Фразеологические единицы в повествовательном дискурсе

Базовые функции фразеологических единиц в повествовательном дискурсе. Факторы, обусловливающие специфику фразеологической семантики, динамику многомерных текстовых смыслов литературного нарратива, взаимодействие ФЕ с компонентами текста в произведении.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 54,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Типологические свойства нарратива определяют особенности использования ФЕ в ХТ: влияют на способы выражения повествовательной точки зрения, которая может быть представлена с помощью фразеологических средств в эксплицированном или имплицированном виде; усиливают аналитизм или психологизм повествования, что зависит от степени объективности - субъективности авторской позиции; формируют специфику всех уровней литературной коммуникации; обусловливают приёмы нарративной техники писателя, которые в совокупности создают авторскую тактику в повествовательном дискурсе, обеспечивая его структурно-смысловую целостность.

Третий параграф «Сюжетообразующая роль фразеологических единиц в повествовательном дискурсе» посвящена характеристике ФЕ, участвующих в создании событийных рядов, которые обеспечивают последовательность элементов сюжета: экспозиции, завязки, кульминации, развязки. Доминантные фразеологические конфигурации семантически связаны с предшествующими и последующими текстовыми фрагментами, которые в совокупности способствуют интеграции общего смысла целого текста.

Сюжетообразующая роль ФЕ проявляется в динамике развёртывания проспективно-ретроспективных взаимодействий лексико-фразеологических компонентов в составе текстовых парадигм, представляющих панораму событий и эксплицирующих концептуальное содержание произведения.

Устойчивые обороты создают обширные семантические поля, смысловыми доминантами которых являются процессуальные ФЕ. Они передают развитие событий, характеризуют этапы жизни героев, способствуют продвижению действия в пространстве и времени.

Наиболее ярко и убедительно в русской повествовательной прозе представлены концептуальные поля, репрезентирующие содержание базовых понятий путь - дорога, связанных с мотивом жизненного пути героев: выступить на путь (Лесков); указать настоящий путь (Гончаров); вывести на большую дорогу (Салов); идти по истинному, прямому пути (Зайцев) и др.

К ядерным компонентам фразеосемантических полей относятся также ключевые обороты, создающие неоднократные повторы в дистантно расположенных фрагментах текста: играла видную роль - вошла в роль - вела игру (Лесков); (жизнь) сворачивает в сторону - (какие-то силы) отнесли его в сторону от настоящей дороги - (что-то) повернуло бы… жизнь в другую сторону; выбилась из русла - сбился с линии (Зайцев).

Различные виды фразеологических повторов создают лейтмотивность произведения, организуют развитие сюжета, передают разные фазы действия (начало, продолжение, завершение процесса) путём изменения видо-временных форм глаголов, категории залога и модального плана высказывания: идите по следам вашего дядюшки - продолжай идти по моим следам (Гончаров); помогали вывести в люди - вышел в люди (Салов); заварилась очень крупная каша даже не для уездного города - настоящая каша заваривается ещё только теперь (Мамин-Сибиряк); для жизни надо линию, без линии невозможно - нашла свою линию (Зайцев).

Фразеологические повторы соединяют ряд последовательных фрагментов, рассредоточенно расположенных в тексте, способствуя их объединению в одну сюжетную линию или нескольких сюжетных линий - в общую повествовательную ткань произведения.

Система фразеологических средств повествовательного дискурса участвует в создании комплексных нарративных характеристик текста: типа повествования, субъектно-речевой организации, повествовательной полифонии, литературной коммуникации, повествовательной точки зрения. Разнообразные приёмы использования ФЕ формируют авторскую тактику, направленную на реализацию общей текстовой стратегии, отражающей творческий замысел литературного произведения, его образную специфику.

Глава 4 «Фразеологические единицы в концептуальной структуре художественного текста» содержит концептуальный анализ ФЕ, в результате которого определяются особенности концептообразующего, текстообразующего и стилеобразующего функционирования устойчивых оборотов, выявляются текстопорождающая, когнитивная и рецептивно-эмотивная роли фразеологизмов в ХТ.

В первом параграфе «Особенности создания текстовых концептуальных полей средствами фразеологии» рассматривается система фразеологических средств вербализации индивидуально-авторских художественных концептов в повести А.М. Ремизова «Неуёмный бубен» (1910), в рассказах Н.С. Лескова «Старый гений» (1884), И.А. Бунина «Солнечный удар» (1925), П. Романова «Без черёмухи» (1926).

ФЕ активно участвуют в формировании образных кодов вербализации авторских идей. Ключевые текстовые метафоры являются наименованиями художественных концептов, репрезентация которых осуществляется с помощью фразеологических компонентов ассоциативно-смысловых полей. Полевые структуры в анализируемых произведениях включают в свой состав ФЕ-заголовок и смысловой фразеологический ряд, эксплицирующий семантику ключевого образа: неуёмный бубен - пускается во все тяжкие; хлебом не корми; небу жарко; словно в бубен бьёт (Ремизов); старый гений - чин из четырнадцати овчин; четырнадцатый класс; четырнадцатиовчинный (Лесков); солнечный удар - точно затмение нашло (Бунин); без черёмухи - канитель разводить; китайские церемонии; антимонии разводить; солдаты революции; нищая братия (Романов).

