Gabs - Gabrielle, turps - urpentine;

6. side + er: Sydneysider [8].

2.3 Лексические особенности канадского варианта английского языка

В Канаде два официальных языка на федеральном уровне: английский и французский языки. История возникновения английского языка на территории Канады достаточно запутанная. Термин «канадский английский» впервые был зафиксирован в речи адресованной Канадскому Институту в 1857 году, которую произнес Преподобный Гейк.

Считается, что впервые английскую речь на данной территории услышали в 1497 г., когда Джон Кабот (мореплаватель, который первым исследовал берега Канады) достиг Ньюфаундленда. Однако первые поселенцы из Англии появились вдоль атлантического побережья лишь 100 лет спустя. Первым поселенцем импонировали благоприятные условия для ведения сельского хозяйства и рыболовства, а так же торговля пушниной.

Однако данная территория на тот момент уже была заселена французами, которые поселились в этих землях в 20-х годах XVI века со времен экспедиции Жака Картье. Естественно на этой территории часто возникали конфликты, по той причине, что здесь жили сразу два разных народа, каждый со своими традициями и культурой.

Позднее, в результате вооруженной борьбы между французами и англичанами вся территория Канады в 1763 году перешла к Англии, а Канада получила статут доминиона в 1867 году. Во время этого столкновения за право владения территорией Канады они использовали коренное население, стравливая племена между собой, что привело к истреблению коренного народа.

В 1776 году произошла важное событие на этапе становления канадского варианта английского языка - подписание Декларации независимости США. Благодаря этому численность населения Канады за 50 лет достигла 100 тысяч человек. Именно это имело первостепенное значение для формирования канадского варианта английского языка.

Свой след оставили эмигранты из Англии, Шотландии и Ирландии, которые говорили на различных британских диалектах. Вследствие этого происходит смешение в речи жителей Канады. И, несмотря на то, что Канада с 1867 года оставалась доминионом Великобритании, она находилась под политическим и экономическим влиянием США.

Изучение лингвистических особенностей того или иного варианта английского языка показывает как сформировались его отличия от другого варианта и каковы темпы его развития. Наиболее точное представление об этом можно получить из данных словаря У. Ависа. В его лексикографической работе собрано порядка 10 600 лексических единиц, характерных для Канады. Часть этих лексических единиц, является лексическими вариантами. Так же в этом словаре представлены канадизмы, время первого упоминания которых не установлено.

Авторы «Словаря канадизмов» дают определение термина канадизм - «любой лингвистический признак, являющийся характерным для английского языка Канады».

В XVI веке отмечаются некоторые инновации в лексике, которые связаны с новыми условиями жизни (появление первых англогоязычных поселенцев на данной территории). В XVII появляется несколько глаголов, которые относятся к канадизмам. Например, канадские значения английских глаголов: shoot - плыть в лодке (на плоту) по стремнине или через пороги, track - тянуть бичевой лодку или баржу, raft - плыть на плоту, pitch - переезжать от одного места стоянки к другому, trade - обменивать меха на товары.

Для канадизмов было характерно узкопрофессиональное использование, например: pack - прессовать меха в тюки для отправки, rind - очищать дерево от коры.

В это же время возникают новые группы канадизмов, объединенных по тематике:

1) названия профессий: sealer - охотник на тюленей, furrier - охотник на пушного зверя, Northman - охотник, уходящий на зимовку, trader - торговец пушниной;

2) названия должностных лиц: governor - начальник фактории, agent -правительственный чиновник по делам индейцев, master - старший служащий пушной компании;

3) названия жителей по месту жительства или происхождению: French -франкоканадец, Mountaineer - индеец из восточного Квебека или Лабрадора, settler - новопоселенец;

4) виды снега или льда: jam - ледяной затор поперёк реки, barricade - ледяной затор у речного берега, candles - ледяные столбики, образовавшиеся от таяния поверхности льда, crust - наст, pan - плавучая льдина;

5) названия охотничьих орудий обусловленных развитием охотничьего хозяйства: hap - покров, slip - свора, deadfall - ловушка, stopper - затычка.

