Стилистический аспект фразеологических единиц в художественном тексте

Культурологические проблемы языкознания. Художественный текст как выражение индивидуально-авторской картины мира. Выдвижение как когнитивный принцип распределения информации в художественном тексте. Виды повтора как основное средство выражения сцепления.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 03.03.2018
Размер файла 123,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Настоятельная потребность в разработке понятия «индивидуально-авторская картина мира» в языке художественного текста объясняется необходимостью осмыслить ситуацию поливариантности сосуществующих в этой области позиций и ситуацию последовательно сменяющих друг друга парадигм.

Рассмотрим понятие текст.

В процессе любого научного исследования чрезвычайно важно определить статус той единицы, которая становится объектом внимания в конкретном случае. В связи с этим возникает вопрос о статусе текста, о том, что такое текст вообще и каковы его составляющие. Как всякий объект исследования, текст понимается и по-разному определяется многими исследователями (И. В. Арнольд, А. А. Брудный, И. Р. Гальперин, К. А. Долинин, В. В. Красных, В. А. Кухаренко, Б. А. Ларин, Ю. М. Лотман, А. И. Новиков, Т. М. Николаева, Л. О. Чернейко).

И.Р. Гальперин определяет текст как отрезок письменной речи.

Сторонники лингвистической трактовки понятия текста рассматривают его как определенную последовательность предложений, объединенных различными видами лексической, грамматической и стилистической связи, обладающую смыслом в рамках общего замысла автора.

М. Холлидей интерпретирует понятие текста как операционную единицу языка, подобно тому, как предложение есть его синтаксическая единица; сам текст может быть письменным или устным; он включает, как специфическую разновидность, литературно-художественный текст.

В самом общем виде текст можно определить как «продукт речемыслительной деятельности людей, возникающей в процессе познания окружающей действительности и в процессе непосредственной или опосредованной коммуникации». Абрамов, Б.А. Текст как закрытая система языковых знаков // Лингвистика текста: материалы научной конференции. Ч.1. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. С.3.

Как продукт такого рода, текст является звуковой или графической материализацией некоторой совокупности использованных при его создании выразительных средств конкретного языка и в этом смысле - непосредственной данностью последнего. Вместе с тем каждый отдельный текст из множества текстов представляет собой «самостоятельную по отношению ко всем другим текстам и отличающуюся от них по своей структуре закрытую систему актуализированных в нем языковых средств». Абрамов, Б.А. Текст как закрытая система языковых знаков // Лингвистика текста: материалы научной конференции. Ч.1. - М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. С.3.

Специфика структур таких систем обусловливается влиянием индивидуальной для каждого текста комбинацией действовавших при его порождении вне- и внутриязыковых факторов (с одной стороны, задача и условия сообщения, содержание текста, его объем, жанр, а с другой, - комбинация и распределение языковых средств, в том числе средств, принадлежащих к одному лексико-грамматическому полю).

Важное свойство текста заключается в том, что он не является пассивным продуктом речемыслительной деятельности. Наоборот, текст может быть активным в двух планах.

Во-первых, в тексте, в результате прямого или косвенного и осложненного взаимодействия использованных языковых средств, происходит актуализация соответствующих лексических и грамматических значений.

Во-вторых, уже порожденная часть текста может оказывать и часто оказывает определенное обратное воздействие на речемыслительную деятельность, сказывающееся на отборе, последовательности и характере использования лексических, морфологических и синтаксических средств при продуцировании последующих частей текста (преимущественно при неспонтанной речемыслительной деятельности).

Наиболее распространённым является понимание текста как «определённым образом упорядоченное множество предложений, объединённых единством коммуникативного задания». Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. - М.: МГУ,1988. - С.103.

В этом определении отмечается соотнесённость понятия единого отдельного текста с прагматикой, причём задачей лингвистики становится отыскание синтактико-семантических коррелятов единства текста в его внутреннем строении.

Под текстом в самом широком смысле некоторые исследователи понимают «любой целостный (законченный) продукт речевой деятельности». Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. - М.: МГУ,1988. - С.104.

Для нашего исследования больший интерес представляет художественный текст, поскольку он оказывает воздействие на чувства читателя, возбуждает реакцию эстетического порядка и является отражением концептуальной картины мира писателя.

И.В. Арнольд подчеркивает, что «будучи предназначенным не только для передачи, но и для хранения информации, литературно-художественный текст представляет собой внутренне связанное, законченное целое, обладающее идейно-художественным единством».

Художественный текст в контексте лингвистических классификаций (Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин) можно охарактеризовать как сложный или комплексный текст (параметр структуры), произведение художественного стиля (параметр функционально-стилевой), текст подготовленный (параметр подготовленности), нефиксированный (параметр алгоритмизации), мягкий (параметр экспликации замысла), дескриптивный с элементами деонтического и аксиологического текстов (функционально-прагматический параметр), целостный и связный. Бабенко, Л.Г., Казарин, Ю.В. Филологический анализ текста [Текст] / под ред. Л.Г. Бабенко. - М.: Академический Проект; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - С.55.

В ходе исследования нами было выявлено, что для полноценного восприятия идеи художественного произведения, заложенной автором, необходимо понять не только эксплицитно выраженную информацию, но и скрытую, имплицитно выраженную информацию, позволяющую более глубоко осмыслить произведение, именуемую подтекстом.

Изучение структуры и типа сознания автора посредством реконструкции его концептосферы вынесено в качестве исследовательской цели в докторской диссертации А.В. Кузнецовой. В ее работе художественный текст трактуется как «эстетически мотивированная модель действительности и вербальное воплощение когнитивных компонентов концептосистемы создателя».Кузнецова A.B. Концепт счастье в семантическом пространстве лирической поэзии М.Ю. Лермонтова // Русская словесность, 2003. № 7. С.27-32.