Метафоры-заголовки подвергаются различным творческим трансформациям с учётом авторского замысла и особенностей языковой личности писателя. Ремизов и Романов создают окказиональные обороты, представляющие собой перифразы общеязыковых ФЕ или известных крылатых выражений: неуёмный бубен (бесструнная балалайка); без черёмухи (без божества, без вдохновенья). Лесков осуществляет контаминацию на базе узуальных фразеологизмов: старый гений (старый волк + добрый гений). Бунин представляет в метафорическом ключе составное медицинское наименование солнечный удар.

В рассказах П. Романова «Без черёмухи» и И.А. Бунина «Солнечный удар» наблюдаем более тесные семантические взаимодействия лексических и фразеологических компонентов концептуальных полей за счёт смысловой двойственности ключевых образов: доминантные лексемы солнце и черёмуха непосредственно употребляются в прямом значении, а также в процессе развёртывания текстовой семантики приобретают многомерный метафорический смысл.

Если в произведениях Лескова и Ремизова ФЕ-названия являются субстантивированными характеристиками персонажей (старый гений; неуёмный бубен), то Бунин и Романов выносят в заголовки рассказов о любви метафоры, передающие чувство-состояние героев (солнечный удар; без черёмухи).

В повествовательных дискурсах Ремизова и Бунина шире представлены фразеологизмы с процессуальной семантикой. Они являются ядерными компонентами концептуальных полей (пускается во все тяжкие - Ремизов; точно затмение нашло - Бунин) и составляют периферийную полевую зону: не снёс головы; отошёл в вечную жизнь (Ремизов); сердце сжалось; сердце разрывалось на части (Бунин). Процессуальные ФЕ передают динамику событий и диалектику переживаний героев, что способствует формированию дополнительных текстовых смыслов, усилению драматизма повествования: в повести Ремизова изображается смерть героя, в рассказе Бунина - сильные душевные страдания персонажа.

В рассказах Лескова «Старый гений» и Романова «Без черёмухи» ярче выражены социальные мотивы. Писатели показывают, как поступки и мысли героев обусловлены их общественным положением. С помощью ФЕ создаются характеристики социального статуса персонажей: чин из четырнадцати овчин (Лесков); солдаты революции (Романов).

Доминантные ФЕ способствуют обобщению, генерализации авторских идей, становятся символами, обладающими комплексностью концептуального содержания: многомерность их смысла отражает универсально-типологические и индивидуально-авторские ментальные представления, формирует образные константы идиостиля, транслирующие специфические черты языковой личности писателя.

Во втором параграфе «Роль фразеологических серий в репрезентации концептуального содержания текста» рассматривается фразеологическая серия сквозных межтекстовых образов с общим компонентом жизнь в романах И.А. Гончарова «Обыкновенная история» (1846) и А.М. Ремизова «Пруд», а также в повести Л.Н. Толстого «Крейцерова соната» (1890). Эти произведения содержат философские раздумья и социально-типологические обобщения, которые основываются на авторских трактовках нравственных понятий и моральных ценностей. Писатели изображают столкновение индивидуальных жизненных представлений героев с общепринятыми нормами и стереотипами.

Ключевые символы деревянная жизнь `материально благополучная, внешне успешная, но внутренне бессодержательная, бездуховная жизнь' (Гончаров); бесплатная жизнь `бездумная, эгоистическая жизнь только для себя, без заботы о других людях' (Ремизов); свиная жизнь `безнравственная семейная жизнь ради чувственных удовольствий' (Толстой) являются средством выражения авторской позиции, формируют негативную текстовую модальность и эксплицируются системой образных средств, создающих идиостиль писателей.

Яркой особенностью романа Гончарова является творческое использование преобразованных элементов интертекста, в основном литературных источников, создающих иронию, что служит выразительным средством развенчивания романтических устремлений Адуева-младшего: без вдохновенья, без слёз, без жизни, без любви… и без волос!; гнев моськи на слона и др. Писатель широко использует приём смыслового выделения фразеологических компонентов, приобретающих в тексте символический смысл: знаки (вещественные знаки невещественных отношений); небо (священные и высокие чувства, упавшие… с неба в земную грязь); пар (выпустить пар) и т.д. Эти символы являются образным средством обобщения беспочвенной мечтательности.

Роман Гончарова имеет сложную субъектно-речевую организацию, в раскрытии его концептуального содержания центральное место занимают диалоги и письма персонажей. Поэтому языковая личность автора включает в качестве составных компонентов языковые личности героев произведения, речь которых отличается эмоциональностью и метафоричностью, является контекстом порождения индивидуально-авторских оборотов: деревянная жизнь (Александр); жёлтые цветы (дядюшка); вещественные знаки невещественных отношений (Александр). В речи Адуева-старшего создаётся философская сентенция, которая выражает диалектику бытия: Всякому своё: одному суждено витать в небесных пространствах, а другому рыться в назёме и оттуда добывать сокровища.

В романе Ремизова «Пруд» философская сентенция является жизненной заповедью героев и создаёт текстовый рефрен, организующий ключевые фрагменты повествования: Надо принять всю судьбу - всякую недолю, и принять её вольно и кротко, и благословить её всю до конца. Образная система романа основана на христианских мотивах, отражает церковно-религиозную языковую традицию.

