Оператори-вимірники тематичної групи "рухомі вмістища" із семантикою мультипліцитності у сучасному українському поетичному мовленні

Аналіз особливостей функціонування у віршованому і прозовому українському дискурсі груп конституентів, таких як семантично транспоновані іменникові лексеми із значенням неозначеної кількості та лексеми у секундарному, переносному і метафоричному значенні.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 04.03.2018
Размер файла 28,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оператори-вимірники тематичної групи "рухомі вмістища" із семантикою мультипліцитності у сучасному українському поетичному мовленні

Семененко Олександра Юріївна

Анотація

УДК 811.161.2'373.2:119:303.024:821.161.2'06

ОПЕРАТОРИ-ВИМІРНИКИ ТЕМАТИЧНОЇ ГРУПИ "РУХОМІ ВМІСТИЩА" ІЗ СЕМАНТИКОЮ МУЛЬТИПЛІЦИТНОСТІ У СУЧАСНОМУ УКРАЇНСЬКОМУ ПОЕТИЧНОМУ МОВЛЕННІ

СЕМЕНЕНКО Олександра Юріївна,

кандидат філологічних наук, доцент кафедри прикладної лінгвістики Одеського національного університету імені І.І. Мечникова; Одеса, Україна; e-mail: wynja@bk.ru; тел.: +38 (048) 7445285; моб: +38 096 1050634; +38 093 0713638.

У статті аналізуються особливості функціонування в сучасному українському поетичному дискурсі (як віршованому, так і прозовому) однієї із численних груп конституентів, що, зазнаючи метафоризації на рівні синтагматики, набувають можливості передавати секундарне значення мультипліцитності, тобто стають операторами функції неозначено великої кількості (НВК). Цю ділянку функціонально-семантичного поля неозначено великої кількості (ФСП НВК), що ґрунтується на мовному образі великого, утворюють засоби вторинної номінації із примарним значенням "рухомі вмістища". Зазвичай значення НВК вони реалізують на рівні нерозкладних кількісно-іменних сполук NtN2 (метафоричних квантитативно-генітивних бінарм). Означеною проблематикою, тобто вивченням різних ділянок ФСП НВК, займається ціла низка вчених. У статті зазначено, що на матеріалі української, російської, англійської мов метафоричні квантитативно-номінативні сполуки NtN2 із значенням оцінки НВК опрацювали В.М. Вовк, С.О. Швачко, на матеріалі російської та німецької мов - Л.Г. Акуленко, на матеріалі українського художнього мовлення започатковане дослідження різноструктурних засобів вираження поняттєвої категорії ЙВК О.М. Ненецькою, К.Г. Городенською, А.П. Загнітком, З.О. Митяй, О.Ю. Семененко та ін.

Ключові слова: функціонально-семантичне поле неозначено великої кількості (ФСП НВК), мультипліцитність, оператор функції НВК, генітив-актуалізатор, український художній дискурс.

Аннотация

ОПЕРАТОРЫ-ИЗМЕРИТЕЛИ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ "ДВИЖУЩИЕСЯ ВМЕСТИЛИЩА" С СЕМАНТИКОЙ МУЛЬТИПЛИЦИТНОСТИ В СОВРЕМЕННОЙ УКРАИНСКОЙ ПОЭТИЧЕСКОЙ РЕЧИ

СЕМЕНЕНКО Александра Юрьевна,

кандидат филологических наук, доцент кафедры прикладной лингвистики Одесского национального университета имени И.И. Мечникова; Одесса, Украина; e-mail: wynja@bk.ru; тел.: + 38 (048) 7445285; моб.: + 38 096 1050634; + 38 093 0713638

