Категория коммуникативного смягчения (когнитивно-дискурсивный и этнокультурный аспекты)

Обоснование категориального статуса коммуникативного смягчения. Определение его когнитивно-дискурсивных и этнокультурных характеристик. Этнокультурная специфика реализации категории коммуникативного смягчения в различных ситуациях немецкоязычного общения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 27.02.2018
Размер файла 93,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Переходя к рассмотрению дискурсивных характеристик митигации, уточним, что стратегии смягчения можно отнести, по нашему мнению, к прагматическим [Иссерс 2006], исходя из направленности последних на построение имиджа, формирование определенного эмоционального настроя, регуляцию социо-ролевых отношений коммуникантов и проч., в соответствии с чем в митигативном высказывании наряду со стратегией иллокутивного смягчения имплицитно реализуется целый ряд стратегий прагматического плана, среди которых, прежде всего, следует отметить следующие: самопрезентации, фатическую и эмотивно-фасцинативную, защиты «лица» адресата и адресанта, предотвращения конфликта и др. стратегии. коммуникативный смягчение этнокультурный дискурсивный

Результаты анализа этнокультурной специфики митигативных параметров коммуникативного стиля английской, русской и немецкой лингвокультур, позволили сделать вывод, что обращение представителей вышеназванных этносоциумов к стратегиям смягчения обусловлено культурными доминантами, специфичными для каждой лингвокультуры, а также типом культуры, детерминирующим непрямоту, некатегоричность и терпимость к неопределенности соответствующей дискурсивной практики. Так, например, практически во всех исследованиях, посвященных анализу английского коммуникативного поведения, отмечается, что концепт privacy, отражающий право человека на автономное личное пространство, оказал наибольшее влияние на формирование дистантного, непрямого, некатегоричного, неимпозитивного английского коммуникативного стиля [Wierzbicka 2003, 2006; Джиоева 2006; Изотова 2006; Кузьменкова 2005; Ларина 2003, 2009; Леонтович 2005; Фенина 2005 и мн. др]. В исследованиях, посвященных анализу русского коммуникативного поведения, отмечаются такие особенности последнего, как прямолинейность критики, бескомпромиссность, безапелляционность и категоричность в выражении несогласия и оценок [Кузьменкова 2005; Прохоров, Стернин 2006]. Однако указанные характеристики русского коммуникативного стиля вступают в некоторое противоречие с такими доминантами русской лингвокультуры, как терпение и сострадание, бережное и взвешенное отношение к слову и действенное внимание к людям, сочувственное взаимопонимание и взаимоотношение, стремление получить даже от случайного собеседника подтверждение, в которых находит свое отражение особая значимость для русской культуры концепта «душа» [Левонтина 2005; Анна А.Зализняк 2005 и др.]. Несмотря на указанную противоречивость установок и стереотипов русского коммуникативного поведения, в которых отражается противоречивость русского национального характера, отмечаемая многими исследователями, смягчение играет важную роль в русском межличностном общении. Подтверждением этому служит, в частности, богатая парадигма разноуровневых языковых и речевых средств, служащих реализации митигативных стратегий и тактик, н-р:

- Вот только внутри у меня тут бедновато, но мне ничего и не надо. [HKPЯ].

- Ну, это уж ты того…приврал …[Шукшин 2006].

- Можно я туда приеду? - В принципе, можно, - неуверенно ответила бывшая супруга Селиванова… [Донцова 2008].

- Давно ты у Павла Львовича работаешь? - Достаточно, - обтекаемо ответила я [Донцова 2008].

- Тут я затрудняюсь тебе сказать. Нинка у меня - не того, не очень [Шукшин 2006].

Немецкое коммуникативное поведение традиционно определяется как прямое, эксплицитное, а в качестве характерных признаков немецкого коммуникативного стиля выделяются: ориентация на содержание, ориентация на себя, прямота, эксплицитность, категоричность [E.Т. Hall, М.R.Hall 1996; House 2000; Вежбицкая 1999; Куликова 2007; Стернин 2003 и др.]. Хрестоматийными стали примеры А.Вежбицкой, иллюстрирующие различное восприятие общественных вывесок и объявлений в английской и немецкой лингвокультурах [Вежбицкая 1999]. Эти характеристики немецкого коммуникативного стиля, по нашему мнению, тесно связаны с концептом «Ordnung», который выделяется в числе ключевых культурных доминант немецкого этносоциума.

Таким образом, особенности коммуникативного проявления митигативных прескрипций в значительной мере определяются идиоэтническими доминантами национального коммуникативного стиля, в связи с чем можно говорить о разной степени выраженности митигативной специфики коммуникативного поведения представителей анализируемых эносоциумов.

Особое значение в процессе описания дискурсивных характеристик смягчения имеет раздел, посвященный анализу митигативных параметров коммуникативной личности. Исходя из того, что в коммуникативном поведении проявляются не только социально-этические, моральные нормы того или иного этносоциума, но и личностные характеристики говорящего субъекта, можно предположить, что митигативные стратегии, направленные на смягчение возможных коммуникативных рисков, характеризуют определенный тип коммуникативной личности, который можно отнести к кооперативному типу языковой личности в классификации К.Ф.Седова, а именно, к кооперативно-актуализаторскому подтипу [Седов 2004]. Основные социо-психолингвистические характеристики митигативной личности можно определить следующим образом - кооперативность, двойная перспектива в общении с приоритетной ориентированностью на адресата, установка на благожелательную тональность коммуникативного контакта. В рамках дискурсивной персонологии данный тип личности можно определить как этикетный [Карасик 2007], так как митигативная личность, стремясь продемонстрировать собеседнику свои добрые намерения, нацелена на создание кооперативной тональности дискурса.