Исследовательская разновидность такой модели строится с помощью сквозного когнитивного моделирования, являющегося специфической интерпретацией текста.

В статьях Л.О. Бутаковой основное внимание уделяется корреляции текст/авторское сознание. Процедура концептуально-смыслового моделирования авторского сознания проводится с опорой на такие компоненты модели, как когнитивный признак, когнитивная структура, когнитивное поле.Бутакова Л.О. Авторское сознание в поэзии и прозе: когнитивное моделирование. Барнаул, 2001.

Исследования в области когнитивной лингвистики показывают, что правильная интерпретация текста возможна только при совместных усилиях адресанта (отправителя) и адресата (получателя) текста. Функционирование текста в последовательности «отправитель - получатель» имеет место только при том условии, если происходит смысловое восприятие текста, которое может быть приравнено к пониманию.

Согласно В.А. Ермолаеву, понимание текста требует установления связей двоякого рода: «текст - действительность» и «текст - реципиент». Ермолаев В.А., Шахнарович А.М. Понимание текстов детьми // Материалы V Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. - М.: Наука, 1975. - С. 158

Поскольку автор (адресант) и реципиент (адресат) обладают жизненным опытом, знаниями, то эти связи устанавливаются при соотнесении содержания текста с опытом индивида. Опыт же фиксируется в виде некоторого набора эталонов, является субъективной характеристикой данного индивида. В соответствии с этим набором эталонов, существующих в сознании, человек производит селекцию и оценку элементов окружающего мира.

А.М. Шахнарович отмечает, что между действительностью и отражающим эту действительность языковым произведением, т.е. текстом, находится специальная работа сознания по выделению элементов действительности, по расчленению предметной ситуации с целью выражения этих элементов языковыми средствами.

На основании данного утверждения, А.М. Шахнаровичделает вывод о том, что работа сознания в свернутом и редуцированном виде составляет когнитивный аспект текста, а само выражение языковыми средствами того или иного предметного содержания представляет собой коммуникативный аспект текста.Шахнарович А.М., Габ М.А. Прагматика текста: психолингвистический подход // Текст в коммуникации. - М., 1991. - С.68-81. - С. 74.

Ф.А. Литвин, в свою очередь, считает, что рассматривать текст с когнитивной точки зрения - значит показать, как текст связан с хранением знания. Литвин Ф.А. Многозначность слова в языке и речи. - М., 1984. - С.80.

Если речь идет о реальных событиях, то текст предстает как знак такого события; чаще всего это короткий текст, существующий как текст автономно.

Когда же речь идет о вымышленном событии, фоном является словесный текст, который тем самым превращается в факт действительности. Если знания об этом тексте не являются частью общего фонда знаний участников речевого акта, понимание может быть неполным, искаженным или вообще не состояться. В качестве примера можно привести эпизод из романа С. Моэма «Разрисованный занавес», когда жена не понимает смысла цитатной фразы, сказанной ее умирающим мужем, «Thedogitwasthatdied».

Эстетическое освоение действительности, как отражение мировосприятия отдельного писателя, стало пониматься и интерпретироваться как индивидуальная, поэтическая картина мира. Таким образом, художественный текст является отражением индивидуально-авторской картины мира.

2.2 Когнитивные принципы распределения информации в художественном тексте

Одной из центральных задач когнитивной лингвистики является обработка информации, поступающей к человеку во время дискурса, чтения, знакомства с языковыми текстами и т. п., и осуществляемая как в процессе понимания речи, так и во время ее порождения.

Как отмечает Е.С.Кубрякова, что при обработке языковых знаний следует изучать не только те ментальные репрезентации, которые возникают по ходу обработки и/или извлекаются из долговременной памяти, но и те процедуры или операции, которые при этом используются.Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - С. 64.

Определяя лингвистику как когнитивную науку, исследователи данной проблемы указывают на то, что язык рассматривается при этом как определенный когнитивный процесс, заключающийся именно в переработке информации, содержащейся в любом речевом произведении. В этом случае исследователи стремятся выделить такую обработку информации, которая нашла свое выражение в языке и с помощью языковых средств, что включает как анализ готовых языковых единиц, составляющих в совокупности ментальный лексикон человека, так и анализ предложений, текста, дискурса, т.е. описаний, данных на естественном языке.

При исследовании языковой обработки всегда принимается во внимание взаимодействие языковых структур с когнитивными или концептуальными структурами. Языковые структуры, подлежащие обработке, в том числе и текст, считаются репрезентирующими в памяти человека внешний мир и представляющими собой его ментальные модели.Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - С. 81-82.

Исследования в области когнитивной лингвистики показывают, что правильная интерпретация текста возможна только при совместных усилиях адресанта (отправителя) и адресата (получателя) текста. Функционирование текста в последовательности «отправитель - получатель» имеет место только при условии, если происходит смысловое восприятие текста, которое может быть приравнено к пониманию.

Как уже было отмечено в предыдущем параграфе, согласно В. А. Ермолаеву, понимание требует установления связей двоякого рода: «текст - действительность» и «текст - реципиент». Однако в связи с тем, что автор (адресант) и реципиент (адресат) обладают собственным жизненным опытом, различными знаниями, эти связи устанавливаются при соотнесении содержания текста с опытом индивида. См. подробнее: Ермолаев В.А., Шахнарович А.М. Понимание текстов детьми // Материалы V Всесоюзного симпозиума по психолингвистике. - М.: Наука, 1975. - С.156-161.Опыт каждого индивида фиксируется в виде свойственного ему набора эталонов и является субъективной характеристикой данного индивида. В соответствии с этим набором эталонов, норм, существующих в сознании, человек производит селекцию и оценку элементов окружающего мира.