Статье анализируются особенности функционирования в современном украинском поэтическом дискурсе (как рифмованном, так и прозаическом) одной из многочисленных групп конституентов, которые, метафоризируясь на уровне синтагматики, приобретают возможность передавать секундарное значение мультиплицитности, становятся операторами функции неопределённо большого количества (НБК). Ту часть функционально-семантического поля неопределённо большого количества (ФСП НБК), которая базируется на языковом образе большого, образуют средства вторичной номинации с примарным значением "движущиеся вместилища". Как правило, значение НБК они реализуют на уровне неразложимых количественно-именных сочетаний NtN2 (метафорических квантитативно-генитивных бинарм). Изучением разных участков функционально-семантического поля неопределённого количества (ФСП НБК) занимается целый ряд учёных. На материале украинского, русского, английского языков метафорические квантитативно-номинативные сочетания NtN2 со значением оценки НБК изучали В.М. Вовк, С.А. Швачко, на материале русского и немецкого языков - Л.Г. Акуленко. На материале украинской художественной речи начато изучение разноструктурных средств выражения понятийной категории НБК О.М. Бонецкой, К.Г. Городенской, А.А. Загнитко, 3. О. Митяй, А.Ю. Семененко и др.

Ключевые слова: функционально-семантическое поле неопределённо большого количества (ФСП НБК), мультиплицитность, оператор функции НБК, генитив-актуализатор, украинский художественный дискурс.

Summary

OPERATORS OF MEASURE OF LEXICAL SET "THE MOOVING CONTAINERS" WITH MULTIPLICIT MEANING IN THE MODERN UKRAINIAN POETIC SPEECH

Oleksandra Yu. SEMENENKO, Ph. D., Associate Professor of the Applied Linguistics of Odessa Mechnikov National University; Ukraine Odessa*, e-mail: wynja@bk.ru; tel.: + 38 (048) 7445285; + 38 096 1050634; + 38 093 0713638.

The author analyzes the particulars of functioning of one of the constituents group in the modern Ukrainian poetical discourse (both rhymed and prosaic). These constituents is metaphorized on the syntagmatics level and purchased the opportunity to deliver the second meaning of multiplicity. That is to say they are becoming the operators of function of indefinitely large amount. The part of functional semantic field of indefinitely large amount is equal to it. The functional-semantic field is based on the secondary naming unit with the meaning "the moving containers". As rule, the meaning of indefinitely large amount is realized on the level of elementary quantity-nominal units NtN2 (metaphorical quantity-genitival opposition). This problem is studied by various scientists in areas of functional-semantic field, for example, V. Vovk and S. Shvachko, in the Russian and German languages, L. Akulenko in Russian and German studied metaphorical quantitative nominative compound made on the value assessment (N^a). The article refers to research on the material of Ukrainian, Russian and English languages of metaphorical quantitative nominative compound made on the value assessment in the studies of, in the Ukrainian literary speech; such research was based on studying of different structures in the works of О. Bonecka, C. Gorodenska, A. Zagnitko, Z. Mytay, 0. Semenenko.

Key words: functional-semantic field of indefinitely large amount, multiplicity, functional operator, generator-actualizer, Ukrainian literary discourse.

Зміст статті

Функціонально-семантичне поле неозначеної кількості (ФСП НК) визначають як поле оцінної квантитативності, що протистоїть полю власне квантитативності. Значення великої недиференційованої кількості, або мультипліцитності (термін належить Л. X. Кабальєро Діасу), є для конституентів-квантитативів цього поля "лише переносним значенням, з яким вони вживаються в експресивному мовленні для посилення кількісної характеристики предмета" [4, с. 18].