Взяв за основу определение коммуникативной личности как обобщенного образа носителя культурно-языковых и коммуникативно-деятельностных ценностей, знаний, установок и поведенческих реакций [Карасик 2004], в работе определяются ценностные, познавательные и поведенческие характеристики митигативной коммуникативной личности. Ценностный план митигативной личности содержит прескрипции, установки и правила, закрепленные в структуре коммуникативной категории смягчения, и проявляется в нормах поведения в потенциально конфликтогенных ситуациях. Познавательная составляющая митигативной личности включает в себя отмеченные выше доминанты культуры, которые лежат в основе митигативного стиля национального коммуникативного поведения. Вместе с тем, мы полагаем, что ключевым в данном компоненте, независимо от этнокультурной принадлежности коммуникативной личности, будет концепт «вежливость», определяющий не только вышеперечисленные основные установки и правила смягчения, но и идиоэтнические, характерные для того или иного этносоциума. Кроме того, обязательной составляющей познавательного аспекта митигативной личности является, по нашему мнению, концепт «толерантность», играющий, наряду с вежливостью, ведущую роль в формировании данного типа коммуникативной личности. Существенным для определения поведенческих характеристик анализируемого типа коммуникативной личности является тот факт, что митигативная коммуникация является, как отмечалось выше, непрямой, а речевые действия говорящего субъекта характеризуются косвенностью, имплицитностью, некатегоричностью. Поведенческий пласт митигативной личности включает, кроме указанных параметров, владение конкретными стратегиями и тактиками смягчения, которые могут быть как конвенциональными, так и индивидуальными, отражающими лингвокреативную компетенцию homo loquens, а также знание языковых/речевых средств их реализации. К конвенциональным стратегиям митигативного стиля можно отнести, как указывалось выше, косвенные речевые акты, прежде всего, косвенные директивы, н-р:

- Sicher hast Du Hunger. Ich werde jetzt das Essen richten. Hilfst du mir ein bisschen? [Fischer 2007].

Практически конвенциональным является также использование конъюнктива в функции смягчения директивной интенции, н-р:

- Was wьrdest du antworten, wenn ich dir sagen wьrde, dass ich Lust hдtte, heute Abend vorbeizukommen und das Sternbild zu taufen…? [Hummel 2005].

Однако речевой выбор может определяться и лингвокреативными возможностями коммуникативной личности, так как реальность речевого общения гораздо шире и многогранней любых конвенций и готовых формул речевого поведения. От стандартных, этикетных ситуаций следует отличать ситуации, в которых говорящему предоставляется большая свобода в выборе языковых/речевых средств для реализации своих интенций. Эти средства, не являясь полностью клишированными и закрепленными за конкретной ситуацией, могут варьироваться в зависимости от прагматических параметров протекания коммуникации и поэтому, с нашей точки зрения, представляют наибольший интерес, реализуя творческий потенциал говорящего, его лингвокреативную компетенцию.

В качестве примера ситуативно-обусловленной, личностно-маркированной тактики коммуникативного смягчения, можно привести, в частности, тактику имплицитной просьбы (отказа, критики, совета и проч.), ср.:

1) - Ясно, спасибо за помощь. Вот моя визитка, позвони, когда выяснишь, что с Никитой.

- Чаевые не включены в стоимость заказа, но они приветствуются, - пробасил вдруг Федя.

Я вытащила кошелек: - Сколько с меня за беседу? [Донцова 2009].

2) - Васенька, ты ведь, наверное, можешь попросить бывших коллег по работе найти несчастную старушку.

- Я на пенсии, - напомнил Василий [Донцова 2009].

В силу того, что коммуникативное поведение всегда культурно-маркировано, анализ конкретной реализации доминантных признаков митигативной личности в коммуникации предполагает изучение языкового материала той лингвокультуры, представителем которой является описываемая коммуникативная личность. Решение данной исследовательской задачи позволит, по нашему мнению, в перспективе детализировать рассматриваемый феномен и установить митигативные параметры русской, немецкой, английской и т.д. коммуникативной личности.

Изучение дискурсивных реализаций смягчения подтвердило предположение о том, что митигативные тактики характеризуются большей вариативностью в разговорном дискурсе и более клишированы в институциональных видах дискурса. Анализ митигативных характеристик дружеского и семейного общения, как основных гипержанров разговорно-бытового дискурса, позволил установить, что прескрипции смягчения оказывают значительное влияние на речевое поведение коммуникантов в повседневной интеракции.

Основные характеристики разговорно-бытового дискурса, прежде всего, непринужденность, неофициальность, ситуативная обусловленность последнего, позволяют говорящим более активно проявлять в коммуникации свои лингвокреативные возможности, передавая различные нюансы межличностных взаимоотношений, что находит свое отражение в разнообразии митигативных тактик в указанных гипержанрах: фасцинативной, ксеноденотативной, аппроксимативной, дейктической деактуализации, умолчания, эвфемистической замены, риторических сообщений, н-р:

1) - Душенька, хочу продать письменный стол. Ты работаешь в магазине, посодействуй, сделай милость! [Донцова 2008].

2) - Как устроился-то? Слушай, приезжай сегодня ко мне! Этак к вечерку. Баньку протопим, с неводишком на речку сбегаем…[Шукшин 2006].

