Двуязычие как один из аспектов социальных реалий
Билингвизм и мультилингвизм (полилингвизм), как социальное явление и важный атрибут информационного общества. Особенности формирования тенденции сокращения языков, развития открытого информационно-коммуникативного пространства в современном обществе.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.03.2018 |
Размер файла | 19,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Двуязычие как один из аспектов социальных реалий
Турдубаева Айбегим Таалайбековна,
аспирант Института философии и политико-правовых исследований Национальной Академии Наук Кыргызской Республики,
Стамова Рахат Дуйшембуевна.
Билингвизм как социальное явление приобретает все большее значение и становится важным атрибутом информационного общества. Стремительно развивающиеся международные отношения ведут к тесному взаимодействию различных культур и цивилизаций…
Ключевые слова: языковая проблема, эпоха глобализации, социальная сущность билингвизм, мультилингвизм, информационное общество.
Современный мир со знанием как минимум одного иностранного языка - требование жизни; ибо изменения, произошедшие в нашем обществе за последние годы: расширение научно-деловых и культурных контактов, распространение средств массовой информации, огромный объем научно-технической информации - все это явления нашего времени, требующие знания иностранных языков. Здесь вполне уместна точка зрение Ч. Айтматова о билингвизме - сосуществовании, параллельном развитии киргизского и русского языков, узаконенном Конституцией Кыргызской Республики: «Бессмертие народа в его языке, который является ценностью общезначимого порядка. Мы не вправе пренебрегать ни одним языком, какому бы он народу ни принадлежал, на какой бы ступени развития ни находился. Каждый язык при соответствующих условиях способен к дальнейшему совершенствованию, как путем внутреннего саморазвития, так и путем прямого и косвенного обогащения из сокровищницы культуры других языков мира. У каждого человека есть гражданский долг перед народом, давшим самое большое богатство - свой язык. Вместе с тем невозможно развивать духовную культуру наций без активного использования достижений более высоко развитых культур». В эпоху глобализации, в процессе нивелировки и унификации, когда ни одно общество не может развиваться в рамках изоляционизма, доминирующая часть населения вынуждена владеть как минимум двумя языками - своим родным и одним из европейских или мировых языков. Существование билингвальных государств, тенденции глобализации, увеличение количества людей, владеющих одновременно несколькими языками, превратили билингвизм в реальность нашего времени. Поэтому, явление, известное как билингвизм, представляет исключительный интерес не только с точки зрения лингвистики, но и с позиций философии, психологии, социологии и даже физиологии.
Билингвизм, а в будущем и мультилингвизм (полилингвизм), как социальное явление приобретает все большее значение и становится важным атрибутом информационного общества. Билингвизм - это древнее социокультурное явление, возникшее на заре формирования и развития человеческого общества. Существование любого многонационального государства невозможно без двуязычия или многоязычия, ибо проживание людей в одном сообществе требует наличия (кроме родного языка) какого-либо языка в качестве средства коммуникации, который служил бы основой для взаимопонимания членов многонационального социума в течение длительного периода экономического и социального его развития. Социальную значимость для любого сообщества имеет двуязычие, не предполагающее одинаково свободного владения двумя разными языками, но достаточное для согласования действий представителей различных национальностей в процессе трудовой и общественной деятельности. История каждого языка самым тесным образом связана с историей народа, являющегося его носителем. Исследователями давно отмечены существенные функциональные различия между языком племени, языком народности и языком нации. Язык играет исключительно важную роль в консолидации родственных (и не только родственных) племён в народность и в формировании нации. Один и тот же этнос может пользоваться одновременно двумя или более языками.