При рассмотрении текста в когнитивном аспекте важную роль играют когнитивные принципы - когнитивные установки и когнитивные ограничения на организацию информации в дискурсе/тексте, на распределение информации в тексте, на последовательность ее подачи и т.п.Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996 - С. 78.

В организации дискурса, как сложной когнитивной структуры, наиболее четко проявляется действие двух когнитивных ограничений. Первое из них связано с порядком упоминания, базирующимся на принципе иконичности.См. Подробнее: Givon T. Isomorphism in the grammatical code: Cognitive and biological consideration // Iconicity in language / Ed. By Orletti F. - Amsterdam, 1994. - P.47-76. Haiman J. Natural syntax: Iconicity and erosion. - Cambridge, 1985.

В основе этого принципа лежит отражаемое в языке соответствие между представлением о мире и репрезентацией этого представления в языке: если предложения кодируют хронологически упорядоченные события, то последовательность предложений соответствует хронологическому порядку событий.

Например: He came. He saw. Heconquered.

Исследователи данной проблемы считают, что иконичность, как когнитивный принцип организации информации, проявляется в изложении событий в тексте в том естественном порядке, в каком они имели место в действительности. В крупномасштабных текстах упорядочиваются более объемные, чем отдельные предложения, текстовые единства: в тексте-инструкции можно ожидать, что информация будет организована в строгой последовательности операций по выполнению определенного действия, в научном тексте - в логическом порядке, в повествовании - в хронологической упорядоченности событий и т.п. Пространственная, каузальная, хронологическая или социально обусловленная упорядоченность элементов текста отражает упорядоченность восприятия реальности.Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - С. 78.

Второе когнитивное ограничение имеет отношение к разделению «данной» информации - той, которая, по предположению говорящего, известна слушающему/адресату, и «новой» информации, неизвестной адресату. Prince E. Toward a taxonomy of given/new information // Radical pragmatics. - N. Y., 1981. - Р.223-235.

Когнитивным механизмом распределения информации на «данную» и «новую» исследователи предлагают считать апперцептивный принцип усвоения знания. Старая информация может принадлежать фонду общих знаний, входить в информационный тезаурус человека или же относиться к информации, переданной в предшествующем фрагменте текста.Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - С. 78.

Введение новой информации в отношении к чему-то уже известному является простейшим способом передать эту новую информацию. Апперцепция, как отмечает Дж. Миллер, используется как родовой термин для описания тех ментальных процессов, с помощью которых поступающая информация соотносится с уже построенной понятийной системой. МиллерДж.А. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры. - М., 1990. - С.236-283.

При этом добавление новой информации к уже известной составляет основу построения концепта текста в процессах его понимания и продуцирования. Когнитивная функция разделения информации на «данную» и «новую» состоит в поддержке когерентности дискурса.Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - С. 78.Разделение информации действует как механизм активизации знаний адресата.

Когнитивное ограничение, связанное с разделением данной-новой информации, объясняется также ограничениями на способность человека удерживать в фокусе внимания определенные объемы информации. Chafe W. L. Cognitive constraints on information flow // Coherence and grounding in discourse. - Amsterdam, 1987. - Р.22-51 . Соответственно, в оперативной памяти необходимо сохранять баланс между тематической информацией, как данной отправной точкой сообщения, и рематическим материалом, который должен интегрироваться в уже установленную тему. Это ограничение создает предпосылки для оптимальной обработки информации в тексте.

Когнитивный принцип организации информации может базироваться на различении «фигура - фон». Этот принцип связан «с перцептуальной выделенностыо, которая лежит в основе интуитивно осознаваемой неравноценности разных частей текста: одни из них выступают как более заметные, выделенные или значимые, другие - как второстепенные, фоновые».Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - С. 79.

Когнитивные принципы организации информации связаны также с большей или меньшей степенью приверженности текста к его прототипическому образцу. Ориентации на текстовой прототип требует адресованность текста, необходимость принимать во внимание знания и предположения адресата, конвенционализированность типов и жанров текстов, функционирующих в данной социокультурной языковой общности.Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: МГУ, 1996. - С. 79.

Данный когнитивный принцип действует в ходе реализации плана как когнитивной структуры репрезентации знаний говорящего о типичной организации текста. Р. Де Богранд и В. Дресслер связывают традиционно различаемые типы текстов с когнитивными структурами: описание с фреймом, повествование со схемой, аргументацию с планом.Подробнее: Beugrande R. de, Dressler W. Introduction to text linguistics. - L., 1981.

2.3 Выдвижение как когнитивный принцип распределения информации в художественном тексте

Одним из основных принципов распределения информации в художественном тексте является выдвижение. Обращаясь к истории данного вопроса, следует отметить, что это явление впервые было рассмотрено представителями Пражской лингвистической школы в поэзии. Они рассматривали актуализацию как основной процесс, которому подвергается слово обиходной речи для того, чтобы стать впоследствии элементом поэтической речи, особенным, «самовитым» словом.

Позднее Гарвином был предложен термин «выдвижение» (foregrounding). Изменился не только термин, но и его содержание. В последствии исследователи стали связывать выдвижение не только с отдельными словами, но и с приемами организации текста, которые способствуют максимальной концентрации читательского внимания на тех или иных его участках, участках повышенной информативности. Банникова И.А. Актуализация - выдвижение - стилистический контекст// Вопросы стилистики :Межвуз. науч.сб. Вып. 15.- Саратов: Изд-во Сарат.ун-та, 1980. - С. 68.