Категорійне поняття неозначеної кількості (НК) як самостійне мисленнєво-мовленнєве утворення зазнало бурхливого вивчення в мовознавстві починаючи з середини XX ст. Досліджувалися різні ділянки ФСП НК, передусім це стосувалося лексичних і фразеологічних засобів вираження цього значення на матеріалі певної мови або в зіставному аспекті. У російській мові генітивні конструкції із значенням НВК досліджували А.В. Бєльський, М.Ю. Тихонова, Т.П. Перетятько, І.К. Марковський, О.І. Лашкевич, В.В. Новицька та ін. На матеріалі української, російської й англійської мов метафоричні квантитативно-номінативні сполуки зі значенням оцінки НК опрацювали В.М. Вовк, С.О. Швачко, в англійській мові - О.Н. Алексеева, О.В. Слугіна, у німецькій і російській мовах - Л.Г. Акуленко, у французькій - Л.М. Беляева, А.І. Копилова та ін. Лексико-фразеологічні засоби вираження НК у зіставному та перекладацькому аспектах вивчали О.І. Єгорова, Н.Л. Клименко, С.І. Кравцова, А.В. Моренцова, С.О. Швачко, О.В. Щебетенко, О.В. Яковлева та ін. Різноманітні засоби вираження поняттєвої категорії "кількість", у тому числі й НК, представлені у монографії "Засоби квантифікації: Лінгвокогнітивні аспекти" [6].

На матеріалі українського художнього мовлення та інших структурно-функціональних стилів засоби експлікації поняттєвої категорії неозначеної субстанціальної квантитативності висвітлили О.М. Бонецька, С.А. Бронікова, К.Г. Городенська, В.І. Дмитрук, 3. О. Митяй та ін. Уся система різноструктурних і різнорівневих засобів вираження значення НК була проаналізована в дисертаційному дослідженні "Функціонально-семантичне поле неозначеної кількості в українському поетичному дискурсі" [7].

Об'єктом нашої розвідки є один із складників ФСП НВК, представлений метафоричними бінармами - нерозкладними кількісно-іменними словосполученнями, що посідають позицію одного члена речення. До складу бінарм входять оператори функції неозначеної множинності та генітиви-актуалізатори на позначення вимірюваної субстанції. Стрижневими компонентами досліджуваної групи бінарм виступають квантитативи (семантично транспоновані іменникові лексеми із значенням НВК, лексеми у секундарному, переносному, метафоричному значенні) з примарним, денотативним, номінативним значенням засоби пересування, або рухомі вмістища.

Матеріалом дослідження обрано сучасне українське поетичне мовлення, при нагоді наводяться приклади з прозового художнього мовлення.

Мета дослідження полягає у визначенні репрезентативного для сучасного поетичного мовлення корпусу таких лексем, особливостей взаємодії парадигматичних і синтагматичних аспектів функціонування зазначених одиниць, лексикографічної кодифікації значення НВК у досліджуваних вербальних презентантів.

Ця група лексем слабко представлена в поетичному мовленні, малорозвинена і посідає периферійне місце у системі операторів функції НВК у складі метафоричних квантитативних бінарм. Так, у тезаурусі "Лексико-фразеологические средства выражения неопределённо большого количества в современном русском языке" [1, с. 218-228], де каталогізовано засоби первинної лексичної номінації, вторинної й опосередкованої номінації НВК, зафіксовано такі лексеми із значенням рухомих вмістищ, як (рос.) вагон, воз; воз; вагон и маленькая тележка (окк.); возом не увезёшь (окк.).

Нами зафіксовано такі репрезентативні для сучасного українського поетичного мовлення носії семи НВК: вагон, ешелон, *состав, віз, хура, обоз. У ролі залежних генітивів, об'єктів вимірювання, функціонують переважно речовинні (конкретні недискретні) іменники: (1)...А я не здамся І а я не продамся за долар чи марку / та й за ешелони кави й ікри / зафундую дулю / (щоправда без маку) / на тобі! городе! / не хочеш? / не бери (П. Коробчук).