Процессы, начавшиеся в конце ХХ века, с особой глубиной и силой продолжаются в XXI веке и представляют собой новый этап развития современного общества. Большинство политико-экономических и социально-культурных изменений последних лет неразрывно связаны со стремлением стран к открытому обществу и интеграции в европейское культурно-образовательное пространство. Однако, с другой - процесс интеграции, становление единых для всей планеты структур, связей и отношений в различных сферах жизни общества осуществляется на основе прежних законов и принципов, опирающихся на конкурентную форму сосуществования этносов, который приводит к тому, что культуры и языки многих народов вытесняются в процессе универсализации на периферию формирующейся мировой культуры. Стремительно развивающиеся международные отношения ведут к тесному взаимодействию различных культур и цивилизаций. В мире осталось мало мест, где жители сталкиваются за свою жизнь всего лишь с одним - своим родным языком. Телевидение, СМИ, Интернет проникают повсюду, а вместе с ними и иноязычные формы общения. Современный мир без туризма, миграции немыслим, где без знания других языков в той или иной степени теперь не обойтись. Культурное сближение народов и универсализация общечеловеческой культуры в эпоху глобализации осуществляется за счет высокого темпа экономического роста и социально-экономических преобразований, однако, по мнению некоторых, означает устранение различий между культурами сведение огромного разнообразия к ограниченному количеству культурных образцов, а также резкое сокращение количества языков, обслуживающих исчезающие культуры. Данные процессы оказывают существенное влияние на языковую ситуацию в целом. Этим объясняется стремительная тенденция сокращения языков, а развитие открытого информационно-коммуникативного пространства создает предпосылки и условия для распространения билингвизма как ведущей тенденции языкового развития современного общества. Соответственно, культуры малочисленных народов, к которым относится и кыргызский народ, в условиях свободной конкуренции культур имеют значительно меньше шансов на выживание. В эпоху глобализма мультикультурный, многоязычный человек - это хранитель культурного наследия и посредник между различными народами, этническими группами. В свою очередь, современные технологии, информатизация общества повышают требования к специалистам в различных областях экономики, промышленности и науки, что ведет к билингвизму и полилингвизму. В информационном пространстве преобладают языки более многочисленных и технических доминирующих народов. В свою очередь языковое доминирование значительно облегчает процесс внедрения своих представлений и ценностей для тех народов и государств, которые доминируют, в культуру и идеологию других народов. Как замечает Виттгенштейн, «язык переодевает мысли» и, именно в этот момент, возникает «мультиуниверсум творения», «мульти-культи» - встреча в сознании билингва, то состояние, которое Лейбниц именовал «мультиверсией (множеством возможных миров)». В настоящее время нет монолингвальных (одноязычных) сообществ. Чужой язык постоянно проникает в повседневную жизнь в виде интернациональных слов, научно-технических терминов, слэнга и т.п.
Глобализация приводит к значительному сдвигу в сторону прямых коммуникаций, как между институтами, так и отдельными индивидами; что обусловливает развитие глобального социального билингвизма, характеризующегося непрерывным ростом, как в смысле широкого охвата населения планеты, так и совершенствования владения языком. На роль единого языка международного общения может быть выдвинут любой язык, но это не значит, что на такую роль могут претендовать все языки. Вследствие расширения непосредственного общения происходит выделение языка межнационального общения и развитие на его базе основной формы билингвизма. Этот процесс, вызванный потребностями жизни современного общества, выступает как одна из закономерностей развития информационной цивилизации. Расширение экономических, политических, социальных и культурных связей ведет к тому, что, возникнув из потребности коммуникации, билингвизм сам выступает активным фактором и могучим средством объединения народов. Активная роль билингвизма заключается в том, что он способствует непосредственному общению, а значит и развитию взаимопонимания и сотрудничества различных наций. Социальная сущность билингвизма заключается в том, что на современном этапе развития информационного общества он представляет собой глобальный социальный процесс, включающий в себя всю проблематику информационно-коммуникативного обмена и охватывающий всю гамму социальных отношений. Развитие нативных (родных) и широкое распространение второго языка должно выступать как двуединый процесс. Нативный язык всегда будет являться средством общения людей в рамках своей этнической общности, на этом языке происходит обучение подрастающего поколения, создаются культурные ценности. В поликультурном информационном пространстве родной язык есть не что иное, как маркер социально-этнической идентичности. Распространение билингвизма на основе языка международной коммуникации должно и может происходить не в ущерб национальным языкам. Исследования подтверждают вывод о том, что билингвизм, напротив, способствует лучшему осознанию родного языка и родной культуры, развивая одновременно чувство толерантности к иной лингвокультуре, приводит к преодолению предвзятости одного сообщества по отношению к другому. Билингвизм и связанные с ним процессы размывают границы между дисциплинами, изучающими человека и общество, поскольку «нельзя изучать человека вне его языка». Рассматривая феномен глобального билингвизма в социальном информационном пространстве, мы тем самым начинаем глубже понимать проблемы, стоящие перед сообществом современности.