3) - Карина, можно я тебе Андрейку часа на два подкину? [Донцова 2008].

4) - Офигеть, - не выдержал Куприн. - Может, их …того? [Донцова 2009].

5) - Но…если… вдруг... не та реакция …и …Понимаешь? [Донцова 2009].

6) - Как ни назови, суть дела не изменится, - захихикала Кристина. - Ладно, скажу деликатно: она их в подоле принесла, вернее, в прогулочной попоне [Донцова 2008].

7) - Лешенька, будь добр, у меня в сумке должна быть ещё одна зажигалка, - пробормотала она, сжимая губами сигарету и не отрывая взгляд от экрана…[Маринина 2007].

Важным результатом исследования стал вывод о том, что некоторые виды институционального дискурса содержат коммуникативное смягчение в качестве ключевой (дипломатический дискурс) или периферийной (политический, научный дискурсы) ценности, детерминирующей включение стратегий и тактик смягчения в дискурсивную матрицу. Митигативные тактики, реализующие стратегии оценочного и ассертивного смягчения в институциональном межличностном общении, носят достаточно конвенциональный, стереотипный характер, что обусловлено дискурсивными стандартами, в основе которых лежат нормы, правила и ценности конкретного социального института, в рамках которого развивается интеракция.

Для политического дискурса, отмеченного конфликтом двух тенденций - к понятийной точности и смысловой неопределенности [Шейгал 2004], проблема отбора языковых средств при реализации говорящим своих интенций играет особую роль. Среди прагматических факторов, обусловливающих смысловую неопределенность и заставляющих политиков стремиться не к снятию, а к сохранению неопределенности понятийного содержания знаков, выделяются, наряду с манипулятивными причинами, стремление спасти лицо и потребность избегать конфликтов, которые непосредственно связаны с митигативными прескрипциями.

Тем самым, основными интенциями, детерминирующими обращение субъектов политического дискурса к стратегиям и тактикам смягчения, являются интенции самосохранения (осторожность или защита лица адресанта или адресата, а также третьих лиц) и неявной самопрезентации. К конвенциональным средствам, реализующим указанные интенции в политическом дискурсе можно отнести, прежде всего, политические эвфемизмы. Обращение агентов дипломатического дискурса к митигативным стратегиям и тактикам обусловлено прагматической спецификой последнего, а именно, нацеленностью данного вида дискурса на предотвращение и урегулирование возможных конфликтов. Митигативные прескрипции играют особую роль в дипломатической коммуникации, основными характеристиками которой являются некатегоричность, сдержанность, уклончивость, корректность, реализуемые в формульных моделях дипломатического этикета, протокола, инструкций.

Тем самым, категория коммуникативного смягчения, формируя дискурсивную матрицу дипломатического общения, является одной из ключевых ценностей данного дискурса.

Как показал анализ фактического материала, в политическом и дипломатическом дискурсе наиболее продуктивны следующие митигативные тактики: подчеркивания субъективности мнения, семантического, модусного и литотного смягчения, дейктической деперсонализации и эвфемистических замен, ср.: 1) - Ich finde, es ist ein wichtiger Tag. Er erinnert daran, daЯ wir schon einiges erreicht haben bei der Gleichstellung von Frau und Mann.

2) - Я думаю, что это правильно, и я его в этом смысле полностью поддерживаю, и те инициативы, которые он с присущим ему изяществом периодически предпринимает.

3) - Weder streben wir irgendeine Art von „Dominanz“ an, noch versucht irgendeiner unserer Partner, uns „einzudдmmen“.

4) - Идея членства России в НАТО действительно время от времени в гипотетическом плане озвучивается отдельными политиками на Западе.

5) - Aber wenn es um die Vollmitgliedschaft, wenn es um den Europдischen Gerichtshof geht oder um Bildungsfragen, da wird die Sache etwas komplizierter.

6) - У нас с Северной Кореей традиционно существовали вполне хорошие партнерские отношения.

7) - Vielleicht hat Krause das gelesen und, weil er mir nicht gerade wohlgesinnt ist, gleich noch mal weiter zugespitzt.

8) - Речь идет о том, чтобы постепенно, может быть, думать над использованием какой-то расчетной единицы.

9) - Wirtschaftsaktionen auszuschlieЯen, wдre unklug.

10) - Он идет непросто, порой партнеры делают шаг вперед, два шага назад, берут длительные паузы.

11) - Man sollte natьrlich nicht dazu ьbergehen, alles nur noch nach der Mьhe zu beurteilen. Aber man muss im Leben schon kдmpfen, um etwas zu bekommen. Und wer kдmpft, sollte dafьr auch belohnt werden.

12) - Но помимо, собственно, разоруженческих вопросов, как принято говорить, у нас обширная повестка дня по другим делам.

13) - Aber unser Engagement in Afghanistan hat niemand aus Leichtsinn entschieden.

14) - Так что весь этот год те, кто утверждал обратное, мягко говоря, говорили неправду и делали это ради своих идеологических проектов.