В отличие от Гончарова Ремизов шире использует внутренние монологи и несобственно-прямую речь персонажей, пронизанную размышлениями о жизни. Тесное взаимопереплетение речевых партий автора и героев создаёт не только субъективизм, но и аналитизм повествования, построенного на развёртывании сюжетных линий героев. Автор одновременно рисует духовное возвышение одного персонажа и моральную деградацию другого, используя традиционные образные средства-символы свет - тьма: греющие лучи-мысли стоятеля Божьего представлялись ему… засорёнными источниками, мутным светом сквозь мглистое снежное небо.

Традиционная символика, восходящая к архетипам мировой культуры, используется также в повести Л. Толстого «Крейцерова соната». Ключевыми образами являются метафоры-синонимы бездна - пучина, характеризующие глубину семейного конфликта Позднышевых: бездна несчастья и гнусной лжи, в которой я барахтался; между нами была… страшная пучина. Произведение обладает сильным обличительным пафосом. Так же, как и Гончаров, Толстой использует языковые средства сатиры. Но если в «Обыкновенной истории» создаётся лирическая ирония путём каламбура (без божества - без волос), то в «Крейцеровой сонате» преобладает трагический сарказм, окрашенный резкой негативностью: поганый царь природы. Трансформированный фразеологический перифраз передаёт авторское осуждение животных инстинктов.

Представляя индивидуально-авторскую трактовку нравственных устоев бытия, писатели создают оригинальные системы образных средств, репрезентирующих концептуальный смысл ключевых символов. Фразеологическая серия деревянная жизнь - бесплатная жизнь - свиная жизнь обладает интегральными и дифференциальными семантическими признаками, которые обусловлены особенностями мировоззренческих позиций писателя, идейным замыслом произведения, сюжетно-тематическим своеобразием текста, культурно-языковой ситуацией эпохи, спецификой языковой личности автора.

Третий параграф «Национально-культурная специфика фразеологических единиц в художественном тексте» посвящён рассмотрению ФЕ с национально-маркированной семантикой в ключевых эпизодах романов П.И. Мельникова-Печерского «В лесах», В.Я. Шишкова «Угрюм-река» (1933), В. Максимова «Заглянуть в бездну» (1986), «Кочевание до смерти». Специфические черты национальной картины мира представлены фразеологическими средствами как в собственно авторском повествовании, так и в речи персонажей. Культурные коннотации ФЕ проявляются в разноаспектных характеристиках различных сторон национальной жизни и интернациональных связей и отношений.

В творчестве каждого писателя прослеживаются индивидуальные черты создания культурно-национального колорита фразеологии. В романе Мельникова-Печерского отражён локальный аспект религиозного самосознания. С помощью ФЕ чин чином; Со своим уставом в чужой монастырь не ходят; Что мужик - то вера, что баба - то устав представлены обряды и обычаи поволжских старообрядцев середины XIX века. В романах Шишкова и Максимова, прозаиков XX века, показаны глобальные культурные взаимодействия в сферах русское - иностранное, национальное - интернациональное.

В повествовательном дискурсе Шишкова особую выразительность приобретает субъектно-речевой план персонажей. Комическая окрашенность речи иностранца является одним из способов выражения авторской позиции. Писатель иронически характеризует недоступность пониманию сложностей русского национального духа человеком иной культурной среды. Это проявляется в искажённом воспроизведении чужеземцем русских паремий, традиционно отражающих стереотипы национальной культуры. Трансформированные обороты представляют собой своеобразную контаминацию различных культурных пластов - преломление в сознании американца типично русских ментальных особенностей: Хлеб ешь с солью, а правду режь ножичком; На чужую кровать рта не разевать. Речевые искажения усиливают национально-культурную окрашенность русских фразеологизмов, часто не имеющих эквивалентных переводов на другие языки.

Общей особенностью романов Мельникова-Печерского и Шишкова является смысловая оппозиция свои - чужие, отражающая концептуальное содержание произведений: Со своим уставом в чужой монастырь не ходят (Мельников-Печерский); На чужую кровать рта не разевать; Сор в чужую избу мести не надо (Шишков). Ср. с перифразом библейского выражения в романе Максимова «Ковчег для незваных»: Своих много, да все чужие (Много званых, да мало избранных).

В художественном творчестве Максимова широко отразились интернациональные мотивы. Писатель часто обращается к архетипам мировой культуры, обогащая их новым содержанием. В его романах трансформируются зарубежные литературные источники, приобретая русские национальные черты: ярмарка тщеславия (Теккерей) - гнусное торжище уязвлённых самолюбий (Максимов).

Общей особенностью романов Максимова и Шишкова является использование метафор, компонентов ФЕ, восходящих к социально-бытовым и культурным реалиям народной жизни русских людей: хлеб-соль, каравай, изба (Шишков); ярмарка, сума, тюрьма (Максимов).

Концептуальный анализ фразеологии в ХТ свидетельствует о том, что устойчивые обороты выполняют важную роль в смыслообразовании текста, обладают высоким текстопорождающим потенциалом, участвуют в создании художественной картины мира, отражают особенности мировидения писателя, являются образными константами идиостиля.

Глава 5 «Фразеологические единицы как средство создания интертекстуальных связей художественного текста» содержит интертекстуальный анализ ФЕ, завершающий комплексное исследование устойчивых оборотов в повествовательном дискурсе. Многоаспектные характеристики разных типов межтекстового взаимодействия позволяют интегрировать базовые функции ФЕ в глобальную стилеобразующую функцию и объединить все уровни литературной коммуникации ХТ в единое коммуникативное и семантическое пространство текста.