И.В.Арнольд понимает под выдвижением «способы формальной организации текста, фокусирующие внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливающие семантически релевантные отношения между элементами одного или чаще разных уровней» и относит к типам выдвижения такие стилистические явления, которые, на наш взгляд, имеют совершенно разную природу и объем (ср., напр., понятия: повтор, сцепление, конвергенция, «обманутое ожидание»). Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). - Л.,1981. - С.61.

Исследователи, обращавшиеся к проблеме выдвижения, имеют различные точки зрения по данному вопросу и дают разные классификации типов выдвижения.

Лингвисты Пражской школы, большое внимание уделявшие теории поэтического языка, много писали в связи с этим и о явлении обманутого ожидания. Стихотворный текст, по их мнению, отличаясь своей упорядоченностью, «как бы замазывает семантику и стилистику произведения», а четкая метрическая структура, исключая момент неожиданности, теряет и свойство «поэтичности».

Вследствие этого «поэтическое сообщение, стремясь к максимуму организации, одновременно сопротивляется его последствиям, стремясь к отрицательной энтропии, ведет войну на два фронта: в направлении кодификации и в направлении ее нарушения».Славиньский Я. К теории поэтического языка // Структурализм: «за» и «против»: Сб. статей. - М.,1975. - С.269.

В связи с развитием когнитивной лингвистики, выдвижение стало рассматриваться как когнитивный принцип распределения информации.

В Когнитивном словаре понятие выдвижение дается как «концепт, характеризующий важность помещения на передний план по своей значимости той или иной языковой формы, которая выступает в качестве языкового стимула, или «ключа» в процессах языковой обработки информации». В тексте идет разделение на «данную» информацию и «новую» информацию. Данная информация, по предположению автора, известна читателю, тогда как новая информация неизвестна и выдвигается на передний план.

Под выдвижением в дальнейшем понимаются способы формальной организации текста, фокусирующие внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливающие семантически релевантные отношения между элементами одного или, чаще, разных уровней.

Общие функции типов выдвижения состоят в следующем:

1. Типы выдвижения устанавливают иерархию значений и элементов внутри текста, т.е. выдвигают на первый план особенно значимые части сообщения.

2. Они обеспечивают связность и целостность текста и в то же время сегментируют текст, делая его более удобным для восприятия, и устанавливают связи между частями текста и между целым текстом и его отдельными составляющими.

3. Защищают сообщение от помех и облегчают декодирование, создавая такую упорядоченность информации, благодаря которой читатель сможет расшифровать ранее неизвестные ему элементы кода.

4. Выдвижение образует эстетический контекст и выполняет целый ряд смысловых функций, одной из которых, в дополнение к уже перечисленным, является экспрессивность. Под экспрессивностью мы понимаем свойство текста или части текста, передающее смысл с увеличенной интенсивностью и имеющее своим результатом эмоциональное или логическое усиление, которое может быть образным или не быть таковым.

Значение выдвижения в плане установления иерархии смыслов станет понятным, если принимать во внимание, что всякое художественное произведение обладает не одним, а множеством смыслов.

Разные люди, в зависимости от своего жизненного, читательского и социального опыта, могут воспринимать один и тот же текст по-разному. Однако множественность возможных толкований не имеет ничего общего с произвольностью, поскольку она не безгранична и допустима лишь в известных пределах.

Пределы вариативности зависят от инвариантных смыслов всей структуры и ее элементов в их взаимодействии, последнее делается более эксплицитным, ясно выраженным благодаря разным типам выдвижения. За этими пределами получается уже не интерпретация текста, а его недопустимое искажение. Нарушение иерархии смыслов искажает сообщение не меньше, чем подмена одного смысла другим.

Иерархию можно рассматривать как одну из форм упорядоченности текста. Упорядоченность текста не только показывает иерархию, она создает эстетический эффект, облегчает восприятие и запоминание, способствует помехоустойчивости и эффективности связи, т.е. передаче максимума сигнала в минимум времени.

Главными и наиболее изученными типами выдвижения являются сцепление, конвергенция и обманутое ожидание. Этот перечень не является исчерпывающим, в дальнейшем он будет пополняться.

Типы выдвижения были исследованы разными авторами: сцепление -С.Левиным, конвергенция - М. Риффатером, обманутое ожидание -Р.Якобсоном и другими учеными.

Задача состоит теперь в том, чтобы доказать, что данные типы являются когнитивными типами выдвижения. Сначала рассмотрим их с точки зрения стилистики.

Сцеплением мы будем называть появление сходных элементов в сходных позициях, сообщающее целостность тексту. Большое значение этого понятия состоит в том, что оно помогает раскрыть характер и суть единства формы и содержания в художественном произведении в целом, переходя от декодирования на уровне значения отдельных форм к раскрытию структуры и смысла целого, допуская обобщение больших сегментов целого.

Как уже отмечено выше, понятие и термин «сцепление» были предложены и разработаны С. Левинымпо отношению к поэзии.

Понятие и термин конвергенции были введены М. Риффатером, который понимал конвергенцию как «скопление в одном месте нескольких независимых стилистических приемов». «Каждый из них в отдельности, - писал он, -является экспрессивным. Когда они стоят вместе, один придает другому дополнительную экспрессивность. Эффект, производимый конвергенцией этих стилистических приемов, создает особую, сильную экспрессивность».Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9.Лингвостилистика. М., 1980. - С. 88-89.