Одночасно з метафоризацією значення стрижневої лексеми кількісно-іменної сполуки (квантитатива) може відбуватися метафоризація/метонімізація значення залежного компонента (генітива), наприклад, за речовинним іменником золото імпліцитно актуалізується значення збірного іменника листя, а за оказіональними плюральними словоформами *срібла, *порцеляни - назви виробів із цих матеріалів: (2) У сусіда коні / Бредуть, стражденні. / Під мішками згорблено / Стогне вісь. / А я собі іду: / Сонця повні жмені, / Золота кленового - / Цілий віз! (Б. Олійник). (3)...У місяця цього ачей / не dolcevita / хоч срібел порцелян / три вози й три хури / та він у тутешніх полях / невесел похмурий (П. Коробчук).

Наявність у складі кількісно-іменної сполуки квантитатива, що містить власне кількісний і неозначено кількісний числівники, сприяє додатковій гіперболізації значення НВК. Операторами функції НВК у поетичному мовленні активно вимірюються субстанції, представлені конкретними дискретними іменниками на позначення часових відрізків: (4) Це долею так накреслено, / Що все життя на колесах ми. / Вагони годин хитаються, / А станції все минаються. / <...>Вагони декад хитаються, / А станції все минаються. / <...>Вагони віків хитаються, / А люди усе міняються... (Б. Олійник). (5) І понад літ моїх обози, / Через непам'яті блакить / На п'яте колесо до воза / Душа лелекою летить (Т. Коломієць).

Трапляються також інші конкретні іменники різних лексико-семантичних груп: (6) Народивсь, братва, я на Донбасі. / Це вам, хлопці, необхідно знать. / І люблю я в Ялті на терасі / Робітничий клас наш пригадать. / І прикмет, і прикладів - вагони! / Недарма листав техсловники: / Шахти, бесемери, терикони, / Плавки, шлаки, штреки, риштаки (А. Мілявський). (7)... Наданім мені як урбаністу / без проблем валандатись по місту / ностальгії власної, театрів, / де ідуть на тему порожнечі / ешелони відділів і кадрів... (В. Неборак). (8) Спокуси влаштувалися в цілий ешелон незаперечно сильних аргументів (Ю. Андрухович). (9) Як сварливий сімдесятирічний письменник, я ношу в пам'яті цілу купу - перепрошую, Слобожанщино! - цілу хуру непотрібних речей. За сім десятків літ усього цього назбиралося більше ніж достатньо (Ю. Андрухович). (10) Кого з нас плакали? Кого не чули? / Ховали нас возами, без гробів. / Сузір'я кочували, як кочують, / дрібний людський не надчерпнувши біль (В. Затуливітер).

Словоформа возами із значенням прислівника-вимірника не відбита в словниках, але представлена в поетичному мовленні. її вживання може, як у нашому прикладі, супроводжуватися потужним почуттєво-емоційним імпульсом. Носіями семи НВК можуть ставати словоформи орудного порівняльного і орудного знаряддя (інструментатива). Оцінюючи стилістичний потенціал таких словоформ, С.Я. Єрмоленко зауважує, що потужними можливостями семантичної конденсації віршового мовлення відзначаються синтаксичні конструкції з орудним відмінком: по- перше, він використовується для вираження порівняння, не маючи формальних показників цієї семантики (типу порівняльного сполучника як), по-друге, в поетичних метафорах модифікується найзагальніше значення інструментальності і не відчуженого об'єкта, завдяки чому ускладняється семантична взаємодія предикатів і актантів [5, с. 154].

У ролі генітива-актуалізатора квантитативної семантики можуть виступати й абстрактні іменники почуттєвої сфери людини: (11) Через душі, мов через вокзали, / Гуркотять состави почуттів... / Може, сподіватися зухвало, / Вірити і ждати - поготів (В. Симоненко). (12) ... Я геть ніяк не реагую на ешелони добрих слів, підбадьорювань, похвал, запевнень у правильності моїх кроків (І. Карпа).

