Особенности видового противопоставления чешских акциональных субстантивов

Номинализация - процесс преобразования глагольной предикативной конструкции в грамматически зависимую именную без нарушения её предикатно-аргументной структуры. Грамматическая семантика вида - содержательный элемент чешских глагольных существительных.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.03.2018
Размер файла 31,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Проблема наследования грамматической категории вида акциональными отглагольными субстантивами на -т/-Н (чешск. podstatna jmлna slovesna (глагольные существительные, далее - ГС) является одной из наиболее дискутируемых в чешском языкознании. Исследователи М. Докулил, М. Елинек, авторы классических грамматик и языковых пособий М. Чехова, Б. Гавранек, А. Едличка, Я. Балгар, Ф. Травничек решают её положительно, основываясь исключительно на факте регулярного воссоздания средствами ГС похожей парности: nalлvat «наливать». Мнения же учёных, которые учитывают ещё и содержательную сторону искомой категории, анализируя в этой связи последовательность выражения подобными субстантивными парами значений совершенности и несовершенности действия, значительно расходятся.

Согласно С. Дики, Г. Галтону, П. Карлику, Л. Веселовской, противопоставление по виду у глагольных существительных «представлено в очень высокой степени» [16, с. 32], и, соответственно, употребление того или иного видового коррелята ГС в чешском языке непременно зависит от контекста, Е. Махачкова, Я. Паневова, Т. А. Ацаркина, Х. Кржижкова, регистрируя случаи нарушения такой зависимости, говорят, напротив, об ослабленности видовых различий у ГС [25, с. 276]; [28, с. 143] или вообще об их переосмыслении, перерождении в компонент лексического значения [1, с. 122-124]; [24, с. 141-143]. Ср.: Zpracovam doklad pokracuje (Обработка документов продолжается) вместо ожидаемого zpracovavam; Ucastnil se zatcem (Он принимал участие в аресте), а не zatykam; Pri vyslovem jmen... odtrhl oci od podlahy (При произнесении имён он оторвал взгляд от пола) вместо vyslovovam; donekonecna se opakujc zdrzem cestou (бесконечно повторяющиеся задержки в пути), а не zdrzovam [1, с. 124]; [24, с. 142]; [25, с. 276;]. Корреляции типа zatykam - zatcem, по мнению Х. Кржижковой, передают вовсе не видовое (грамматическое), а более конкретное лексическое противопоставление многократности и единичности действия [24, с. 143].

Параллельные разыскания в словацком и польском языкознании, предпринимаемые К. Бузашиовой, Й. Дамборским, А. Отфиновским, Я. Пузыниной и М. Сотаком в отношении родственных формаций на -nie/-tie и -nie/-cie, наглядно раскрывают существенный недочёт концепций богемистов, оставляющих без внимания неоднородность лексической семантики акциональных ГС, при которой далеко не каждое из них можно считать потенциальным носителем видового значения. Учёные убедительно доказывают, что формы субстантивов, соотносимые с «акциональностью» в широком смысле, в контексте часто отклоняются от исходного глагольного значения действия-процесса, обозначая отличные, так или иначе сопряжённые с ним реалии либо выступая в качестве терминов [12]; [14, с. 22-23]; [ 27, с. 106107]; [30, с. 166-179]; [34, с. 12-24]. Ср.: словацк. specificky vzt'ah cloveka k svetu, nazyvany estetickym osvojemm (специфическое отношение человека к миру, называемое «эстетическим усыновлением») - термин как наименование действия «неактуального», «общественно и техническиузаконенного» [34, с. 13-15, 23]; польск. Anna wstydzi sif swego postqpowania (Анна стыдится своего поведения, т. е. того, как она себя ведёт) - способ осуществления действия; Banda dokonaia kilkudziesiзciu wlaman i rabunkow (Банда совершила несколько десятков взломов и грабежей)- исчислимые действия-ситуации, события, что подчёркивается формой множественного числа; Zamkmзcie miasta. trwaio dwa tygodnie (Город был закрыт в течение двух недель) - состояние, наступившее после завершения действия [14, с. 23]; [27, с. 106]; [30, с. 170-171]. Приведённые смысловые модификации, по убеждению исследователей, непременно способствуют нейтрализации видовых значений у имён [27, с. 107]; [30, с. 91-92]; [34, с. 71].