В стилистической конвергенции могут участвовать языковые средства разных уровней: фонетические, лексические, словообразовательные, морфологические, синтаксические (разнородная, или гетерогенная конвергенция) -или языковые средства одного уровня, например, синтаксического (однородная, или гомогенная конвергенция). Взаимодействие экспрессивных приемов и средств может осуществляться в пределах одного предложения, в таком случае оно носит название сосредоточенной конвергенции, или в пределах несколькихпредложений, связанных между собой синтаксически и по смыслу, так называемая рассредоточенная конвергенция.Сковородников А.П. 1981. С. 204-205.

Ш. Бодлер считал, что, с одной стороны, «регулярность и симметричность - исконные потребности человеческого ума», а с другой, - «легкие неправильности», выделяющиеся на фоне этой регулярности, также необходимы для создания художественного эффекта, или, говоря иначе, также являются «приправой, неизбежным условием существования красоты». Цит. по: Якобсон Р.О. Вопросы поэтики.Постскриптум к одноименной книге //Якобсон Р.О. Работы по поэтике: Переводы. М., 1987. - С.85.

Именно эту «приправу» Р.О. Якобсон называет «обманутым ожиданием»,или «несбывшимся предсказанием», и считает ее общим принципом всякого речевого изменения, производимого со стилистической целью и представляющего собой отклонение от нормы. Киселева Р.А. Вопросы методики стилистических исследований в работах М. Риффатерра // Вопросы теории англ. и рус.языков / Уч. зап. Ленинград.пед. ин-та им. А.И. Герцена. Т.471. - Вологда, 1970. - С.37.

М. Риффатерр уточняет, что эффект стилистических приемов обусловлен отклонением не от языковой нормы, а от нормы данного сообщения. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). - Л.,1981. - С.48.

Таким образом, представляется возможным говорить, что любой стилистический прием в той или иной мере основан на принципе обманутого ожидания. Более того - обманутое ожидание в том или ином виде встречается в любой области искусства и в любом его направлении. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). - Л.,1981. - С.70.

Уточним, что сам Р.О. Якобсон теоретиком «обманутых ожиданий» называет Эдгара Аллена По, который «правильно оценил - и в плане метрики, и в плане психологии - ощущение вознаграждения за неожиданное, возникающее у читателя на базе «ожиданности»; неожиданное и ожиданное немыслимы друг без друга, как зло не существует без добра. Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «против»/ Сб. статей. - М., 1975. - С. 211.

Позднее выдвижение стало применяться в стилистике декодирования, где основное внимание уделяется изучению коннотативных значений и выразительного потенциала лексических, фразеологических, грамматических и фонетических единиц языка в контексте произведения, т.е. их экспрессивные качества, функционирование и взаимодействие при передаче мысли, чувств и отношений в художественном тексте или в различных условиях общения.

При декодировании неизбежна утрата некоторой части информации, что обусловлено рядом причин, главными из которых являются различияв содержании памяти кодирующего и декодирующего, и возможные изменения в коде. Борьба с потерей информации осуществляется с помощью приемов выдвижения тех или иных смыслов, значимых для автора. Эти приемы обеспечивают надежную защиту сообщения от возможных искажений и препятствуют неправильному пониманию при его декодировании.

В стилистике декодирования к таким приемам относятся, например, рассмотренные выше типы выдвижения - конвергенция, эффект обманутого ожидания и сцепление.

Конвергенция - избыточность стилистических средств передачи значимого для автора мотива, чувства или настроения, усиливающего и концентрирующего читательское восприятие сообщения.

Эффект обманутого ожидания - появление в высказывании элемента малой вероятности, нарушающего непрерывность сообщения и создающего неожиданность, которые вызывают сопротивление восприятия, требуют усилия со стороны читателя, а потому сильнее на него воздействуют, поскольку наиболее информативными и экспрессивными являются элементы низкой предсказуемости.

Сцепление - фонетическое (рифма, метр, аллитерация, ассонанс), структурное (морфологическое или синтаксическое построение) или семантическое сходство элементов произведения, занимающих сходные позиции, придающее целостность тексту.

Таким образом, мы можем сказать, что выдвижение, используемое в стилистике декодирования, в настоящее время является одним из важных когнитивных принципов распределения информации в художественном тексте.

Выводы по главе

В данной главе мы обосновали ряд утверждений, касающихся интересующих нас вопросов в рамках нашего исследования: проблемы определения понятия «художественный текст» как выражение индивидуально-авторской картины мира, когнитивные принципы распределения информации в художественном тексте, и в частности, выдвижение как один из когнитивных принципов.

Понятие картины мира играет большую роль и понимается как модель, отражающая совокупность знаний и механизмы их получения и интерпретации. Функции картины мира обусловлены природой мировосприятия, поскольку сама картина мира является его составляющей. Картина мира есть процесс и результат восприятия действительности, а значит, выполняет интерпретационную функцию.

Языковая картина мира имеет двоякую природу: она принадлежит, с одной стороны, системе сознания и, с другой стороны, системе языка. Являясь способом хранения языковых знаний и знаний о мире, языковая картина мира не самостоятельна, она неотделима от концептуальной картины мира.

Понятие концептуальной картины мира определяется как система информации об объектах, актуально и потенциально представленная в деятельности индивида. Основной единицей концептуальной картины мира выступает концепт - оперативная, содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы, всей картины, отраженной в психике человека. Концепт в художественном тексте - это единица, отражающая концептуальную информацию данного текста.

Под концептуальной картиной мира (картиной мира) в лингвистике понимается совокупность знаний о мире, которая приобретается в деятельности человека, и способы и механизмы интерпретации новых знаний.

Настоятельная потребность в разработке понятия «индивидуально-авторская картина мира» в языке художественного текста объясняется необходимостью осмыслить ситуацию поливариантностисосуществующих в этой области позиций и ситуацию последовательно сменяющих друг друга парадигм.