В качестве основных стилеобразующих факторов научной дискурсивной практики, в центре внимания которой находится научное знание, традиционно выделяются объективность, точность, логичность и ясность изложения. Вместе с тем, антропоцентризм современной лингвистической науки закономерно привел к включению в фокус исследовательского интереса субъективных компонентов научного дискурса. Исследование показало, что для научного дискурса особое значение приобретает стратегия ассертивного смягчения, используя которую, говорящий стремится снять с себя ответственность за излагаемое новое знание и, тем самым, защитить себя от возможной критики оппонентов. Несмотря на то, что указанные мотивы казалось бы противоречат основным характеристикам научного дискурса, нацеленного на передачу объективного, доказанного, верифицированного знания, конкретные тактики, реализующие стратегию ассертивного смягчения, активно используются в научном общении, являясь, преимущественно, стереотипными, клишированными в различных лингвокультурах, а обращение к данным тактикам носит зачастую автоматический характер. Наиболее частотными митигативными тактиками в научном дискурсе являются тактика дейктической деактуализации или деперсонализации, выводящая субъекта из фокуса действия, и тактика модусного смягчения, ср.:

- Ausgehend von StraЯenverkehrs-Hinweisen… Insbesondere ist dabei zu klдren, welche Funktion dem Spiel mit verschiedenen Bedeutungsebenen in dieser Hinsicht zukommt.

- Betont wird, dass Maximen weder als absolute regeln fungieren, noch in der Anwendung jeweils die gleiche Gewichtung besitzen.

- Im ersten Beispiel etwa ist die Formulierung … fьr die meisten Leser wohl doppeldeutig.

- В заключение отметим, что сравнительно-исторический метод сыграл очень важную роль в изучении отдельных языков и языковых групп.

- Пополнение функционального класса квалификаторов современного английского языка сопровождается некоторой вульгаризацией.

Завершая рассмотрение митигативных стратегий и тактик в политическом, дипломатическом и научном дискурсах, отметим, что, несмотря на преимущественно статусно-ориентированный характер институционального общения, индивидуально-личностные характеристики коммуникантов оказывают определенное влияние на развитие речевого контакта, варьируясь в степени проявления в разных видах институционального дискурса. Обращение говорящих к митигативным стратегиям и тактикам, отражающим отношение агентов институционального дискурса к адресату и (или) предмету сообщения, является, по нашему мнению, убедительными подтверждением присутствия субъективного компонента в анализируемых дискурсивных практиках.

Четвертая глава «Этнокультурная специфика коммуникативного смягчения» посвящена рассмотрению этнокультурных параметров коммуникативного смягчения, проведенного на материале немецкой лингвокультуры с использованием комплексной методики, включающей как собственно лингвистические методы анализа лингвокультурных доминант немецкого этносоциума, так и социо-психолингвистические методы, что позволило установить содержательные и аксиологические характеристики анализируемых в работе концептов, а также рассмотреть митигативные тактики в ситуациях критики, просьбы и отказа, анализ которых проходил с привлечением эмпирического материала из художественного дискурса и справочных источников лингвострановедческого и этикетного характера.

Для определения лингвокультурных характеристик митигативных стратегий и тактик в немецком этносоциуме нами было проведено анонимное анкетирование, в котором приняли участие 150 информантов, носителей немецкого языка, условно разделенных нами на три возрастные группы: 18-25 лет - молодежная (молодежь, студенты), 26-55 лет - средняя и 56 и старше - старшая. Каждому респонденту предлагались 3 анкеты, содержащие по 6 коммуникативных ситуаций, для которых необходимо было сформулировать критику, просьбу и отказ. В процессе анализа коммуникативного поведения одного и того же информанта в разных коммуникативных ситуациях с разными коммуникативными партнерами мы предполагали выяснить, используют ли представители немецкой лингвокультуры митигативные тактики при вербализации анализируемых интенций в ситуациях сближенной коммуникативной дистанции. Общий объем полученного в ходе опроса фактического материала составил 2 700 высказываний. Хотя, по справедливому замечанию Р.Ратмайр, с помощью анкетирования и невозможно получить данные о спонтанной речи, однако оно дает представления о коммуникативной компетенции и уточняет представления о языковой и речевой норме [Ратмайр 2003].

Кроме того, нами были проведены свободный ассоциативный эксперимент и оценочное анкетирование, направленные на установление содержательных характеристик концептов Ordnung, Hierachie, Macht, Toleranz, Kritik. Тем самым цель проведенного эксперимента предполагала определение ценностной составляющей рассматриваемых концептов не только эксплицитно, через непосредственное указание ии. на оценочное отношение к данному концепту, но и имплицитно - путем анализа полученных в ходе эксперимента ассоциатов к конкретному слову-стимулу.