Для выявления таких переосмысленных безвидовых форм ГС учёные используют метод синтаксической трансформации - в составе реальных синтаксических конструкций они не склонны трансформироваться в синонимичные структуры на базе глагола, ср.: словацк. Pri -mimant druhych sa dopщst'ame niekolkych chyb (При восприятии других людей мы допускаем несколько ошибок) Ked' vnmame druhych,... (Когда мы воспринимаем других людей,.); ноМа1 som porusenй zmyslovй vmmanie (термин: У меня было нарушено чувственное восприятие) [12, с. 26]; [32]; [34, с. 23]. Не подлежат трансформации также вышеприведённые единицы osvojenie, wiamania, zamkniзcie, равно как и ГС в некоторых примерах богемистов, см.: *To, ze strany se odzbrojuj, pokracuje; Ucastnil se toho, kdyz zatykalil (имеется ввиду арест - событие); zdrzeni cestou, kterа se opakuji? (повторяющиеся события). К субстантивам со значением способа действия данная операция, в целом, применима, однако она далеко не всегда однозначна: словацк. Rychle vybavenie mojej ziadosti ministerstvom ma prekvapilo(Быстрое удовлетворение моей просьбы министерством меня удивило) To, ze ministerstvo moju ziadost rychlo vybavilo,... (То, что министерство быстро удовлетворило мою просьбу,.) или To, ako ministerstvo moju ziadost rychlo vybavilo,...(То, с какой быстротой министерство удовлетворило мою просьбу,... ) [12, с. 29].

Неполнота концепций чешских лингвистов сопровождается ещё и недостаточной, на наш взгляд, аргументацией. В работах большинства из них видовая дифференциация ГС не составляет отдельного предмета изучения, а удостаивается лишь попутных, фрагментарных замечаний, подкрепляемых от силы пятью примерами [1; 23; 25; 28; 39]. Применением обоснованного, методологически выверенного анализа отличаются, пожалуй, труды Х. Кржижковой и С. Дики, хотя последний тоже оперирует откровенно узкой доказательной базой, включающей всего 20 пар субстантивов [24, с. 138-141]; [16, с. 25-26]. Всё это, безусловно, придаёт затронутой проблеме ещё большую актуальность.

Настоящая статья имеет своей целью раскрыть потенциал чешских глагольных существительных на -т/-Н в передаче грамматической категории вида производящего глагола. Учитывая сложность и многоаспектность рассматриваемой проблемы, окончательное решение которой объективно невозможно в рамках одной статьи, объект исследования мы сузили до субстантивов, выступающих исключительно в трансформируемых синтаксических конструкциях. Это формы, у которых обеспечивается максимально точное сохранение акционального содержания первоосновы, благоприятствующее, в свою очередь, наследованию видовых значений. На основании того, что возможности формальной реализации вида на базе ГС - регулярных дериватов, наследующих глагольную основу полностью - давно изучены и оцениваются положительно [22, с. 574-576]; [26, с. 140], предмет исследования составила содержательная сторона категории, а именно грамматическая семантика совершенности и несовершенности действия.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: грамматический глагольный предикативный номинализация

- сформулировать методологические принципы анализа видовой соотносительности ГС;

- уточнить сущность и границы понятия синтаксическая трансформация;

- установить, насколько последовательно субстантивные корреляты выражают семантику совершенности и несовершенности действия в реальном употреблении.

Источником фактического материала послужил синхронический корпус чешского языка SYN 4-й версии [http://ucnk.ff.cuni.cz]. В статье использованы методы дистрибутивного анализа, синтаксической трансформации, а также метод количественных подсчётов.

В основу анализа чешских глагольных существительных на предмет наследования семантики вида положена методика, которой придерживаются богемисты С. Дики и Х. Кржижкова [16; 24]. По причине того, что видовые различия у субстантивов проступают не так отчётливо, как у глагола [9, с. 16]; [24, с. 138], учёные проводят анализ на базе специальных, «аспектуально чувствительных» контекстов, актуализирующих какое-либо одно видовое значение. Задача здесь предельно проста: выявить то, с какой степенью регулярности видовая форма глагольного существительного, унаследованная им вместе с основой производящего глагола, совпадает с аспектуальной семантикой контекста.