В данной главе также было рассмотрено понятие художественного текста. Существуют различные трактовки понятия текста.

Сторонники лингвистической трактовки рассматривают текст как определенную последовательность предложений, объединенных различными видами лексической, грамматической и стилистической связи, обладающую смыслом в рамках общего замысла автора. Художественный текст передает эстетическую информацию, характеризуется многозначностью и имплицитностью, образностью, эмотивностью и субъектно-модальной оценочностью.

Исследования в области когнитивной лингвистики показывают, что правильная интерпретация текста возможна только при совместных усилиях адресанта (отправителя) и адресата (получателя) текста. Функционирование текста в последовательности «отправитель - получатель» имеет место только при том условии, если происходит смысловое восприятие текста, которое может быть приравнено к пониманию.

Эстетическое освоение действительности, как отражение мировосприятия отдельного писателя, стало пониматься и интерпретироваться как индивидуальная, поэтическая картина мира. Таким образом, художественный текст является отражением индивидуально-авторской картины мира.

При создании текста автор должен опираться на когнитивные принципы - когнитивные установки и когнитивные ограничения, на организацию и распределение информации в художественном тексте, на последовательность ее подачи и т.п. Основными когнитивными принципами являются принцип иконичности, суть которого заключается в изложении событий в тексте в том естественном порядке, в каком они имели место в действительности; принцип разделения информации на «данную», т.е. ту, которая, по предположению отправителя, известна получателю, и «новую», неизвестную получателю, а также когнитивный принцип выдвижения.

Одним из основных принципов распределения информации в художественном тексте является выдвижение. Это явление впервые было рассмотрено представителями Пражской лингвистической школы в поэзии. Позднее выдвижение стали связывать не только с отдельными словами, но и с приемами организации текста, способствующими максимальной концентрации читательского внимания на тех или иных его участках, участках повышенной информативности.

В связи с развитием когнитивной лингвистики, выдвижение стало рассматриваться как когнитивный принцип распределения информации. Под выдвижением понимаются способы формальной организации текста, фокусирующие внимание читателя на определенных элементах сообщения и устанавливающие семантически релевантные отношения между элементами одного или, чаще, разных уровней.

Широко использованными типами выдвижения является сцепление, конвергенция и обманутое ожидание. Сцепление - появление сходных элементов в сходных позициях, сообщающее целостность тексту. Конвергенция возникает на скоплении стилистических приемов, участвующих в единой стилистической функции, в одном отрывке текста. Эффект обманутого ожидания можно наблюдать на любом уровне, начиная с использования редкого слова, заканчивая нарушением логической последовательности.

Функциями типов выдвижения является следующие: они выдвигают на первый план особенно важные части сообщения, обеспечивают связность и целостность текста и в то же время сегментируют текст, защищают сообщение от помех и облегчают декодирование, создавая такую упорядоченность информации, благодаря которой читатель сможет расшифровать ранее неизвестные ему элементы кода.

Глава III. Когнитивный принцип выдвижения в художественном тексте

3.1 Конвергенция стилистических приемов

Рассмотрим конвергенцию стилистических приемов. Как уже было отмечено в предыдущей главе, термин и понятие конвергенции были введены М.Риффатером. Конвергенция - это скопление в одном месте нескольких независимых стилистических приемов, каждый из которых в отдельности является экспрессивным, а в совокупности один прием придает другому дополнительную экспрессивность.

В художественном тексте конвергенция выполняет целый ряд стилистических и когнитивных функций. Рассмотрим их.

Функция характеризации заключается в характеристике героя с целью выражения авторского отношения к герою или отношения героя к тому или иному персонажу.

Рассмотрим пример из произведения Д.Голсуорси«Thesilence», где описывается внешний вид героя, посредством которого передается его внутреннее состояние.

He stood, like a City "Atlas" with his legs apart, his coat-tails gathered in his hands, a whole globe of financial matters deftly balanced on his nose. "Look at me!" he seemed to say. "It's heavy, but how easily I carry it. Notthemantoletitdown, Sir!"

Конвергенция достигается с помощью использования следующих стилистических приемов:

- simile: like a City "Atlas",

- metaphor: his coat-tails gathered in his hands, a whole globe of financial matters deftly balanced on his nose, It's heavy, but how easily I carry it.

Насыщенность данного отрывка стилистическими приемами свидетельствует о концептуальной значимости в раскрытии образа персонажа и авторской модальности. Все стилистические приемы направлены на выражение насмешливо-иронического отношения автора к данному персонажу. Это отношение особенно подчеркивается посредством использования зевгмы, а также семантической несогласованностью лексических единиц (seductive - immaculate)

Рассмотрим еще один пример из произведения Д.Голсуорси«The girl and the habit». В данном отрывке описывается героиня рассказа- кассир.

There is no coin of vantage more effective than the position of young lady cashier. She sits there, easily queen of the court of commerce; she is duchess of dollars and devoirs, countess of compliment; and coin, leading lady of love and luncheon. You take from her a smile and a Canadian dime, and you go your way uncomplaining. You count the cheery word or two that she tosses you as misers count their treasures; and you pocket the change for a five uncomputed. Perhaps the brass-bound inaccessibility multiplies her charms - anyhow, she is a shirt-waisted angel, immaculate, trim, manicured, seductive, bright-eyed, ready, alert - Psyche, Circe, and Ate in one, separating you from your circulating medium after your sirloin medium.