Первый параграф «Фразеологизмы-интертекстемы в структурно-смысловой организации повествования» посвящён рассмотрению особенностей функционирования фразеологических библеизмов в романе В. Максимова «Ковчег для незваных» (1978).

Библейские ФЕ-интертекстемы занимают центральное место в концептуальной структуре романа, организуют повествование на всех уровнях текста: на уровне микроконтекста и макроконтекста. Сильные позиции библеизмов (заголовок, эпиграф, ключевые повторы, финал произведения) предопределяют формирование концептуального смысла романа.

Базовые понятия ковчег, бездна, хлябь, твердь, крест, ноша, являясь компонентами ФЕ, восходят к архетипам мировой культуры, приобретают в произведениях Максимова индивидуально-авторские смыслы, становятся символами, обобщающими конкретные жизненные факты, отдельные события и характеры. Создаётся полисемия стержневого образа за счёт появления текстовых смысловых приращений: земная твердь как земля, почва и твердь как жизненная основа. Уточняется, конкретизируется исходная семантика библеизма путём экспликации сем: ковчег `ненадёжное средство спасения'. Библейская фразеология, используемая Максимовым, является источником интертекстуальной деривации: Ноев ковчег - утлый ковчег. ФЕ-библеизмы подвергаются различным трансформациям путём расширения или сокращения компонентного состава: изгнать из храма - гнать из Храма Божьего сквалыжную братию; Содом и Гоморра - Содом.

Контаминация заголовка и неоднократное перефразирование эпиграфа в тексте романа «Ковчег для незваных» способствуют смысловой компрессии, генерализации авторских идей, имплицитно выраженных афористическими конструкциями: Народу много, а людей нету; Своих много, да все чужие (Ибо много званых, а мало избранных).

Важную роль в создании интертекстуальных связей выполняют фразеологические конфигурации, являющиеся фрагментами вставных эпизодов, образующих интерпретанту ХТ (Риффатер). Авторские истолкования и творческие переработки библейских образов и сюжетов способствуют более точному пониманию глубинного смысла произведения, составляют связующее звено между собственно текстом и претекстом (Библией), обеспечивают адекватное декодирование концептуального смысла, ярко выраженного фразеологическими средствами.

Во втором параграфе «Фразеологические средства создания метатекстовых связей» рассматриваются метатекстовые связи в литературно-критической статье В. Воровского «В кругу и вне круга» (1913), являющейся откликом на повествовательное произведение Семёна Юшкевича «Вышла из круга».

Устойчивые обороты выполняют важную роль в формировании структуры и семантики индивидуально-творческой интерпретации художественного произведения. Метаязык критика отражает движение его мысли вслед за автором повествования. Воровский воспроизводит доминантные образы Юшкевича, используя их в качестве точных фразеологических повторов или подвергая различным трансформациям. Ключевые авторские обороты вышла из круга, открыть форточку и др. определяют построение и содержание метатекстовых фрагментов статьи, являются ядерными компонентами фразеосемантического поля, репрезентирующего концептуальный смысл повествования.

Трактовка критика привносит индивидуальные семантические оттенки, которые формируются в результате взаимодействия трансформированных ФЕ с контекстным окружением. Преобразования фразеологизмов носят разный характер: часто Воровский использует замену авторского компонента (открыть форточку - открыть дверь, захлопнуть форточку); расширение компонентного состава (выйти из круга - выйти из этого родного круга).

В метаязыке критика присутствуют такие фразеологизмы, которых непосредственно нет в исходном прототексте: без руля и без ветрил; никакой новой путеводной звезды; широкие массы, выбитые из колеи старой жизни и не поставленные ещё на рельсы новой. Эти фразеологизмы помогают усилить социально-философскую направленность статьи, острее выразить смысловую оппозицию старое - новое.

Индивидуальность критического мышления Воровского проявляется также в том, что он, аргументируя свои выводы, помимо цитирования Юшкевича, широко использует другие литературные источники (Пушкин, Тургенев, Достоевский). Ссылаясь на афористические высказывания русских писателей XIX века, критик побуждает читателя статьи глубже осмыслить произведение Юшкевича, соотнести авторские идеи с традиционными проблемами и сквозными мотивами классической литературы.

Третий параграф «Фразеологические средства создания интермедиальных связей произведений искусства» посвящён исследованию особенностей функционирования ФЕ в рассказах В. Гаршина «Художники» (1879) и В. Набокова «Музыка» (1938), где прослеживаются взаимодействия ХТ с живописью и музыкой. Писатели широко используют устойчивые обороты, которые создают психологизм повествования, передают эмоциональное состояние персонажей, динамически характеризуют процесс восприятия произведений искусства.

Общей особенностью творчества Гаршина и Набокова является употребление лексико-фразеологических рядов с ключевыми компонентами глаза, сердце, которые отражают взаимосвязь зрительных и слуховых впечатлений героев, что способствует усилению эмоционального влияния искусства, духовному возвышению персонажей: стать перед глазами; ударить в сердце (Гаршин); не знать, куда глаза девать; не поднимая глаз; ударило сердце (Набоков). Оба писателя для передачи раздающихся звуков используют морфологически трансформированные процессуальные ФЕ с компонентом-причастием: режущие ухо созвучия (Гаршин); всю душу отдавший аккорд (Набоков).