6) названия родов деятельности (fur-hunting - ловля капканами пушного зверя, bronco-busting - объездка дикой лошади, portaging - переноска груза с одной реки на другую;

7) политические термины: Confederate, Confederationist - сторонник конфедерации, Confederation - объединение семи провинций в доминион Канада;

8) виды спорта: puck - шайба, hockeyist - хоккеист, rugby - регби, defenseman - защитник;

9) термины из отрасли образования: trustee - член школьного совета, collegiate - вид средней школы;

10) золотоискательство: dust - золотой песок, colo(u)r - следы золота в породе, gold-hunter - золотоискатель, pay-gravel - золотоносный гравий, washing - количество золота, добытого за одну промывку [13].

Таким образом, можно сделать несколько выводов, что, несмотря на принадлежность североамериканскому ареалу, канадский вариант английского языка, развивался на основе английского языка Великобритании XVIII века, в результате массового переселения XIX века.

В завершении второй главы можно сделать вывод, что национальные варианты английского языка произошли в ходе миграции населения и ассимиляции языков коренного населения и мигрантов.

Большой вклад в развитие языков вложили коренные жители государства. В процессе смешения процессов деятельности местного поселения и колонистов стали возникать новые слова, необходимые для передачи информации.

Каждый вариант Британского английского языка уникален своей лексикой, грамматикой и фонетикой. Изучение данных вариантов - увлекательное и полезное занятие для людей любого поколения, относящихся к разным этносам.

Заключение

При написании данной работы мы ставили перед собой задачу: рассмотреть основные лексические особенности каждого из наиболее известных вариантов английского языка. А так же - цель: выявить лексические особенности американского, австралийского и канадского вариантов английского языка.

Изучение английского тесно вязано с такой наукой как лингвострановедение. Лингвострановедение отвечает на вопросы связанные с изучением языка и рассказывает нам о государстве, в котором данный язык является официальным или же вторым по значимости. В процессе написания курсовой работы мы прибегли к помощи справочных материалов и научных работ по лингвострановедению.

Неотъемлемой и не менее значимой в ходе написания работы стало изучение культуры Великобритании, Америки, Канады и Австралии. Каждая страна по своему уникальна. Коренные жители всегда чтили свои традиции, и это приводило к благоприятным исходам и развитию государства. Можно сделать вывод, что культура государства отражается в языке его носителей.

В процессе написания работы мы убедились в том, что каждый вариант английского языка имеет свои особенные черты, обусловленные историческим развитием, влиянием языков соседних стран, а также языка коренного населения.

После изучения материалов в процессе написания курсовой работы подтвердились наши предположения о том, что информация о различных вариантах английского языка полезна для людей, которые часто ездят в командировки и контактирующих с носителями языка. Важно различать диалекты той или иной территории, чтобы можно было подержать разговор о событиях в государстве, его истории, культуры и о многом другом.

Большое влияние на развитие английского языка внесло творчество Уильяма Шекспира, Чарльза Диккенса. Они добавили множество слов, которые обогатили произведения их посредников.

Таким образом, можно сделать вывод, что лексические отличия американского варианта весьма обширны в силу многочисленных заимствований из испанского и индейских языков, чего не было в британском английском. А что касается грамматических особенностей американского варианта, то на современном этапе развития английского языка он не имеет своих установленных норм.

Австралийский вариант английского языка достаточно разнообразен и несет в себе некие черты как американского, так и британского вариантов. Кроме того, проблема языковой вариативности английского языка осложняется наличием трех различных типов произношения. Изначально австралийский вариант английского языка служил средством общения для ссыльных людей из Великобритании.

Несмотря на сильное американское влияние, австралийский вариант представляет собой больше ответвление британского языка, нежели часть американского варианта английского языка.