Выдвижение в приведенном фрагменте достигается рядом стилистических приемов:

Metaphor:queen of the court of commerce; she is duchess of dollars and devoirs,a shirt-waisted angel, countess of compliment, lady of love and luncheon

Zeugma: take from her a smile and a Canadian dime

Simile: as misers count their treasures

Antonomasia:Psyche, Circe, and Ate in one

Фактуальная информация заключается в том, что героиня работает в ресторане кассиром. Посетители влюблены в нее и пытаются познакомиться с ней поближе, но она ставит на первое место расчеты. Описание героини несет авторскую модальность. Автор показывает, насколько она преданна своей работе.

Следующий отрывок из произведения «Whatyouwant» показывает реакцию бедного человека на предложение богатого обеспечивать его жизнь.

The hat cleaner turned upon old Tom the eye of the Big City, which is an eye expressive of cold and justifiable suspicion, of judgment suspended as high as Haman was hung, of self-preservation, of challenge, curiosity, defiance, cynicism, and, strange as you may think it, of a childlike yearning for friendliness and fellowship that must be hidden when one walks among the "stranger bands." For in New Bagdad one, in order to survive, must suspect whosoever sits, dwells, drinks, rides, walks or sleeps in the adjacent chair, house, booth, seat, path or room.

В приведенном фрагменте используются следующие стилистические приемы:

Metaphor: the eye of the Big City

cold and justifiable suspicion

simile: as high as Haman was hung

enumeration: of self-preservation, of challenge, curiosity, defiance, cynicism, and, strange as you may think it, of a childlike yearning for friendliness and fellowship; sits, dwells, drinks, rides, walks or sleepsin the adjacent chair, house, booth, seat, path or room.

Анализируемый отрывок передает противоречивое отношение героя к предложенной помощи: недоверие, желание принять помощь.

В отрывке из произведения «The Duel» автор использует контраст при описании города: с одной стороны, это красивый, могущественный, вызывающий восхищение город, а с другой, - город безжалостно подавляет людей.

"This town," said he, "is a leech. It drains the blood of the country. Whoevercomes to it accepts a challenge to a duel. Abandoning the figure of the leech, it is a juggernaut, a Moloch, a monster to which the innocence, the genius, and the beauty of the land must pay tribute. Hand to hand every newcomer must struggle with the leviathan. You've lost, Billy. It shall never conquer me. I hate it as one hates sin or pestilence or--the color work in a ten-cent magazine. I despise its very vastness and power. It has the poorest millionaires, the littlest great men, the lowest skyscrapers, the dolefulest pleasures of any town I ever saw. It has caught you, old man, but I will never run beside its chariot wheels. It glosses itself as the Chinaman glosses his collars. Give me the domestic finish. I could stand a town ruled by wealth or one ruled by an aristocracy; but this is one controlled by its lowest ingredients. Claiming culture, it is the crudest; asseverating its pre-eminence, it is the basest; denying all outside values and virtue, it is the narrowest. Give me the pure and the open heart of the West country. I would go back there to-morrow if I could."

В данном отрывке используются такие стилистические приемы, как:

metaphor-Thistownisaleech, it is a juggernaut, a Moloch, a monster, blood of the country

oxymoron - poorest millionaires, the littlest great men, the lowest skyscrapers, the dolefulest pleasures

simile - as the Chinaman glosses his collars.

Antonomasia - leviathan

Epithet-crudest, basest, narrowest.

Следующей стилистической функцией является функция передачи психологического состояния героя.

Приведем пример из произведения Эрскина Колдвэлла «Wild Flowers». Фактуальная информация заключается в том, что молодая семейная пара в поисках жилья вынуждена скитаться по лесу. Молодая женщина будучи беременной, не вынесла тяжкого пути и погибла. В анализируемом отрывке описывается внутренне психологическое состояние мужа, который не успел оказать ей помощь.

He could not make her answer. Putting his face down against hers, he felt her cold cheek. He put his hands on her forehead, and that was cold, too. Then he found her wrists and held them in his fingers while he pressed his ear tightly against her breast.

… He fell down on the ground, his face pressed against the pine needles, while his fingers dug into the soft damp earth. He could hear voices above him, and he could hear the words the voices said, but nothing had any meaning. Sometime - a long time away - he would ask about their baby - about Nellie's - about their baby. He knew it would be a long time before he could ask anything like that, though. It would be a long time before words would have any meaning in them again.

В данном отрывке используется конвергенция стилистических приемов.

Represented speech позволяет передать события через восприятие главного героя: его чувства и переживания. Он не может и не хочет принять смерть своей жены. Эвфемизм используется для замены понятияdeathподчеркивая тем самым чувство персонажа. Высокая эмоциональная напряженность персонажа передается с помощью таких стилистических приемов, как:

gradation:

Hecouldnotmakeheranswer. Putting his face down against hers, he felt her cold cheek. He put his hands on her forehead, and that was cold, too. Then he found her wrists and held them in his fingers while he pressed his ear tightly against her breast.

repetition:

He would ask about their baby - about Nellie's - about their baby;He knew it would be a long time before he could ask anything like that, though. It would be a long time before words would have any meaning in them again.

Parallel constructions:

He could hear voices above him, and he could hear the words the voices said…

В данном отрывке конвергенция стилистических приемов выполняет две функции: функцию характеризации внутреннего психологического состояния персонажа и функцию построения композиции текста.

Конвергенция стилистических приемов выполняет также функцию построения композиции в художественном тексте, где выдвигается на первый план кульминация текста.

Необходимо пояснить понятия композиция и кульминация. Композиция - это расположение, чередование, соотношение и взаимосвязь частей литературного произведения, служащее наиболее полному воплощению замысла художника. Композиция художественного текста состоит из заголовка, экспозиции, начала и развязки сюжета, кульминации, развязки, конца и эпилога. Одной из значимых функций конвергенции стилистических приемов с точки зрения построения композиции является выражение кульминационного момента в художественном тексте. Напомним, что кульминация - это момент наивысшего напряжения в развитии действия словесно-художественного произведения, когда происходит перелом, решающее столкновение изображенных характеров и обстоятельств, после которого сюжет произведения движется к завершению.