В работах, посвященных немецкому коммуникативному стилю, содержатся достаточно противоречивые характеристики последнего, определяемого в одних исследованиях как косвенный, антиконфликтный [Стернин 2003], а в других - как эксплицитный, прямой, конфронтативный и однозначный [Куликова 2006, Kotthoff 1989, Markowsky 1995 и др.]. Данное противоречие в определении доминант немецкого коммуникативного поведения во многом обусловлено, по нашему мнению, неоднозначным отношением в немецкой лингвокультуре к вежливости, которая становится в последние десятилетия в немецкой лингвистической науке предметом многочисленных исследований, обращающихся к различным аспектам данного явления - психо- и социолингвистическим [Сlaus 2001; Haase 1994; Hartung 2002; Ide 2002; Lethen/ Sommerfeld 2002], диахроническому [Beetz 2002; Grьnberger 2002; Linke 1996; Mnich 2003; Zillig 2002], дискурсивному [Held 2002; Lьger 2002; Streek 1996], лингвокультурному [Ding/ Fluck 2002; Kotthoff 1989, 2003; Felderer 2002; Oomen-Welke 2003], дидактическому [Erndl 1998; Menzel 2003; Valtl 1986; Vorderwьlbecke 2002; Zurborn 2003] и др. При этом в подавляющем большинстве работ отмечается амбивалентное отношение к вежливости в немецкой лингвокультуре. Диахронический подход к рассмотрению вежливости в немецком этносоциуме позволил установить, что немецкая вежливость на всем протяжении своего становления и развития характеризуется противоборством двух направлений - сторонников тактичной, косвенной вежливости и приверженцев критической этики, ратующих за традиционную немецкую честность и прямодушие. Противопоставление формальной, внешней и внутренней, сердечной вежливости последовательно проводится в книгах и справочниках по этикету, а также в исследованиях, посвященных различным проблемам вежливости на материале немецкой лингвокультуры. Вместе с тем в исследованиях последних лет, посвященных сопоставительному изучению немецкого коммуникативного стиля и коммуникативного поведения представителей других этносоциумов, признается, что пересечение прямого немецкого стиля с высококонтекстными стилями, для которых характерна косвенная, имплицитная передача негативной для адресата информации, может стать причиной коммуникативной фрустрации общающихся и коммуникативного диссонанса, вследствие несовпадения речевых стереотипов в разных лингвокультурах [Nixdorf 2002]. В этой связи в современной немецкой дискурсивной практике возрастает роль стратегий вежливости вообще, и митигативных стратегий и тактик, в частности. При этом следует отметить, что, как показало настоящее исследование, в современном немецком межличностном общении стратегии вежливости характеризуются большей индивидуальностью, ситуативностью, возрастной спецификой, т.е. для немецкого коммуникативного поведения все большее значение приобретает индивидуальная, а не конвенциональная вежливость. В этом, в свою очередь, находит свое отражение стремление к неформальности речевого поведения, индивидуализации в общении, которое имеет основу в менталитете немецкого народа и ведет к изменению традиционных норм, правил и ценностей [Митягина 2007]. Проведенный в главе комплексный анализ концепта Ordnung, а также тесно связанных с ним концептов Hierarchie и Macht, с одной стороны, подтвердил ключевую роль концепта Ordnung в немецкой лингвокультуре, который, представляя собой культурную доминанту и занимая особое место в структуре коммуникативной личности представителей немецкого этносоциума, во многом определяет доминанты немецкого коммуникативного стиля, с другой, - позволил установить изменения, происходящие с указанными концептами, а именно, снижение облигаторности их регулятивной функции в немецком этносоциуме и амбивалентное/ отрицательное отношение к ним у представителей среднего и молодого поколения.

Указанные изменения с неизбежностью влекут за собой модификацию немецкого коммуникативного поведения, что проявляется, в частности, в большей терпимости к отклонениям от норм и стандартов в повседневной жизни, а также к различным проявлениям «инаковости», что, в свою очередь, свидетельствует о возрастающей роли толерантности в немецком этносоциуме, этнокультурная специфика которой остается пока недостаточно изученной и представляет, в этой связи, несомненный исследовательский интерес. Проведенный в данной главе анализ позволил частично закрыть эту лакуну в части определения содержательных и аксиологических компонентов концепта Toleranz. Так, в частности, получил подтверждение тот факт, что концепт Toleranz является несомненной ценностью для немецкого этносоциума, предполагающей принятие «Другого», терпимое, бережное отношение к его мнению, взглядам и ценностям, в основе которого лежит, тем не менее, ясное понимание собственной позиции и границ толерантности. Несомненный интерес для дальнейшего лингвокультурологического анализа данного концепта представляет установленное в ходе ассоциативного эксперимента расширение референтной соотнесенности концепта Toleranz. Так, например, абсолютным лидером в ответах-реакциях, содержащих указание на предмет толерантности, является терпимость по отношению к иностранцам, что подчеркивает, как нам представляется, актуальность проблемы эмигрантов в современной Германии и релевантность именно этого аспекта анализируемого концепта для представителей немецкого этносоциума, прежде всего, для молодежи.

Таким образом, полученные в ходе эксперимента эмпирические данные подтверждают универсальный характер толерантности, как ценности, необходимой для общения с представителями другой культуры, конфессии, социальной среды, и в то же время позволяют говорить о наличии национально-специфических характеристик данного лингвокультурного концепта, оказывающего несомненное влияние на формирование немецкого коммуникативного стиля и детерминирующего обращение говорящих к митигативным стратегиям и тактикам в ситуациях, осложненных возможными коммуникативными рисками.

Исходя из того, что к потенциально конфликтогенным ситуациям относится, среди прочего, вербализация негативной оценки в адрес адресата, рассмотрение критики как концепта и как речевого действия, его реализующего, представляет особый интерес для целей настоящего исследования. Анализ эмпирического материала указывает на то, что концепт Kritik в немецкой лингвокультуре отличается амбивалентностью, с превалированием негативного отношения к критике с позиций как субъекта, так и объекта критики.

Особый интерес представляют, на наш взгляд, результаты «эмоционального» анкетирования, в ходе которого информанты, отвечая на вопрос, какие эмоции они испытывают, если а) они критикуют и б) если они сами выступают объектом критики, проявили удивительное единодушие. Несмотря на то, что представители старшей возрастной группы в ассоциативном эксперименте и оценочном анкетировании продемонстрировали позитивное отношение к критике, в ответах на вопросы, связанные непосредственно с эмоциями, переживаемыми в ситуациях критического оценивания, большинство респондентов всех трех групп назвали эмоции негативного ряда. Большинство эмоций, переживаемых информантами, если они выступают объектом критики, связаны с чувством стыда, никчемности, неуверенности, и, как следствие, - обида, разочарование, и даже гнев: Unsicherheit (неуверенность); Scham (стыд); Дrger (злость); fьhle mich ungenьgend, dumm (чувствую себя неполноценным, глупым); Empцrung (возмущение); Unzufriedenheit (недовольство) и под.