Уведення до складу квантитатива візочок демінутивного суфікса-модифікатора -очок і певна дискурсивна зумовленість суттєво впливають на експліковану НК, викликаючи її різне зменшення. Лексема набуває здатності передавати значення НМК (неозначено малої кількості) із відтінком експресивності, пор.: (13) Ми, сильні духом, визнані у світі, / Зберігши гідність і святу любов, / За чесну працю у своєму літі / Не заробили на візочок дров (Г. Чубач).

Можливість бути носієм значення НВК зафіксована словниками тільки у лексеми хура як відтінок примарного значення:

хура:

1. Великий віз або сани для перевезення вантажу, людей тощо; підвода. // Віз або сани з поклажею. // Кількість вантажу, що може поміститися на возі чи санях. // перен., розм. Велика кількість чого-небудь.

2. заст. Валка підвід [3, с. 1576]. Окремий ЛСВ із апроксимаційним значенням кількості наявний у лексеми

віз:

1. Приблизна міра ваги, обсягу, що дорівнює поклажі одного воза [3, с. 186], певної кількості - у лексеми

вагон:

2. Кількість вантажу, що входить у товарний вагон [3, с. 107]. У лексем ешелон, обоз і росіянізми состав, завдяки актуалізації семи `група', може контекстуально виникати ЛСВ 2 із значенням НВК:

ешелон - 2. Поїзд, автоколона або група літаків певного призначення з людьми та вантажем [3, с. 359];

обоз - 1. Окрема група підвід з вантажем, що перевозиться кудись [3, с. 109].

Квантитативи віз, хура, ешелон можуть мати при собі специфікатор цілий. Специфікатор цілий набуває тих самих ознак, що й специфікатор добрий, аналіз функціональних особливостей якого описано С.О. Швачко, яка зазначає, що прикметники, узгоджуючись із нумеральними сполуками, можуть переходити із розряду якісних до розряду відносних. Слово добрий у фразах добрих дві милі та добра людина реалізує відповідно сему кількості {повних, цілих дві милі) і сему якості, позитивності. Це різні мовні одиниці за оформленням і семантичною наповненістю. Виступаючи у функції специфікатора, прикметник добрий реалізує сему повної міри ознаки, співвідноситься з іншими кількісними словами, позбавляється можливості мати форми ступенів порівняння. Таким чином, ці слова стають відносними кількісними прикметниками [9, с. 74].

У російській мові, за спостереженнями Л.Г. Акуленко, найбільше функціональне навантаження та найбільш широку сполучуваність має квантитатив вагон (у ролі генітива трапляються дискретні та недискретні іменники, іменники на позначення істот, а також іменники абстрактної семантики - (рос.) целые вагоны карьеристов, вагон претензий и встречных требований, вагон порядочности [2, с. 116]. В українському поетичному мовленні найчастотнішими квантитативами цієї ЛСГ із найширшою дистрибуцією є лексеми з актуалізованим секундарним значенням НВК віз і ешелон. конституент лексема неозначена віршований

Як слушно зауважує С.О. Швачко, "звернення до питань екстеріоризації понять числа та міри є вельми продуктивним для розпізнання проблем онтології, гносеології, когнітивістики та подальшого дослідження квантитативної лексики" [8, с. 864]. Використання транспонованих квантитативів у складі метафоричних генітивних бінарм пов'язане, на нашу думку, зі специфікою когнітивної та практичної діяльності продуцента поетичного висловлення, з певними умовами перебігу комунікативного процесу, з прагматичною скерованістю експресивно-аксіонально-емотивно забарвленого повідомлення, детермінується інтенцією вираження суб'єктивних смислів.

Література

1. Акуленко В.В. Лексико-фразеологические средства выражения неопределённо большого количества в современном русском языке / В.В. Акуленко, Л.Г. Акуленко, Н.Л. Клименко // Категория количества в современных европейских языках. - Киев: Наук, думка, 1990. - С. 213-223.

2. Акуленко Л.Г. Поле неопределённо большого количества в современном немецком и русском языках / Л.Г. Акуленко // Категория количества в современных европейских языках. - Киев: Наук, думка, 1990. - С. 106-145.

3. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод., допов. та СД) / уклад, і голов, ред. В.Т. Бусел. - К.; Ірпінь: ВТФ Перун, 2009. - 1736 с.

4. Городенська К.Г. Вираження неозначеної кількості засобами української мови / К.Г. Городенська // Мовознавство. - 1978. - № 4. - С. 18-21.

5. Єрмоленко С.Я. Синтаксис і стилістична семантика / С.Я. Єрмоленко. - К.: Наукова думка, 1982. - 211 с.

6. Засоби квантифікації: Лінгвокогнітивні аспекти: монографія / С.О. Швачко, С.В. Баранова,

І.К. Кобякова, О.М. Медведь, Н.І. Чернюк / за ред. С.О. Швачко. - Суми: СумДУ, 2007. - 204 с.

7. Семененко О.Ю. Функціонально-семантичне поле неозначеної кількості в українському поетичному дискурсі: дис.... кандидата філол. наук: 10.02.01 / О.Ю. Семененко. - Одеса, 2011. - 249 с.

8. Швачко С.А. Сага о числах и их эстериоризации / С.А. Швачко // Культура народов Причерноморья: науч. журнал. - Симферополь, 2009. -№ 168. - Т. 2. - С. 363-365.

9. Швачко С.А. Языковые средства выражения количества в современном английском, русском и украинском языке / С.А. Швачко. - К.: Вища школа, 1981. - 144 с.

References:

1. Akulenko V.V. Leksiko-frazeologicheskie sredstva vyrazhenija neopredelionno bol'shogo kolichestva v sovremennom jazyke / V.V. Akulenko, L.G. Akulenko, N.L. Klimenko // Kategorija kolichestva v sovremennyh evropejskih jazykah. - Kiev: Nauk. dumka, 1990. - S. 213-223.

2. Akulenko L.G. Pole neopredelionno bol'shogo kolichestva v sovremennom nemeckom і russkom jazykah / L.G. Akulenko // Kategorija kolichestva v sovremennyh evropejskih jazykah. - K.: Nauk. dumka, 1990. - S. 106-145.

3. Velykyj tlumachnyj slovnyk suchasnoji ukrajins'koji movy (z dod., dopov. ta SD) / uklad. і golov. red. V.T. Busel. - K.: Irpin': VTF Perun, 2009. - 1736 s.

4. Gorodens'ka K.G. Vyrazhennia neoznachenoji kil'kosti zasobamy ukrajins'koji movy / K. G. Gorodens'ka // Movoznavstvo. - 1978. - № 4. - P. 18-21.

5. Ermolenko S. Ja. Syntaksys і stylistychna semantyka / S. Ja. Ermolenko. - K.: Naukova dumka, 1982. - 211 p.

6. Zasoby kvantufikacii: Lingvokognityvni aspect: monografija / S. 0. Shvachko, S.V. Baranova, I.K. Kobiakova, M. 0. Medved', N.I. Cherniuk / za red. S. 0. Shvachko. - Sumy: SumDU, 2007. - 204 p.

7. Sememenko 0. Ju. Funkcinal'no-semantychne pole neoznachenoji kil'kosti v ukrajins'komu poetuchnomu dyskursi: dys.... kand. filol. nauk: 10.02.01 / 0. Ju. Semenenko. - Odesa, 2011. - 249 p.

8. Shvachko S.A. Saga о chislah і eksterioirizacii / S.A. Shvachko // Kultura narodov Prichernomor'ja: nauch. jurnal. - Simferopol', 2009. - № 168. - T. 2. - P. 336-365.

9. Shvachko S.A. Jazykovyje sredstva vyrazhenija kolichestva v sovremennom anglijskom, russkom і ukrainskom jazyke / S.A. Shvachko. - K.: Vyscha shkola, 1981. - 144 p.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.