Отбор таких контекстов был скорректирован нами в соответствии с целевой установкой статьи. Они должны удовлетворять двум основным критериям: 1) возможность чёткой и однозначной трансформации в структуру на базе однокоренного глагола - «эталонного» для ГС выразителя категории вида; 2) однозначность актуализируемой видовой семантики, что подкреплялось бы употреблением в трансформированной конструкции однокоренного глагола только одного (!) вида. Кроме того, для формирования максимально широкой в количественном отношении доказательной базы мы отдавали предпочтение контекстам, в которых субстантивы наиболее частотны.

Особых замечаний требует также понятие синтаксической трансформации. Будучи изначально термином теории порождающих грамматик Н. Хомского [6], данная «операция» нашла применение далеко за пределами генеративной лингвистики и легла в основу целого подхода к изучению семантики, а также синтаксических и морфологических свойств существительных потопа асйопН как проблемного, «гибридного» разряда слов [30, с. 13-16]. Более того, ровно в тех же целях, что и у К. Бузашиовой, М. Сотака, Я. Пузыниной, трансформация используется в отношении других глагольно-именных гибридов - славянских причастий, среди которых, как известно, тоже различают два типа форм: с одной стороны, собственно причастия, чётко наследующие семантику глагола вместе с категориями вида, залога и времени; с другой - лишённые таковых категорий отглагольные прилагательные, часто обладающие модифицированной акциональной семантикой [3; 4; 10].

Интересующие нас случаи трансформаций обычно подводятся под понятие номинализации - процесса преобразования глагольной предикативной конструкции в грамматически зависимую именную без нарушения её предикатно-аргументной структуры. Подобное «перераспределение лексических значений среди членов предложения» [17, с. 261], как правило, не затрагивает его смысловой стороны: те элементы содержания, которые по объективным причинам не находят формального выражения в пределах именной фразы (напр., субъект действия, выраженного субстантивом konanie, а также грамматические значения времени, наклонения, лица), в большей или меньшей степени восполняются контекстуально [1, с. 121]; [30, с. 11]. Употребление номинализированных конструкций, являющихся средством синтаксической конденсации текста и характерных, прежде всего, для книжных стилей языка, повышает информативный потенциал предложения (текста), избавляя его от избыточной с точки зрения говорящего информации, балласта слов, перегруженности обособленными оборотами или придаточными [21, с. 393]; [29, с. 28]; [35, с. 180].

Механизм рассматриваемой операции, впрочем, не всегда трактуется однозначно, причём даже в самой генеративистике [11; 23; 25; 39]. В настоящей статье мы взяли за основу понимание трансформации, выработанное в русле теории генеративной семантики (подробней см. П. Сгалл [31], Я. Паневова [28]) и находящее отражение в «негенеративистских» разысканиях Т. А. Ацар- киной [2], П. Адамца [8], К. Бузашиовой [12], Ф. Данеша [15], Я. Пузыниной [30]. Глагольная и номинализированная конструкции признаются синонимичными вариантами языковой реализации единого абстрактного семантического инварианта (пропозиции), а трансформационная связь между ними есть не что иное, как специфический тип парадигматических системных отношений [15, с. 93], т. е. отношений регулярной взаимозамены (далее обозначается символом '**'). Ср.:[ ze som necestne konalnecestne konanie] '[я / Субъект+ нечестно + поступать / Предикат]' (приблизительное обозначение пропозиции согласно примерам П. Адамца [8]). Лишение глагольной конструкции статуса первообразной в пользу абстрактной «семантической записи», свободной от каких-либо формальных ограничений, позволяет причислить к трансформациям случаи конкуренции ГС с инфинитивом типа чешск. Losovam bylo zbytecne (Бросание жребия было лишним) Losovat bylo zbytecne (Бросать жребий было лишним), польск. Zaczqi czytac (Он начал читать) -Zaczqi czytanie (Он начал чтение) [24, с. 90]; [30, с. 19].