В ситуации, когда респонденты выступают субъектом критики, эмоции уже не столь разнообразны - чаще всего отмечаются такие эмоции, как Unsicherheit (неуверенность); unangenehmes Gefьhl (неприятное чувство); Zurьckhaltung (сдержанность); Rьcksicht (внимание, уважение). В подавляющем большинстве анкет (94%) при ответе на этот вопрос отмечается важность правильных формулировок, корректный выбор слов, нежелание обидеть критикуемого, что свидетельствует, по нашему мнению, об изменении коммуникативных стереотипов в немецкой лингвокультуре: ich versuche es so vorsichtig und einfьhlsam wie mцglich zu sagen (я стараюсь сказать так осторожно и сочувственно, как только можно); fдllt mir schwer, ehrlich zu sein und sage, dass es ganz gut war (честность дается мне с трудом и я говорю, что все было хорошо); die Wortwahl ist mir wichtig (для меня важен выбор слов). Подтверждение этому можно найти также в современных немецких справочниках по этикету и в материалах коммуникативных тренингов, в которых содержатся конкретные советы по вербализации критики, репрезентирующие следующие нормативно-поведенческие признаки анализируемого концепта - критика должна быть предметной, не переходящей на личность критикуемого; вербализация критики требует создания позитивной атмосферы общения, предполагающей искренность и заинтересованность субъекта критики в чувствах адресата; отмечая недостатки, следует сказать и о положительных сторонах критикуемого; высказывая критику, следует предлагать альтернативы и не возводить свое личное мнение в ранг абсолюта.

Исследование показало, что митигативные тактики, реализующие стратегию оценочного смягчения, активно используются в немецкой дискурсивной практике. Подавляющее большинство негативно-оценочных реплик, сформулированных информантами в ходе анкетирования (96%), а также критические высказывания, отобранные из художественного дискурса, содержат разнообразные митигативные тактики:

- литотного смягчения: Naja, ich fand ihn nicht so toll; Ehrlich gesagt, nicht so gut; Na ja, nicht wirklich spannend; Der Film hat mir nicht so recht gefallen;

- указания на субъективность оценки: Ich finde, es steht dir nicht so richtig gut; Diese Art von Filmen ist nicht so mein Ding; Dein Vortrag war ok, aber das Thema hat mich persцnlich nicht besonders angesprochen;

- семантического ограничения оценки, реализуемого, прежде всего, различными семантическими митигаторами: Das Kleid ist schon schцn, aber irgendwie gefдllt es mir nicht so richtig an Dir; wenn ich ehrlich sein will, etwas langatmig; Du musst das Thema ein bisschen raffen;

- модусного смягчения, в основе которого лежит использование модальных митигаторов и коньюнктива: Du hдttest ihn vielleicht etwas spannender gestalten mьssen; Einwandfrei. Es war allerdings ein bisschen trocken; Vielleicht kцnntest Du mit ein paar Bildern alles beleben;

- особый интерес представляет тактика указания на собственную некомпетентность в оценке и другие проблемы в оценивании: Bei Mode solltest Du mich lieber nicht fragen; Du weiЯt, ich bin ein Mann, wir Mдnner haben kein Auge fьr so etwas; Fьr mich war der Vortrag nicht so spannend, aber ich bin ja auch nicht vom Fach. Mir muЯ er nicht gefallen;

- кроме того, в целях смягчения критической оценки адресата достаточно активно используется тактика риторических сообщений, используя которую говорящий может высказать свою негативную оценку имплицитно, не называя конкретно объект или предмет критики, ср.: WeiЯt Du, Du hast so viele schцne Kleider. Dieses Kleid passt vielleicht am besten, wenn Du in eine Kneipe gehst, oder so; Du hast ein interessantes Thema behandelt. Es ist aber schwierig, und darum war es schwer, bei der Sache zu bleiben; Ich habe die letzte Male immer Dienst gemacht und habe da Gefьhl, es bleibt immer an mir hдngen;

- тактику переключения темы, которая иногда маркировалась самими информантами при помощи метадискурсивных операторов: Ja, sieht nett aus. Wo hast du das denn gekauft? (Ablenkung); ich finde, es sieht nicht schlecht aus…aber kuck mal, wie findest du denn das andere?; Ist ok. Hast du ein neues Rezept ausprobiert?

- тактику позитивной настройки, реализуемую путем использования обращений и метадискурсивных митигаторов, содержащих просьбу не обижаться на критику. Важно отметить комментарии респондентов, указывающие на неверабльную составляющую данной тактики, в частности - на улыбку или на общий контекст разговора, ср.: Lieber Herr Nachbar - Lдchel-Gesicht - ich habe ein sehr groЯes Problem: ...; SьЯer, Du kцnntest dir fьr nдchste Mal vornehmen, etwas impulsiver/ motivierter zu sprechen, damit man merkt, dass du SpaЯ am Thema hast; Sei bitte nicht bцse, aber ich finde du siehst in anderen Kleidern besser aus; Darьber rеden wir lieber bei einem Bierchen. Dann bekommt er eine (mцglichst) differenzierte Kritik.