Оба писателя, повествуя о великой силе искусства, обширно представляют речевые сферы персонажей, дают им возможность самим выразить свои многогранные впечатления, знаменующие переломные события жизни. Ключевыми оборотами являются ФЕ, создающие смысловую оппозицию в рассказе Гаршина (нюхать розу - сойти с рельсов, сойти с ума) и смысловую доминанту в рассказе Набокова (дышать одним воздухом).

Интертекстуальный анализ ФЕ свидетельствует о том, что устойчивые обороты активно функционируют в повествовательном дискурсе на внешнетекстовом уровне литературной коммуникации. Продуктивное общение в сфере автор 1 - автор 2 приводит к формированию выразительной образной системы, обусловленной смысловыми взаимодействиями с текстом-предшественником или другими видами искусства. Выбор текста-источника, на базе которого осуществляются структурно-семантические преобразования, зависит от авторского замысла, жанровых и сюжетно-композиционных особенностей произведения, культурно-языковой компетенции автора и художественно-эстетических принципов его творчества.

В Заключении обобщаются результаты исследования, определяются перспективы изучения фразеологии в повествовательном дискурсе.

Применение методики комплексного анализа ФЕ, последовательно включающей хронотопический, нарративный, концептуальный, интертекстуальный анализ, позволило выявить и обосновать особенности функционирования устойчивых оборотов на всех уровнях организации литературного нарратива.

Фразеологические единицы занимают одно из центральных мест в образной системе повествовательного дискурса. При активном участии устойчивых оборотов отражается авторская позиция, создаётся текстовая модальность, складывается идиостиль писателя. Глобальная стилеобразующая функция ФЕ комплексно реализуется в сложном процессе формирования жанровой структуры произведения, порождения и динамики текстовых смыслов, создания концептосфер ХТ. Интегративность жанрообразующей, текстообразующей, концептообразующей функций устойчивых оборотов, многоаспектно и объёмно реализующих стилеобразующее функционирование ФЕ, свидетельствует об их высоком нарративном потенциале, обусловленном коммуникативной природой ХТ, спецификой семантической структуры фразеологизмов и диалектикой взаимодействия ФЕ с другими текстовыми единицами.

Исследование может быть продолжено и углублено в сравнительно-сопоставительном аспекте на материале произведений писателей-современников, представителей общего литературного направления, а также авторов разных культурно-исторических эпох. Расширение спектра исследований межтекстовых взаимодействий, осуществляемых фразеологическими средствами, потребует обращения к авторским черновикам и художественным переводам. Комплексный анализ ФЕ в рукописных вариантах и канонических текстах писателя даст возможность проследить эволюцию его идиостиля, определить характер творческих модификаций ФЕ, обусловленных специфическими чертами языковой личности. Наблюдения над изменениями устойчивых оборотов в тексте-оригинале и его художественных переводах на другие языки предоставляют широкие возможности для реализации концептуального анализа, выявления национально-культурной специфики ФЕ, своеобразия литературной коммуникации в межкультурных сферах автор - переводчик - иностранный читатель.

Результаты и выводы диссертационного сочинения составят основу концепции словаря сквозных фразеологических образов русской художественной прозы XIX - XX веков.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях

Монографии

1. Фокина, М.А. Фразеология в русской повествовательной прозе XIX - XX вв. [Текст]: научная монография / М.А. Фокина. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2007. - 378 с. (22,4 п. л.)

2. Мелерович, А.М., Фокина, М.А. Русская фразеология [Текст]: учебное пособие для лицеев, гимназий, школ гуманитарного профиля / А.М. Мелерович, М.А. Фокина. - Кострома: КГУ, 2001. - 77 с. (4,8 п. л., авторский вклад - 1,6 п.л.)

3. Мелерович, А.М., Мокиенко, В.М., Третьякова, И.Ю., Фокина, М.А., Якимов, А.Е. Жизнь русской фразеологии в художественной речи [Текст]: проспект школьного фразеологического словаря / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко, И.Ю. Третьякова, М.А. Фокина, А.Е. Якимов. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2006. - 245 с. (12 п. л., авторский вклад - 2 п.л.)

Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ

4. Фокина, М.А. Фразеологические единицы в субъектно-речевой организации повествовательного текста [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2004. - № 3. - С. 83-90. (0,5 п. л.)

5. Фокина, М.А. Фразеологические средства создания метатекстовых связей (по статье В.В. Воровского «В кругу и вне круга») [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2004. - № 5. - С. 62-71. (0,6 п. л.)

6. Фокина, М.А. Фразеологизмы в традиционном нарративе русской прозы XIX века [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2006. - № 1. - С. 114-122. (0,6 п. л.)

7. Фокина, М.А. Фразеологизмы в сказовом повествовании и несобственно-прямом дискурсе (по произведениям русской прозы XX века) [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2006. - № 2. - С. 170-176. (0,4 п. л.)

8. Фокина, М.А. Фразеологизмы-интертекстемы в структурно-смысловой организации повествования [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. - 2006. - № 10. - С. 48-52. (0,3 п. л.)

9. Фокина, М.А. Фразеологические серии в системе образных средств художественного текста (на материале русской прозы XIX - XX вв.) [Текст] / М.А. Фокина // Русский язык в школе. - 2008. - № 6. - С. 62-65. (0,25 п. л.)