Следует выделитьеще одну функцию - функциюсоздания культурного концепта. По Е.С.Кубряковой, как мы уже отмечали, концепт - это термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которое отражает знание и опыт человека.

«And you really think that was love?»

«Well, it's what most people mean by it, isn't it?»

«No, they don't, they meanpain and anguish, shame, ecstasy, heaven and hell; they mean the sense of living more intensely, and unutterable boredom; they meanfreedom and slavery; they meanpeace and unrest» (Theatre, Somerset Maugham).

Данный отрывок представляет эпизод, в котором главный персонаж Ламберт высказывает свое отношение к концепту LOVE. Характерной особенностью вербализации этого концепта является его высокая эмоциональная напряженность, контрастность и образность.

В данном отрывке используется конвергенция стилистических приемов, таких как:

metaphorheavenandhell, peaceandunrest,

epithetunutterable, intensely,

antithesisfreedom - slavery; peace - unrest,

repetitiontheymean.

Основным вербализатором данного концепта является антитеза, представляющая контрастивное описание концепта и передающая противоречивые чувства персонажа. Практически все описание строится на семантически оппозиционных парных единицах:

аnguish - ecstasy,

heaven - hell;

livingmoreintensely - unutterableboredom;

freedom - slavery;

peace - unrest.

Контраст, созданный посредством использования антитезы, подчеркивает концептуальную значимость каждого члена оппозиции и вскрывает глубину переживаний героини.

3.2 Выражение когнитивного принципа эффекта обманутого ожидания в художественном тексте

Осознание природы эффекта обманутого ожидания невозможно без рассмотрения некоторых положений психологии речевосприятия, в частности, современного представления о вероятностном прогнозировании, которое является важным средством коммуникации и коммуникативной компетенции.

Без вероятностного прогнозирования любая деятельность невозможна: оно есть «моделирование» вероятностно организованного мира живущим в этом мире существом». Участие вероятностного механизма в процессе порождения речи связано с наличием в человеческой психике механизма субъективной оценки вероятности слов и других элементов.

Говоря о психолингвистических экспериментах, связанных с использованием статистических критериев, следует обратиться к трудам А.А.Леонтьева, который разделяет эксперименты на две группы. К первой группе относятся исследования, в основе которых лежит скрытое знание испытуемого о вероятности каждого из используемых им элементов.

Во вторую группу входят эксперименты, опирающиеся на умение испытуемых самостоятельно выбирать элемент, наиболее подходящий по своим вероятностным характеристикам «дистрибуции вероятностей в данном тексте».Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания.- М.: «Наука», 1969. - С. 42.

В качестве примера эксперимента первой группы А.А. Леонтьев приводит исследование Дж. Миллера и Дж. Сэлфридж, в котором дается четкое определение вербального контекста: он есть «степень, в которой предшествующее появление определенных вербальных элементов влияет на выбор таких элементов говорящим в данный момент».Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания.- М.: «Наука», 1969. - С. 42.

Еще одним ярким примером в этом плане, по мнению ученого, служит работа Дж.Миллера в соавторстве с Дж. Хейзе и У. Лихтеном, где выделяется три типа контекста:

1) контекст, образуемый знанием испытуемого о числе возможных альтернатив;

2) контекст, образуемый синтагматическими связями;

3) контекст, образуемый знанием того, что искомый элемент представляет собой повторение предыдущего элемента.

В более новых трудах понимание речи рассматривается как функция условных вероятностей определенных слов (Х. Рубенштейн, Дж. Поллак, Дж.М. Пикетт).

Все вышеизложенное служит доказательством того, что носитель языка в своем речевом поведении руководствуется вероятностным принципом, оценивает возможность появления очередного слова, отталкиваясь от того, какие слова уже появлялись. Аналогичная ситуация наблюдается и в художественном тексте: читатель прогнозирует ход событий, а когда ожидание читателя не оправдывается, создается эффект обманутого ожидания.

Так, с психолингвистической точки зрения способность вероятностного прогнозирования предполагает наличие определенной интуиции в выборе наиболее подходящего для данного контекстасообщения из числа альтернативных. В этом плане контекст «находится в голове слушающего», ведь акт интерпретации невозможен без соотнесения языковой информации текста со схемами наличных знаний и убеждений, образующих ряд ассоциирующихся внутренних контекстов.

Таким образом, следует говорить о существовании психолингвистического взгляда на проблему внутреннего контекста интерпретации, в основу которого легла концепция внутреннего контекста А.А. Залевской и, в частности, об актуальности проблемы выводного знания и идентификации коммуникативных намерений автора, заложенных в контексте.

Так, «обманутое ожидание» неизменно связано с нарушением социальных, поведенческих, языковых стереотипов и составляет основу коммуникативной экспрессивности.

По степени выраженности эффект обманутого ожидания может быть в пределах предложения, в частях текста и передаваться всем текстом, при этом рассказ заканчивается неожиданно для читателя.

В пределах одного предложения эффект обманутого ожидания выражается такими стилистическими приемами как зевгма и пан (игра слов). С.Б. Донгак рассматривает «обманутое ожидание» в его связи с языковой игрой и находит точки их непосредственного соприкосновения: для адекватного понимания языковой игры также необходимо наличие у реципиента определенных знаний и опыта, кроме того, адресат должен учитывать и культурное пространство, в котором происходит коммуникация.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.