- тактику умолчания, н-р.: Du kennst sie ja. Sie ist … - na ja, du weiЯt es, wie sie ist [Danella 2007];

- тактику инклюзивного переспроса, позволяющую говорящему продемонстрировать свою заинтересованность в мнении адресата, н-р.: Du bist doch wohl ein bisschen aus der Ьbung, oder? [Kresswitz 2003];

- ксеноденотативную тактику, н-р: Momentan lдuft ja alles rund. Bis auf ein, zwei Problemchen mit dem Housekeeping... [Hertz 2007];

- тактику использования лексикализованного компаратива, н-р: Pause machen darfst du nicht, sonst kommst du nachher nicht mehr hoch. Bei lteren Leuten haben wir das schon fter erlebt [Sanders 1986].

Примечательно, что во многих репликах информанты использовали сразу несколько митигативных тактик, направленных на смягчение оценочной иллокуции, прибегая к приему «усиления позитивности», акцентирующему готовность говорящего субъекта действовать кооперативно с учетом норм и правил бесконфликтной коммуникации. В целом следует отметить, что, несмотря на ограниченные возможности анкетирования, не дающего должного представления о спонтанной разговорной речи, ответы информантов продемонстрировали весьма разнообразные формы репрезентации митигативных тактик. Разнообразие митигативных тактик и языковых/речевых средств, их реализующих, подтверждает тот факт, что в ситуациях сближенной дистанции, особенно в дружеском и семейном общении, в котором митигативные прескрипции несомненно играют важную роль, говорящему предоставляется большая коммуникативная свобода при вербализации своих интенций, что, в свою очередь, обусловливает меньшую клишированность митигативных тактик, репрезентирующих стратегию оценочного смягчения.

В завершение анализа этнокультурной специфики смягчения в немецкой дискурсивной практике были рассмотрены митигативные тактики в ситуациях просьбы и отказа, которые также характеризуются повышенной конфликтогенностью. В ходе исследования было установлено, что речевое поведение коммуникантов в указанных ситуациях, содержащих угрозу имиджу последних, характеризуется как стереотипными, ритуально-конвенциональными митигативными тактиками, так и индивидуальными, отражающими лингвокреативную компетенцию говорящего субъекта. Стратегия смягчения отказа представлена преимущественно тактикой выражения сожаления, в связи с вынужденным отказом, и тактикой обоснования отказа, что свидетельствует о высоком уровне клишированности и стереотипности указанных тактик, ср.:

- Schade, Linda, aber das geht leider nicht. Ich bin nдchste Woche erst in Frankfurt, dann in Hamburg, um Neukunden zu akquirieren [v.Kuerthy 2005].

- Morgen, hm…- sage ich gedehnt, - morgen ist es ganz schlecht. Max muss zum Zahnarzt, Lili hat eine Einladung zum Kindergeburtstag. Vielleicht ьbermorgen, ja? [Kresswitz 2007].

К конвенциональным тактикам смягчения директивной интенции относятся косвенные просьбы и коньюнктив, которые дополнительно могут смягчаться за счет использования модальных митигаторов: Kannst du mal meine Katze versorgen? Stellen Sie es bitte etwas leiser. Kцnnten Sie es ein wenig leiser machen? Wьrden Sie sie vielleicht nehmen? Kцnnten Sie wohl bitte meine Blumen gieЯen?

Вместе с тем, как показали результаты анкетирования и анализ художественного дискурса, директивное смягчение может реализовываться также другими митигативными тактиками, среди которых наиболее частотны следующие:

- тактика указания на проблемы, которые возникнут у говорящего или у референта просьбы, в случае нерешения проблемы: Wenn sie so einsam ist, tut es mir immer so leid;

- тактика «безличной» просьбы, когда адресант сообщает о своей проблеме без прямого указания на того, кто мог бы выполнить его просьбу: Ich suche noch jemanden, der meine Blumen versorgt;

- тактика использования в функции директива оценочных РА, подчеркивающих позитивные качества того объекта, о котором идет речь в просьбе и особую роль адресата: Sie ist total pflegeleicht und zu allen lieb;Bei Dir fьhlt sie sich wohl, nimmst du sie zu dir?;

- тактика использования конечного форматива в форме инклюзивного переспроса (oder, ja), который выполняет митигативную функцию как самостоятельно, так и в сочетании с другими митигативными тактиками, ср.: Ich finde, дhm, ich dachte, jetzt, wo wir sozusagen Kollegen sind, kцnnten wir uns eigentlich doch beim Vornahmen nennen, oder? [Gier 2007];

- тактика позитивной настройки, реализуемая при помощи эмотивно-маркированных обращений: Schдtzchen, holst du mir noch ein Glas Sekt? Mir ist immer noch durstig [Danella 2008].

Следует особо отметить, что, как и в ситуации критического оценивания, респонденты, несмотря на условно разговорный характер предлагаемых анкет, имитирующих ситуации повседневного общения, показали широкую палитру митигативных средств, подтвердив актуальность коммуникативного смягчения в немецкой дискурсивной практике.

Таким образом, анализ эмпирического материала, проведенный в данной главе, позволил подтвердить положение о наметившейся в настоящее время митигативной тенденции в немецкой дискурсивной практике, которая находит свое отражение в изменении степени критичности и категоричности немецкого коммуникативного стиля. Традиционная немецкая эксплицитность и ориентированность на содержание оказываются нерелевантными в ситуациях, осложненных возможными коммуникативными рисками. В целом следует отметить, что основные положения и выводы настоящей главы вносят существенные коррективы в традиционное представление о немецком коммуникативном стиле и имеют важное значение для дальнейшего развития лингвокультурологии и теории межкультурной коммуникации.