В настоящее время этносы, осваивая не только свой национальный, но и инонациональный культурный фонд, обогащают и свою культурную жизнь, что дает, толчок к их дальнейшему социальному и культурному развитию. Изоляция этноса от других этнических групп тормозит его дальнейшее развитие [3, С.26]. билингвизм информационный социальный
Большое внимание уделяется процессу активного применения кыргызского языка, которому придан статус государственного. В то же время уделяется внимание развитии языков других наций и народностей, проживающих в Кыргызстане. Русский язык, который является языком межнационального общения, употребляется городскими кыргызами во всех сферах деятельности. В последнее время с развитием дружеских и дипломатических отношений с другими государствами большое внимание уделяется изучению иностранных языков.
Билингвизм - как одно из основополагающих условий современной коммуникации затрагивает различные как практические, так и теоретические аспекты жизнедеятельности человека. В. Маккей о билингвизме: «Билингвизм нельзя описать только в рамках лингвистики. Мы должны эти рамки преодолеть. Лингвистику интересует билингвизм лишь настолько, насколько он способен объяснить происходящее в языке, поскольку язык, а не индивид является собственно предметом этой науки» [5, С. 555].
Важно отметить, что двуязычие редко выступает как некая данность или абстрактная возможность отдельного человека, групп людей или целого народа общаться на двух языках. Безусловно, оно предполагает стремление к достижению взаимопонимания на двух языках, причем степень взаимопонимания может быть различной. Однако это обстоятельство характеризует лишь одну из граней, хотя и существенных, двуязычия, которое представляет собой сложный историко-культурный феномен, обусловленный целым рядом как объективных, так и субъективных факторов и обстоятельств. Поскольку язык является составной частью национальной культуры, реальное содержание билингвизма в первую очередь отражает лингвокультурные и психологические ценности и ориентиры его носителя, на которые двуязычие, в свою очередь, несомненно, оказывает влияние. Исходя из вышесказанного, из современной ситуации двуязычия, в целом билингвизм можно определить как «результат межцивилизационного взаимодействия различных культур народов, одну из форм адаптации совершенно иной или родственной языковой культуры» [1, С.18]. Явление билингвизма, по мнению В. А.Звегинцева, появляется лишь тогда, когда двумя языками пользуется все общество в целом или большая его часть. По-видимому, такой билингвизм характерен не для всех ситуаций языкового контактирования.
Знание двух языков может быть неодинаковым по глубине, богатству, совершенству, но, несмотря на это, в главном оба языка отвечают своему основному назначению - выступают как средство обмена мыслями и согласования совместных действий людей. Глобализация оказывает двойственное влияние на отдельные нации. С одной стороны, между народами стираются различные барьеры - в том числе языковой - которые ограничивают взаимопроникновение и смешение культур и наций между собой. Рамки позволяли каждому этносу сохранять свою идентичность и уникальность, создавая великое множество различных культур и народностей на земном шаре, теперь же происходит постоянный культурный обмен, культуры разных этносов распространяются по всему миру. Однако происходит и навязывание культуры одного народа другому. В связи с этим можно говорить об обратной стороне глобализации - всплеск интереса людей к своему происхождению, своим корням. Становится престижным знать историю, культуру своего народа, и сохранять их, передавая следующим поколениям, чтобы не допустить исчезновения этноса.
Под двуязычием подразумевается способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть двуязычным значит принадлежать одновременно к двум таким различным группировкам. Типичным примером жестких трактовок, встречающихся в зарубежной литературе, является определение L. Bloomfield, который рассматривает билингвизм как владение двумя языками на уровне родного (Native like control of two languages), т.е. предполагается равноправное владение «в совершенстве» двумя языками. Более сложные отношения бывают при смешанных браках. [2, С. 564]. В таких обстоятельствах нередко возникает два семейных языка: с отцом дети говорят на одном языке, а с матерью - на другом. Заимствуются понятия и представления об определённых явлениях, предметы, созданные природой, руками человека или промышленностью, технологические процессы, обычаи и обряды и многое другое, то есть происходит культурная диффузия. Естественно, что одновременно с культурными заимствованиями происходит и освоение слов, обозначающих вышеперечисленные вещи и понятия, что соответственно запечатлевается в культуре. Так развитие материальной сферы влечёт за собой формирование сферы духовной (и наоборот). Основной причиной появления билингвизма являются социальные факторы, поэтому усиление экономических и культурных контактов между государствами приводит к росту количества двуязычных (или полиязычных) их членов. Данный факт можно проиллюстрировать множеством примеров. Среди них, в частности, необходимо отметить, что индивидуальное двуязычие, как правило, развивается при ограниченных культурных взаимодействиях. Если же контакты носят более широкий и активный характер, то обычно в подобных условиях развивается групповой или массовый билингвизм. Как правило, это происходит в следующих случаях: при миграциях больших этнических групп, при сосуществовании в рамках государственного объединения нескольких этнических общностей, а также при активном взаимодействии соседствующих государств. Ранее очень часто такое двуязычие возникало при завоеваниях одних стран другими.