На основании изученного материала можно сделать вывод, что большая часть австралийского словарного состава совпадает со словарным составом британского варианта. Как можно видеть, различительные черты австралийского варианта не распределены равномерно по всему словарному составу языка, но концентрируются в некоторых областях, соотносящихся с областями действительности, наиболее важными и актуальными для австралийцев. Это области флоры и фауны, ландшафт, скотоводство и особенно овцеводство, добыча золота и другие, характерные для Австралии области деятельности человека.

В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы.

Так канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского - с одной стороны, и британского варианта - с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обоих языков, в каких-то случаях - британского, в каких-то - американского.

В ходе проведенных исследований и изучении материалов по лексическим особенностям английского языка хочется сделать вывод, что национальный вариант английского языка претерпел множество изменений в процессе формирования новых этносов, а так же миграции населения.

В заключение хочется отметить, что в курсовой работе мы рассмотрели лишь лексические особенности американского, австралийского и канадского вариантов английского языков. Существует еще несколько вариантов национального английского языка, например Новозеландский вариант.

И все эти языки, пусть они официально таковыми не являются, по причине того, что не имеют своей литературной формы, несут в себе историю возникновения государств. Они различаются не только лексическими аспектом, но еще и фонетическими и грамматическими аспектами.

Список используемой литературы

1. Акопян, Ю. А. Лексико - семантические особенности австралийского варианта английского языка (на материале австралийской поэзии): автореф. Дисс. канд. филол. наук / Акопян Юлия Александровна. - Москва, 2003.

2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999.

3. Аракин В.Д. История английского языка: учебное пособие

4. Бабич Г. Н. Лексикология английского языка. Екатеринбург-Москва. Уральское издательство Большая медведица. 2006 г.

5. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов // Семантические универсалии и описание языков /Пер. с англ. А.Д. Шмелева; Под ред. Т.В. Булыгиной. М., 1999. --c.499

6. Голденков М.А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. М., 2000

7. Е.М.Верещагин и Костомаров В. Г. Язык в отношении к культуре и цивилизации - М., 1976.

8. Жукова, Т. С. Фонетические особенности австралийского варианта английского языка / Т.С. Жукова // Вестник Новосибирского ун-та. - 2008.

9. Иванова И.П., Чакоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Учебник, хрестоматия, словарь. СПб, 1999

10. Инглекс. Интересные изменения в английском язык за последние 100 лет. 2016 http://englex.ru/interesting-changes-in-english-during-the-past-100-years/

11. Орлов, Г. А. Современный английский язык в Австралии / Г.А. Орлов. - М.: Высшая школа, 1978.

12. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М., 2004

13. Ощепкова, В. В. Краткий англо - русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия / В.В. Ощепкова, И.И. Шустилова. - М. : Медия , 2006.

14. Петриковская А.С.. Послесловие к лингвострановедческому словарю Австралия и Новая Зеландия, М., Русский язык, 1998

15. Сепир, Э. Язык, раса, культура // Избранные труды по языкознанию и культурологии. - М, 1993

16. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. --2-е издание, доработанное. /С.Г. Тер-Минасова. -- М.:Изд-во МГУ,2004.

17. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания, 1995.

18. Шкилёв Р.Е., Камалетдинова Е.Р. Влияние творчества Уильяма Шекспира на современный английский язык // Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам IV междунар. науч.-практ. конф. -- № 2(4). -- М., Изд. «МЦНО», 2017. -- С. 27-33.

19. Энциклопедия Википедия https://ru.wikipedia.org/wiki/Заглавная_страница

20. http://studbooks.net/1190543/literatura/osnovnye_leksicheskie_osobennosti_kanadskogo_varianta_angliyskogo_yazyka

21. http://znakka4estva.ru/dokumenty/inostrannye-yazyki-yazykoznanie/problema-suschestvovaniya-razlichnyh-variantov-angliyskogo-yazyka/

22. http://diplomba.ru/work/76625

23. Что вы не знали о происхождении английского языка https://skyeng.ru/articles/chto-vy-ne-znali-o-proishozhdenii-anglijskogo-yazyka

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.

    реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.