10. Фокина, М.А. Сюжетообразующее функционирование фразеологии в повествовательном дискурсе [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Московского государственного областного университета. - Серия «Русская филология». - 2008. - № 1. - С. 35-39. (0,3 п. л.)

11. Фокина, М.А. Фразеологические средства создания образа лирического рассказчика в повести И.С. Тургенева «Дневник лишнего человека» [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы истории, филологии, культуры. - 2008. - № 20. - С. 170-174. (0,3 п. л.)

Другие публикации

12. Фокина, М.А. О текстообразующей и концептообразующей функциях фразеологических единиц в художественном тексте (на материале цикла повестей А.Ремизова) [Текст] / М.А. Фокина // Вестник Костромского госпедуниверситета им. Н.А. Некрасова. - 1997. - № 1. - С. 95-96. (0,125 п. л.)

13. Фокина, М.А. Роль фразеологии в создании идиостиля Владимира Максимова [Текст] / М.А. Фокина // Семантика языковых единиц: доклады VI Международной научной конференции. - В 2 томах. - Том 1. - М.: СпортАкадемПресс, 1998. - С. 298-300. (0,2 п. л.)

14. Фокина, М.А. Фразеологические конфигурации как одно из языковых средств создания образа литературного героя (по роману В. Максимова «Ковчег для незваных») [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: межвузовский сборник научных трудов. - Иваново: ИвГУ, 2000. - С. 36-40. (0,3 п. л.)

15. Фокина, М.А. Особенности функционирования фразеологических единиц в диалогической речи (по романам В. Максимова) [Текст] / М.А. Фокина // Фразеология - 2000: материалы Всероссийской научной конференции «Фразеология на рубеже веков: достижения, проблемы, перспективы». - Тула: ТГПУ, 2000. - С. 186-189. (0,25 п. л.)

16. Фокина, М.А. Фразеологизмы, восходящие к славянской мифологии, в русской прозе XX века [Текст] / М.А. Фокина // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык - словесность - самосознание - культура: материалы Всероссийской научной конференции. - В 2 частях. - Часть 2. - Иваново: ИвГУ, 2001. - С. 91-94. (0,25 п. л.)

17. Фокина, М.А. Фразеологические единицы и хронотоп художественного текста [Текст] / М.А. Фокина // Текст. Структура и семантика: доклады VIII Международной научной конференции. - В 2 томах. - Том 2. - М.: СпортАкадемПресс, 2001. - С. 209-212. (0,25 п. л.)

18. Фокина, М.А. Фразеологические единицы в колюрной организации рассказа В.В. Вересаева «Euthymia» [Текст] / М.А. Фокина // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов. - Киров: ВГГУ, 2001. - С. 122-123. (0,125 п. л.)

19. Фокина, М.А. Индивидуально-авторские обороты, восходящие к свободным словосочетаниям, как явление переходности во фразеологии [Текст] / М.А. Фокина // Переходные явления в области лексики и фразеологии русского и других славянских языков (Вторые Жуковские чтения): материалы Международного научного симпозиума. - Великий Новгород: НовГУ, 2001. - С. 203-204. (0,125 п. л.)

20. Фокина, М.А. Культурно-национальная специфика фразеологизмов, характеризующих жизнь старообрядцев (по роману П.И. Мельникова-Печерского «В лесах») [Текст] / М.А. Фокина // Фразеология и миропонимание народа: материалы Международной научной конференции. - В 2 частях. - Часть 2: Фразеология и межкультурная коммуникация. - Тула: ТГПУ, 2002. - С. 200-203. (0,25 п. л.)

21. Фокина, М.А. Создание гипертекста средствами фразеологии (по рассказу Н.С. Лескова «Старый гений») [Текст] / М.А. Фокина // Семантика. Функционирование. Текст: межвузовский сборник научных трудов. - Киров: ВГГУ, 2002. - С. 123-125. (0,2 п. л.)

22. Фокина, М.А. Фразеологизм отрезанный ломоть в структурно-смысловой организации повествования (по роману П.И. Мельникова-Печерского «В лесах») [Текст] / М.А. Фокина // Вопросы семантики современного русского языка: материалы межвузовского научно-практического семинара. - Кострома: КГУ, 2002. - С. 23-25. (0,2 п. л.)

23. Фокина, М.А. Фразеологические единицы в системе языковых средств создания жанровой формы художественного текста (на материале прозаических произведений И.А. Бунина) [Текст] / М.А. Фокина// Семантика языковых единиц разных уровней: межвузовский сборник научных трудов. - Иваново: ИвГУ, 2002. - С. 34 - 38. (0,3 п. л.)

24. Фокина, М.А. Сюжетообразующая роль фразеологических единиц в художественных текстах разных повествовательных типов (по произведениям русской прозы XX века) [Текст] / М.А. Фокина // Русский язык, литература и культура в современном обществе: материалы международной научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2002. - С. 102-106. (0,3 п. л.)

25. Фокина, М.А. Фразеология в системе языковых средств организации текста (по рассказу Н.А. Некрасова «Без вести пропавший пиита») [Текст] / М.А. Фокина // Н.А. Некрасов: современное прочтение: материалы межвузовской научной конференции. - Кострома: КГУ, 2002. - С. 163-168. (0,375 п. л.)

26. Фокина, М.А. Лексико-фразеологические средства организации повествовательного текста (по произведениям русской прозы XX века) [Текст] / М.А. Фокина // Русское слово: синхронический и диахронический аспекты: материалы международной научной конференции. - Орехово-Зуево: МГОПИ, 2003. - С. 271-273. (0,2 п. л.)