Некоторые учёные трактуют трансформации слишком широко, распространяя данное явление на несинонимичные, по нашему мнению, предложения, см.: Eva nechtоla vyvolat v Petrovi dojeti (Ева не хотела вызвать у Петра чувство растроганности) Еуа nechtоla, aby Petr byl dojat (Ева не хотела, чтобы Петр растрогался) [2, с. 33]. В силу этого, вслед за П. Сгаллом, Я. Паневовой, К. Бузашиовой, мы придерживаемся жёстких критериев синонимичности, согласно которым, помимо закономерной тождественности предикатно-аргументной структуры, обе конструкции не должны отличаться набором лексических единиц (знаменательных слов) [12, с. 26]; [28, с. 26]; [31, с. 462-465]. В качестве исключения допускается взаимозамена приглагольного наречия на -е(ё)/с однокоренным прилагательным (см.: necestne konat'-necestne konanie) или добавление в состав глагольной конструкции элемента, выражающего субъект действия, напр.: словацк. Po zdravom zauvazovam fotograf rad vydal snmky votrelcomKed fotograf zdravo zauvazoval, rad vydal smmky votrelcom (Трезво поразмыслив, фотограф охотно выдал снимки чужакам) [36,с. 84].

Несмотря на распространённость глагольных существительных в научном, публицистическом, официально-деловом стилях чешского языка [21, с. 395]; [35, с. 123], отбор контекстов для анализа их видовой семантики дал весьма скромные результаты. Перебрав множество вариантов, мы остановились на восьми.

Данные контексты максимально удовлетворяют принятым выше критериям, однако, как показывает корпус, универсальными их всё-таки назвать нельзя.

Все они, во-первых, далеко не всегда обеспечивают возможность трансформации глагольного существительного, хотя обусловлено это в большей степени особенностями языкового функционирования самого ГС, обладающего флективными свойствами типичных существительных. Невозможность, недостоверность или неясность трансформации может быть вызвана, в частности, такими факторами:

а) несовпадение субъектов действия ГС и глагола-сказуемого

б) наличие при ГС определяющих слов, которые не имеют эквивалентов в соотв. глагольных конструкциях: „Kluci z vlвdn koalice by uz mлli prestat s takovym vvtahovдmm krвUkы z klobouku, “ mm mstopredseda ODS Jan Zahradil («Ребятам из правительственной коалиции уже следовало бы прекратить такое доставание кроликов из шляпы», - считает заместитель председателя ГДП Ян Заградил) prestat< ? >vytahovat krвUky. ?;

в) вхождение ГС в ряды однородных членов, выраженных существительными с конкретно-предметной семантикой или именами действия других словообразовательных типов: Mв tri dлti, volny cas trвv s rodinou, hramm ragby, rвd takй zajde do fitness (У него трое детей, свободное время он проводит с семьёй, за игрой в регби, с удовольствием также посещает фитнес) cas trM s rodinou, (a?) tm, ze hraje ragby,.?; Jejich rыstu... <polypы> nahrвvв muzskв zвliba vpitipiva a konzumaci tucnych a masitych jdel (Росту полипов способствует увлечение мужчин питьём пива и употребление жирных и мясных блюд) ...muzskв zвliba pьpivo a konzumovat jdla?

г) двузначность конструкций zac(na)t s cm и (s)trвvit co cm, могущих параллельно репрезентировать отличные в смысловом и структурном отношении контексты: "Zacneme s vyrovnвmm hladiny hormonы, " odpovлdлla jsem («Мы начнём с выравнивания уровня гормонов», - ответила я) Zacneme vyrovnвvat hladinu... (Мы начнём выравнивать уровень... ) или Zacneme s tm, ze vyrovnвme hladinu... (Мы начнём с того, что выровняем уровень.); ...Koupil auto zhruba pred deseti lety a strвvil stovky hodin uvedenim ferrari do pыvodnho stavu (Он купил авто лет десять назад и провёл сотни часов за восстановлением феррари до первоначального состояния) tm, ze uvвdлl. (затем, что восстанавливал...) или ...tm, aby uvedl. (.за тем, чтобы восстановить).

