Корпус паралельних текстів як інструмент перекладача
Обґрунтування необхідності створення універсального електронного корпусу текстів як ефективного інструменту роботи перекладача. Переваги використання "корпусу паралельних текстів" при перекладі. Взаємодія корпусної лінгвістики та практики перекладу.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 15.03.2018 |
Размер файла | 26,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Національний педагогічний університет імені М. П. Драгоманова
КОРПУС ПАРАЛЕЛЬНИХ ТЕКСТІВ ЯК ІНСТРУМЕНТ ПЕРЕКЛАДАЧА
С.А. Матвєєва
Анотація
переклад корпус паралельний текст
Статтю присвячено осмисленню й обґрунтуванню необхідності створення універсального електронного корпусу текстів як ефективного інструменту роботи перекладача. Автор розкриває суть поняття “корпус паралельних текстів”, аналізує переваги використання такого корпусу при перекладі та описує сучасну ситуацію взаємодії корпусної лінгвістики та практики перекладу.
Ключові слова: паралельні тексти, переклад, корпус текстів, сегментація, вирівнювання, контекст, словник.
Аннотация
Матвеева С. А. Корпус параллельных текстов как инструмент переводчика
Статья посвящена осмыслению и обоснованию необходимости создания универсального электронного корпуса текстов как эффективного инструмента работы переводчика. Автор раскрывает суть понятия “корпус параллельных текстов”, анализирует преимущества использования такого корпуса при переводе и описывает современную ситуацию взаимодействия корпусной лингвистики и практики перевода.
Ключевые слова: параллельные тексты, перевод, корпус текстов, сегментация, выравнивание, контекст, словарь.
Annotation
Matvieieva S. A. Parallel Corpus as a Translator's Tool.
The article deals with comprehension and justification of necessity for a universal electronic text corpus as an effective translator's tool. The author studies the definitions of the “parallel texts corpus” term, analyses the advantages of such corpus for translation and interpretation, and describes the current situation of interaction of Corpus Linguistics and Translation and Interpretation practice. The evaluation of alignment systems for parallel texts is described in the article. The authors emphasizes that nowadays parallel texts are becoming an increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the multilingual society. The high demand for research in this field (creation of multilingual parallel corpora, etc.) should stimulate rapid progress in the near future. Corpus linguistics currently appears to be expanding to