27. Фокина, М.А. Фразеологические синонимы и антонимы в повествовательном дискурсе [Текст] / М.А. Фокина // Семантика и форма фразеологических знаков языка: тезисы докладов Всероссийской научной конференции. - Курган: Изд-во КГУ, 2003. - С. 129-132. (0,25 п. л.)

28. Фокина, М.А. Экспликация смысловой структуры текста средствами фразеологии [Текст] / М.А. Фокина // Лингвистика - какая она есть. Лингвистика - какая она будет: межвузовский сборник научных трудов. - Иваново: ИвГУ, 2003. - С. 187-193. (0,4 п. л.)

29. Фокина, М.А. Фразеологические микроструктуры в смысловой организации художественного текста (по повести П.В. Засодимского «Тёмные силы») [Текст] / М.А. Фокина // Актуальные проблемы современной филологии: сборник статей по материалам Всероссийской научно-практической конференции. - В 2 ч. - Часть 2. - Киров: ВГГУ, 2003. - С. 115-118. (0,25 п. л.)

30. Фокина, М.А. Фразеология в художественном пространстве романа [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: материалы межвузовской научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2003. - С. 150-159. (0,6 п. л.)

31. Фокина, М.А. Функции устойчивых оборотов в повествовательном дискурсе Н.А. Некрасова и А.Н. Островского [Текст] / М.А. Фокина // А.Н. Островский в движении времени: материалы Всероссийской научной конференции. - В 2 томах. - Том 1. - Шуя: ШГПУ, 2003. - С. 121-126. (0,375 п. л.)

32. Мелерович, А.М., Фокина, М.А. К вопросу об онтологической сущности и функциях интертекста в художественном дискурсе [Текст] / А.М. Мелерович, М.А. Фокина // Интертекст в художественном и публицистическом дискурсе: сборник докладов международной научной конференции. - Магнитогорск: Изд-во МаГУ, 2003. - С. 54-58. (0,3 п. л.)

33. Фокина, М.А. Фразеология в повествовательной структуре романа-эпопеи В.Я. Шишкова «Угрюм-река» [Текст] / М.А. Фокина // Свет науки молодой: сборник научных трудов. - В 2 частях. - Часть 1. - Кострома: КГУ, 2003. - С. 196-199. (0,25 п. л.)

34. Фокина, М.А. На пути от эпоса к драме: особенности использования фразеологических единиц в повествовательной прозе А.Н. Островского [Текст] / М.А. Фокина // А.Н. Островский в новом тысячелетии: материалы научно-практической конференции. - Кострома: КГУ, 2003. - С. 138-143. (0,375 п. л.)

35. Фокина, М.А. Фразеологические единицы в сказовых формах повествования (по рассказам В.И. Даля, П.И. Мельникова-Печерского, В.Я. Шишкова) // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: материалы II Всероссийской научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2004. - С. 188-195. (0,5 п. л.)

36. Фокина, М.А. Фразеологические единицы в смысловой структуре (по произведениям И.А. Салова) [Текст] / М.А. Фокина // Текст. Структура и семантика: доклады IX Международной научной конференции. - М.: СпортАкадемПресс, 2004. - С. 197-198. (0,125 п. л.)

37. Фокина, М.А. Процессуальные фразеологизмы как средство организации повествовательного текста [Текст] / М.А. Фокина // Фразеологические чтения памяти проф. В.А. Лебединской. - Курган: Изд-во КГУ, 2004. - С. 216-219. (0,25 п. л.)

38. Фокина, М.А. Фразеологические единицы в коммуникативном пространстве художественного текста [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы фразеологической и лексической семантики: материалы Международной научной конференции (Кострома, КГУ, март 2004 г.). - М.: ООО «ИТИ ТЕХНОЛОГИИ», 2004. - С. 124-130. (0,4 п. л.)

39. Фокина М.А. Фразеологические средства репрезентации концепта «жизнь» в русской повествовательной прозе XIX - XX веков [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы семантики и функционирования языковых единиц разных уровней: материалы II региональной научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2004. - С. 114-115. (0,125 п. л.)

40. Фокина М.А. Создание сквозного мотива средствами фразеологии (по роману И.А. Гончарова «Обыкновенная история») [Текст] / М.А. Фокина // Русская и сопоставительная филология: состояние и перспективы: международная научная конференция: труды и материалы. - Казань: Казанский госуниверситет, 2004. - С. 247-248. (0,125 п. л.)

41. Фокина, М.А. Интертекстуальная деривация крылатых выражений в литературно-художественном дискурсе [Текст] / М.А. Фокина // Культурные слои во фразеологизмах и дискурсивных практиках. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - С. 315-322. (0,5 п. л.)

42. Фокина, М.А. Устойчивые обороты как средство выражения авторской позиции в очерке К. Бальмонта «Без русла» [Текст] / М.А. Фокина // Фразеологические чтения памяти профессора В.А. Лебединской. - Выпуск 2. - Курган: Изд-во КГУ, 2005. - С. 202-204. (0,2 п. л.)

43. Фокина, М.А. Полифункциональность фразеологических единиц в повествовательном тексте [Текст] / М.А. Фокина // Информационный потенциал слова и фразеологизма: сборник научных статей. - Орёл: ОГУ, 2005. - С. 387-391. (0,3 п. л.)