Приведённые употребления глагольного существительного остались за пределами рассмотрения, включая даже структуры с именами действия других типов. Практика отнесения единиц konzumace, hra «игра», plavba «плавание» к кругу трансформов в славистике хоть и распространена но, по причине их нерегулярного образования от глаголов, непоследовательного сохранения глагольных аргументов, большей склонности к обретению предметных значений, представляется сомнительной [23, с. 20-21]; [34, с. 13-16]; [39, с. 18-22;]. Случаи неоднозначной интерпретации ГС в сочетаниях с глаголами zac(na)t, (s)trвvi /немногочисленны и носят, в целом, периферийный характер; поэтому контексты 1 и 3 являются весьма объективными. Кроме того, для обеспечения у субстантивов чёткой трансформационной истории мы оформляли каждый конкретный поисковой запрос в корпусе SYN с дополнительными тэгами' [tag="N...2.*'T и '[tag="N..S.*T, что позволило отсеять формы, употребляющиеся во множественном числе и не имеющие зависимого слова-дополнения со значением объекта или субъекта действия. С этой же целью контекст 8 был сужен до конструкций с предлогами: pri neustaMm zvysovam objemu dat (при постоянном повышении объёма данных), poukazat na neustaM neplneni slibu (указать на постоянное неисполнение обещаний).

Во-вторых, несмотря на то, что все восемь контекстов актуализируют значения незавершённости, длительности, повторяемости действия, подкрепляемые употреблением глаголов несовершенного вида, в большинстве из них (контексты 3 - 7) могут встречаться глаголы совершенного вида. Последние, впрочем, в таком синтаксическом окружении достаточно редки (для каждого контекста в корпусе фиксируется от 20 до 30 вхождений) и выступают, к тому же, в особых контекстуальных условиях:

а) при обозначении регулярных, повторяющихся действий [5, с. 34], что подчёркивается наречиями obcas «время от времени», casto «часто», выражениями типа kazd6 rano «каждое утро»: Ted je nezamёstnany. Vydёlava si tm, ze si obcas zahraje za starou gardu (Сейчас он безработный. Зарабатывает тем, что время от времени играет за старую гвардию);

б) когда способ заработка, пропитания, предмет занятия или увлечения подразумевает не единичное действие, а комплекс взаимосвязанных, сменяющих друг друга действий / событий: Nym je moj nejvёts zalibou prijtt domu, svalit se a Ырё, bez pfemysleM zdat na televizi (В настоящее время я предпочитаю прийти домой, свалиться и тупо, не задумываясь, смотреть телевизор).

Что касается контекста 8, то наречия neustale, vёcnё сочетаются только с причастными формами глаголов совершенного вида, причём в примерах Krasa byt vёcnё ukryta nemUze (Красота не может быть вечно скрытой), Dky spodn vodё je sklep neustale zaplaven... (Из-за грунтовых вод погреб постоянно затоплен) выражается не завершённое действие, а состояние.

Отобранные контексты как средство идентификации видовой семантики глагольного существительного, тем не менее, вполне надёжны: все они, так или иначе, характеризуются аспектуальной однозначностью и актуализируют семантику несовершенного вида.

Проведённый анализ на базе корпуса SYN показал, что видовая форма чешского глагольного существительного, как правило, совпадает с аспектуальной семантикой всех восьми контекстов: в подавляющем большинстве случаев в них фигурируют субстантивы, мотивированные глаголами 2 Контекст bлhem уукопагат се(во время выполнения чего-л.) [40, с. 216] мы во внимание не брали, т. к. эквивалентная глагольный конструкция к виду не чувствительна.

Корпусная статистика ясно свидетельствует о том, что грамматическая семантика вида является неотъемлемой частью содержательной структуры чешского ГС.

Судя по мизерным процентным показателям, субстантивы, мотивированные глаголами совершенного вида, в данных контекстах - явление маргинальное и несистемное. Круг подобных ГС, несмотря на внушительную суммарную численность, на самом деле не так уж широк. Примерно треть от общего числа их вхождений представлена фактически одними и теми же единицами: zpracovam «обработка, переработка; разработка» (44 вх.), zprostredkovam «посредничество» (19 вх.), zajifflm «обеспечение, гарантия; укрепление, фиксация» (14 вх.), omezen «ограничение, сокращение» (9 вх.), odstrarnm «устранение, ликвидация» (8 вх.), rozMrem «расширение» (8 вх.), predpлstovam «выращивание рассады» (7 вх.), zabezpecem «обеспечение, защита» (7 вх.). Остальные ГС, в частности nastudovam «изучение, усвоение», provлrem «проверка», ozvlasm «делание чего-л. необыкновенным», ubytovam «предоставление жилья, размещение по квартирам», исчисляются, в основном, 1-3-мя вхождениями. Нередко они выступают в одних сочинительных рядах с коррелятивными по виду субстантивами. Например:

• Starostovл... mkolik posledmch let stravili sharnmm dokumentace a podrobnym zpracovamm svych zamлrй...(Мэры последние несколько лет провели за сбором документации и детальной разработкой своих замыслов);

Uz jsme zacali s rozMremm sklepa, abychom mohli maseho piva vyrobit jestл vte... (Мы уже начали расширение погреба, чтобы изготовить ещё больше пива);

Таким образом, чешские глагольные существительные на -т/-й, выступающие в трансформируемых синтаксических конструкциях, в полной мере наследуют грамматическую категорию вида производящего глагола. Корреляты типа передают видовое противопоставление совершенности и несовершенности действия, как правило, очень последовательно, и их употребление напрямую зависит от аспектуальной семантики контекста.

Перспективу исследования мы видим в проведении аналогичного анализа в отношении той части глагольных существительных, которые выступают в нетрансформируемых синтаксических конструкциях.

Литература

1. Ацаркина Т.А. Влияние категории вида на формирование общей семантики отглагольных существительных на -т, -ії в современном чешском языке / Т.А. Ацаркина // Badania nad czasownikiem w jzykach slowianskich: budowa, semantyka i funkcjonowanie. - Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, 1985. - S. 121-141.

2. Ацаркина Т.А. Интенционная структура отглагольных существительных и их синтаксическое функционирование в чешском языке / Т. А. Ацаркина // Вестник московского университета: Серия 9. Филология. - 1985. - №2. - С. 33-40.

3. Гнатюк Г.М. Дієприкметник в сучасній українській літературній мові / Г.М. Гнатюк. - К.: Наукова думка, 1982. - 248 с.

4. Лопатин В.В. Адъективация причастий в её отношении к словообразованию / В.В. Лопатин // Вопросы языкознания. - 1966. - №5. - С. 37-47.

5. Петрухина Е.В. Категория глагольного вида и транспозиция морфологических форм (на материале чешского языка в сравнении с русским) / Е.В. Петрухина // Вестник московского университета. Серия Филология. - 1977. - № 6. - С. 32-41.

6. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса / Н. Хомский; пер. с англ. А.Е. Кибрика, В.В. Раскина, В.И. Шовкуна; под. ред. В.А. Звегинцева. - М.: Издательство московского университета, 1972. - (Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики. Серия Переводов; вып. 1).

7. Чесько-український словник: у 2 т. / [уклад. Й.Ф. Андерш та ін.]. - К.: Наукова думка, 1988 - 1989.

8. Adamec P. Slozene propozice a jejich syntakticke realizace v rustine / P. Adamec // Slovo a slovesnost. - 1978. - roc. 39, c. 3-4. - S. 278-280.

9. Balaz G. Abstraktne deverbatrva v rustine, slovencine a cestine / G. Balaz // Sovetska jazykoveda. - 1954. - roc. 4, c. 1. - S. 12-21.

10. Bartnicka B. Adiektywizacja imieslowow w jzyku polskim / B. Bartnicka. - Warszawa: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1970. - 189, [2] s.

11. Buzassyova K. Gnozeologicky a ontologicky aspekt lingvistickych operacu (transformacie a parafrazy) / K. Buzassyova // Jazykovedny casopis. - 1984. - roc. 35, c. 2. - S. 121-133.

12. Buzassyova K. Nazvy deja a nazvy vlastnosti v transpozicnej a nominacnej funkcii / K. Buzassyova // Jazykovedny casopis. - 1982. - roc. 33, c. 1. - S. 21-35.

13. Cestina - rec a jazyk / M. Cechova a kol. - 2. vyd. - Praha: ISV nakladatelstvp 2000. - 407 s.

14. Damborsky J. Neurcite a jmenne tvary slovesne v polstine / J. Damborsky. - Praha: Statni Pedagogicke Nakladatelstvy 1967. - 79 s.