Таким образом, современный реальный мир столь сложен и мобилен, что языковые процессы имеют разновекторное направление: от исчезновения языков до постепенного перехода к билингвизму и мультилингвизму.
Литература
1. Х.З. Багироков. Монография. - Майкоп: Изд-во АГУ, 2004., 18.
2. Bloomfield L. Language. New York, Holt, 1933. 564 p.
3. Бромлей Ю.8. Этнос и этнография. - М.. 1973. - С.74; Бром-лей Ю.В., Козлов В.И. К изучение современных этнических процессов в сфере духовной культуры народов СССР // Советская этнография (в дальнейшем - СЭ). - 1975. - I. - С.9; Этнические процессы в современном мире. - М., 1987. - С.26.
4. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. - М.: изд-во МГУ, 1962.
5. Mackey W.F. A description of bilingualism // Reading in the sociology of language. Ed. J.A. Fishman. Den Haag: Mouton. 1977. P.555.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Билингвизм (двуязычие) как явление современного общества. Рассмотрение психологических, психофизиологических, лингвистических, социокультурных, методических причин возникновения интерференции. Современное состояние теории сочетаемости и валентности слов.
курсовая работа [60,1 K], добавлен 20.01.2013Билингвизм: понятие, основные разновидности, этапы возникновения и способы функционирования. Факторы возникновения и способы формирования двуязычия. Общее понятие про феномен бикультуральности. Место сопоставления культур в формировании билингвизма.
курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.09.2012Билингвизм как культурный феномен. Проблематика билингвизма в лингвистике. Коммуникативные ситуации и речевой этикет в условиях русско-французского двуязычия русских дворян начала XIX века. Эпистолярный жанр и эпистолярная традиция в Европе и в России.
диссертация [202,4 K], добавлен 01.04.2011Реалия как лингвистическое явление, проблема ее классификации. Особенности употребления реалий в авторском тексте и основные проблемы их перевода. Транспортные реалии в творчестве русских писателей и основные способы их передачи на французский язык.
дипломная работа [62,9 K], добавлен 29.07.2017Языковые и культурные барьеры. Историческая многоязычность человечества. Билингвизм как путь носителей малых языков для выхода на международный культурный контакт. Перевод — одно из древнейших занятий человека. Отношение перевода к подлиннику.
курсовая работа [25,2 K], добавлен 16.06.2011Типы сочетаемости слов: морфосинтаксическая (синтаксическая), семантическая, лексическая, стилистическая и фразеологическая. Концепции сочетаемости в российском языкознании. Билингвизм как явление современного общества и условие проявления интерференции.
дипломная работа [94,9 K], добавлен 20.01.2013Билингвизм и интерференция. Типы двуязычия в зависимости от условий усвоения языками. Поле потенциальной и реальной интерференции с фонологической точки зрения. Уровни владения языком. Сопоставительный анализ фонологических систем контактирующих языков.
курсовая работа [40,2 K], добавлен 05.07.2013Аббревиация как современная тенденция развития языков. Сокращенные слова в письменной и устной речи. Классификации сокращений в русском, английском и немецком языках. Особенности сокращений в Интернете, SMS-сообщениях, в научной прозе немецкого языка.
дипломная работа [82,6 K], добавлен 05.11.2013Место реалии в безэквивалентной лексике. Роль фоновых знаний в процессе перевода. Процесс передачи реалий. Заимствование и освоение реалий. Языковая и культурная специфика американизмов. Классификация реалий. Главные особенности реалий-американизмов.
курсовая работа [66,1 K], добавлен 23.04.2015Реалии как лингвистическое явление. Определение и сущность реалий. Проблема классификации реалий. Способы передачи реалий при переводе. Реалии в произведении "Аленький цветочек" С.Т. Аксакова и способы их перевода. Группы слов реалий по Виноградову В.С.
курсовая работа [41,1 K], добавлен 28.04.2006