44. Фокина, М.А. Национально-культурная маркированность фразеологизмов в литературной коммуникации (по произведениям русской прозы XX века) [Текст] / М.А. Фокина // Диалог культур - культура диалога: материалы международной научно-практической конференции. - В 2 частях. - Часть 2. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2005. - С. 87-90. (0,25 п. л.)

45. Фокина, М.А. Фразеологические средства создания интермедиальных связей в художественном тексте (по рассказу В. Набокова «Музыка») [Текст] / М.А. Фокина // Текст. Структура и семантика: доклады X Юбилейной международной научной конференции. - В 2 томах. - Том 2. - М.: Полипромресурс, 2005. - С. 169-173. (0,3 п. л.)

46. Фокина, М.А. Функции лексико-фразеологических повторов в повести А.Н. Плещеева «Житейские сцены» [Текст] / М.А. Фокина // А.Н. Плещеев и русская литература: сборник научных статей. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2006. - С. 44-50. (0,4 п. л.)

47. Фокина, М.А. Фразеологические средства создания вторичной коммуникации в литературном нарративе (по произведениям русской прозы XIX - XX веков) [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы семантики языковых единиц в контексте культуры (лингвистический и лингвометодический аспекты): материалы Международной научно-практической конференции (Кострома, март 2006 г.). - М.: ООО «Издательство “Элпис”», 2006. - С. 138-142. (0,3 п. л.)

48. Фокина, М.А. Лексико-фразеологические средства оценки художественного творчества В.И. Даля в статье И.С. Тургенева «Повести, сказки и рассказы казака Луганского» [Текст] / М.А. Фокина // В.И. Даль в парадигме идей современной науки: язык - словесность - лексикография - фразеография: материалы III Всероссийской научной конференции. - Иваново: ИвГУ, 2006. - С. 29-33. (0,3 п. л.)

49. Фокина, М.А. Особенности создания текстовых концептуальных полей средствами фразеологии [Текст] / М.А. Фокина // Славянские языки и культура: материалы Международной научной конференции. - Тула: ТГПУ, 2007. - С. 57-60. (0,25 п. л.)

50. Фокина М.А. Национально-культурное своеобразие фразеологических символов в романе В.Максимова «Кочевание до смерти» [Текст] / М.А. Фокина // Диалог культур - культура диалога: материалы международной научной конференции. - Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2007. - С. 345-349. (0,3 п. л.)

51. Фокина, М.А. Фразеологические средства оценочности в «Дневниках» А.Н. Островского [Текст] / М.А. Фокина // Щелыковские чтения - 2006: В мире Островского: сборник статей. - Кострома: Авантитул, 2007. - С. 184-188. (0,3 п. л.)

52. Фокина, М.А. Фразеологические средства репрезентации христианских идей (по роману А.М. Ремизова «Пруд») [Текст] / М.А. Фокина // Духовно-нравственные основы русской литературы: сборник научных статей. - В 2 частях. - Часть 2. - Кострома: КГУ, 2007. - С. 216-221. (0,375 п. л.)

53. Фокина, М.А. Особенности метафоризации составных научных терминов в художественном тексте [Текст] / М.А. Фокина // Проблемы ономасиологии и теории номинации: сборник материалов международной научной конференции. - В 2 частях. - Часть 1. - Орёл: ОГУ, 2007. - С. 79-82. (0,25 п. л.)

54. Фокина, М.А. Фразеологические средства организации повествовательного текста (по произведениям русской художественной прозы XIX - XX вв.) [Текст] / М.А. Фокина // Текст. Структура и семантика: материалы XI Международной научной конференции. - Т. 2. - М.: СпортАкадемПресс, 2007. - С. 196-200. (0,3 п. л.)

55. Фокина, М.А. Фразеологизмы в пространственно-временной организации романа А.Б. Мариенгофа «Циники» [Текст] / М.А. Фокина // Семантика и функционирование языковых единиц в разных типах речи: сборник научных статей. - Ярославль: Изд-во ЯГПУ, 2008. - С. 75-80. (0,375 п. л.)

56. Фокина, М.А. Авторские сентенции в концептуальной структуре художественного текста (по произведениям русской повествовательной прозы XIX - XX вв.) [Текст] / М.А. Фокина // Фразеологизм и слово в национально-культурном дискурсе: материалы международной научной конференции (Кострома, март 2008 г.). - М.: ООО «Издательство “Элпис” », 2008. - С. 391-393. (0,25 п. л.)

57. Фокина, М.А. Паремии в русской повествовательной прозе XIX - XX веков [Текст] / М.А. Фокина // Rossica Olomucensia XLVI-II: sbornнk pшнspмvkщ z mezinбrodnн konference XIX. Olomouckй dny rusistщ. - Olomouc, 2008. - S. 413-415. (0,2 п. л.)

58. Фокина, М.А. Фразеологические средства репрезентации концепта «любовь» в рассказах И.А. Бунина «Солнечный удар» и П. Романова «Без черёмухи» [Текст] / М.А. Фокина // Фразеология и когнитивистика: материалы 1-й Международной научной конференции: в 2 тт. / отв. ред. проф. Н.Ф. Алефиренко. - Белгород: Издательство БелГУ, 2008. - Т. 2. Идиоматика и когнитивная лингвокультурология. - С. 45-48. (0,3 п. л.)

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.