15. Danes F. Veta a text: studie ze syntaxe spisovne cestiny / F. Danes. - Praha: Academia, 1985. - 236 s.

16. Dickey S.M. Aspect and Verbal Noun in Slavic / S. M. Dickey// Зборник матице српске за филологщу и лингвистику. - 1995. - к&. 38, св. 2. - С. 19-41.

17. Dokulil M.K otazce slovnedruhovych prevodd a prechodd, zvl. transpozice / M. Dokulil // Slovo a slovesnost. - 1982. - roc. 43, c. 4. - S. 257-271.

18. Dokulil M.K prekladani slovesneho vidu / M. Dokulil // Kniha o prekladani: pnspevky k otazkam prekladu z rustiny. - Praha: NakladatelsM ceskoslovensko-sovetskeho institutu, 1953. - S. 217-228.

19. Galton H. The Main Functions of the Slavic Verbal Aspect / H. Galton. - Skopje: Macedonian Academy of Sciences and Arts, 1976. - 307 p.

20. Havranek B. Ceska mluvnice / B. Havranek, A. Jedlicka. - 4 vyd., preprac. - Praha: Statni pedagogicke nakladatelstvy 1981. - 568 s.

21. Jelinek M. Funkce a vyvoj syntaktickych kondenzatord v slovanskych jazydch / M. Jehnek // Otazky slovanske syntaxe: Sbornik symposia «Strukturni typy slovanske vety a jejich vyvoj», 20-22.X.1966, Brno.

22. Jehnek M. Jmena dejova / M. Jehnek // Tvoreni slov v cestine. 2. Odvozovani podstatnych jmen / Red. F. Danes, M. Dokulil, J. Kuchar. - Praha: Academia, 1967. - S. 562-653.

23. Karlik P. Jeste jednou k ceskym deverbalnim substantivdm / P. Karhk // Cestina - univerzalia a specifika 4 / Z. Hladka, P. Karlik. - Praha: Lidove noviny, 2002. - S. 13-23.

24. Knzkova H. Substantiva s dejovym vyznamem v rustine a v cestine / H. Knzkova // Kapitoly ze srovnavari mluvnice ruske a ceske III: O ruskem slovese. - Praha: Academia, 1968. - S. 81-152.

25. Machackova E.K jednotlivym typdm transformari v cestine / E. Machackova // Slovo a slovesnost. - 1992. - roc. 53, c. 4. - S. 273-281.

26. Mluvnice cestiny (2): Tvaroslovd M. Komarek, J. Korensky, J. Petr (vedoud), J. Veselkova a kol. - 1 vyd. - Praha: Academia, 1986 - 536, [3] s.

27. Otfinowski A. Aspekt odslownika jako czlonu okreslanego lub okreslajcego w niektorych zwizkach z przydawk / A. Otfinowski // Zeszyty naukowe uniwersytetu M. Kopernika w Toruniu. Nauki humanistyczno-spoleczne. - 1970. - Zesz. 38: Filologia polska VIII. - S. 103-114.

28. Panevova J. Formy a funkce ve stavbe ceske vety / J. Panevova. - Praha: Academia, 1980. - 222 s. - (Studie a prace lingvisticke / Ceskoslovenska akademie ved; sv. 13).

29. Papierz M. Nominalizacje we wspфlczesnym jзzyku slowackim / M. Papierz. - Krakow: Nakl. Uniwersytetu Jagiellonskiego, 1982. - 66, [2] s. - (Zeszyty naukowe uniwersytetu Jagiellonskiego; 590. Prace jзzykoznawcze; zesz. 72).

30. Puzynina J. Nazwy czynnosci we wspфlczesnym jзzyku polskim: slowotwфrstwo, semantyka, skladnia) / J. Puzynina. - Warszawa: Panstwowe wydawnictwo naukowe, 1969. - 205 s.

31. Sgall P. Postaveni sйmantiky v generativnim popisu jazyka / P. Sgall // Kybernetika. - 1966. - roc. 2, c. 5. - S. 457-467.

32. Slovenskя narodnя korpus - prim-6.0-public-all. Bratislava: Jazykovednя щstav E. Stщra SAV 2013.

33. Slovnik spisovnйho jazyka ceskйho (1960-1971) / za vedeni B. Havranka (hl. red.), J. Belice, M. Helcla, A. Jedlicky; digitalizovanou podobu zvefejnil lexikografickя kolektiv Ыstav pro jazyk ceskя CSAV 2011.

34. Sotak M. Dejovй substantiva v slovencine a v rustine / M. Sotak. - Bratislava: Slovenskй pedagogickй nakladatel'stvo, 1978. - 196 s.

35. Stylistika cestiny / J. Chloupek a kol. - Praha: Statni pedagogickй nakladatelstvi, 1990. - 294 s.

36. Simkova M. O nominalizacii vedl'ajsich casovяch viet / M. Simkova // Slovenska rec. - 1989. - roc. 54, c. 2. - S. 79-88.

37. Topolinska Z. Mechanizmy nominalizacji w jзzyku polskim / Z. Topolinska // Studia gramatyczne I / Red. Z. Topolinska. - Wroclaw: Zaklad Narodowy im. Ossolinskich, 1977. - S. 175-212. - (Prace Instytutu jзzyka polskiego; № 25).

38. Travnicek F. Mluvnice spisovnй cestiny: ve 2 cast. / F. Travnicek.- 3 vyd., V Slovanskйm nakl. 1., opr. a dopl. - Praha: Slovanskй nakladatelstvi, 1951. - Cast II: Skladba. - 1951. - S. 617-1497. - (Slovanskй jazykovednй pnrucky; sv. 2).

39. Veselovska L. K analяze ceskяch deverbalnich substantiv / L. Veselovska // Cestina - univerzalia a specifika 3: Sbornik konference v Brne 22.-24.11.2000 / Eds. Z. Hladka, P. Karlik. - Brno: Masarykova univerzita, 2001. - S. 11-27.

40. Veselя L. Testy pro zjist'ovam vidovй hodnoty vidovйho paradigmatu slovesa (indikatory slovesnйho vidu) / L. Veselя // Slovo a slovesnost. - 2008. - roc. 69, c. 3. - S. 211-220.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Морфологические изменения глагола. Глагольная конфискация и префиксация. Алгоритм анализа художественного нарратива. Семантика деепричастий, причастий и отглагольных существительных. Динамика активных глагольных процессов в русском литературном языке.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 08.01.2015

  • Время как философская и лингвистическая категории. Грамматический статус формы настоящего времени. Прагматические функции Le Present de l’Indicatif. Грамматическая категория вида в английском языке. Семантика формы настоящего времени индикатива в тексте.

    курсовая работа [46,4 K], добавлен 12.05.2014

  • Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011

  • Грамматические и словообразовательные характеристики абстрактных существительных со значениями отвлечённого действия. Выявление корреляции между значением слова и его словообразовательной структурой. Деривационно-семантические свойства суффиксов.

    курсовая работа [196,6 K], добавлен 13.11.2014

  • Категория времени в истории лингвистической науки. Понятие глагольной категории времени в теоретическом аспекте. Анализ языкового выражения глагольной категории времени в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Семантика форм настоящего времени.

    дипломная работа [125,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Время как философская и лингвистическая категория. Грамматический статус формы настоящего времени. Le Present de l’Indicatif с точки зрения присущих ему прагматических значений. Функции Present Indefinite. Грамматическая категория вида в английском языке.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 20.05.2014

  • Понятие аффиксации: признаки живых и мертвых аффиксов. Префиксы в английском языке. Девять глагольных префиксов в качестве словообразующих элементов: be-, de-, dis-, mis-, over-, re-, un-, under-, up-. Продуктивность префиксов с отрицательным модусом.

    курсовая работа [53,9 K], добавлен 28.05.2009

  • Историческое изменение взглядов на категорию рода имен существительных. Категории и разновидности рода. Особенности категории рода у заимствованных слов, их семантика, разговорное употребление. Одушевленность и неодушевленность как признак рода.

    курсовая работа [36,7 K], добавлен 27.10.2012

  • Языковая компетенция, проявляемая на вербальном уровне. Грамматическая семантика в языках мира. Правила согласования и правила конгруэнтности. Падежи в языках мира. Актантная деривация и ее разновидности. Пространственный и временной дейксис в языках.

    контрольная работа [81,2 K], добавлен 05.02.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.