В Заключении представлены результаты проведенного исследования и определены дальнейшие перспективы изучения митигации как категории коммуникативного сознания. Перспективы развития проблематики настоящего исследования могут быть связаны с дальнейшим изучением дискурсивного аспекта митигации, предполагающим рассмотрение стратегий и тактик смягчения в различных видах дискурса, не вошедших в реферируемую работу; изучение тактик смягчения, репрезентирующих другие митигативные стратегии, в частности, стратегию комиссивного смягчения, позитивной самооценки и т.д.; рассмотрение коммуникативного смягчения в лингводидактическом аспекте; сравнительно-сопоставительное изучение митигативных стратегий и тактик, а также парадигмы митигативных средств, их репрезентирующих, проводимое на материале различных лингвокультур.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях

Монография

1. Митигация как коммуникативная категория (когнитивно-дискурсивный и этнокультурный аспекты) / ВолГУ. -- Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2009. -- 408 с. (24 п. л.).

Статьи в изданиях, рекомендованных Высшей аттестационной комиссией

2. Тахтарова, С.С. Стратегии вежливости в немецкой лингвокультуре / С.С. Тахтарова // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки». -- № 2 (20) 2007. -- С. 89-93 (0,4 п.л.).

3. Тахтарова, С.С. Концепт “Toleranz” в немецкой лингвокультуре: опыт ассоциативного эксперимента / С.С. Тахтарова // Вопросы когнитивной лингвистики -- № 1. 2008. -- С. 64-71 (1 п.л.).

4. Тахтарова, С.С. Коммуникативная личность в параметрах смягчения ( на материале художественной коммуникации) / С.С. Тахтарова // Вестник Челябинского государственного университета. Научный журнал. Филология Искусствоведение. Вып. 21., № 16 (117) 2008. - С.153-160 (1 п.л.).

5. Тахтарова, С.С. Этнокультурная категория смягчения в коммуникативном аспекте / С.С. Тахтарова // Филологические науки, №4, 2008. - С.55-62 (0,5 п.л.).

6. Тахтарова, С.С. Эмотивно-экспрессивные смыслы коммуникативного смягчения / С.С. Тахтарова // Вестник Ленинградского государственного университета им. А.С.Пушкина. Научный журнал. Серия Филология. №3 (15), 2008. - С.158-166 (0,5 п.л.).

7. Тахтарова, С.С. Этнокультурные аспекты коммуникативного смягчения (на материале немецкой лингвокультуры) / С.С. Тахтарова // Вестник Волгоградского государственного университета. Научно-теоретический журнал. Сер. 2. Языкознание, № 2(8), 2008. - С. 99-104. (0,7 п.л.).

8. Тахтарова, С.С. Функциональная прагматика средств выражения «смягчения» / С.С. Тахтарова // Известия Самарского научного Центра Российской академии наук. Сер. «Педагогика и психология», «Филология и искусствоведение». № 2, 2008. - С. 284-289 (0,7 п.л.).

9. Тахтарова, С.С. Пропозициональное смягчение и языковые средства его реализации / С.С. Тахтарова // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер.2. Языкознание. №1 (9), 2009. - С. 166-169. (0,5 п.л.).

10. Тахтарова, С.С. Концепт „Ordnung“ как культурная доминанта в немецкой лингвокультуре / С.С.Тахтарова // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия «Филология и искусствоведение». Вып.3, 2009. - Майкоп, 2009. - С. 229-234. (1 п.л.).

Статьи в сборниках научных трудов и материалах научных конференций

11. Тахтарова С.С. О прагматической детерминированности мейозиса / С.С. Тахтарова // Прагматика форм речевого общения : Мевузовский сборник научных статей. - Самара: Изд-во «Самарский университет», 2001. - С. 139-144. (0,5 п.л.)

12. Тахтарова, С.С. О мейотическом компаративе - лексикализованном и нелексикализованном / С.С.Тахтарова // Лингвистическая мозаика. Наблюдения, поиски, открытия. Сборник научных трудов. Выпуск 2. - Волгоград: Изд-во ВолГУ,2001. - С. 204-211. (0,5 п.л.)

13. Тахтарова С.С. Мейозис в системе оценочных категорий / С.С.Тахтарова // Актуальные вопросы английской филологии: межвузовский сборник научных трудов. Изд-во ПГЛУ, 2001. - С.159-164 (0,4 п.л.).

14. Тахтарова С.С. О проблемах перевода эмотивных обращений / С.С.Тахтарова // Актуальные вопросы переводоведения и лингвистики. Материалы научной сессии ВолГУ. Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2001. С. 24-27

15. Тахтарова, С.С. Семантическая категоризация «преуменьшения» / С.С. Тахтарова // Единицы языка и их функционирование : Межвузовский сборник научных трудов. Выпуск 8. - Саратов: «Научная книга», 2002.- (0,2 п.л.)

16. Тахтарова, С.С. Мейотические стратегии в оценочных речевых актах / С.С. Тахтарова // Теория и практика германских и романских языков : Мат-лы IV Всерос. науч.-практ.конф. Ульяновск: Ульяновский гос.университет. 2003. - С. 35-37 (0,2 п.л.).

17. Тахтарова, С.С. Лингвокультурная специфика фразеологизмов / С.С.Тахтарова // Проблемы прикладной лингвистики. Сборник материалов Всероссийской научно-методической конференции. Пенза, 2004. - С. 37-39. (0,1 п.л.).

18. Тахтарова, С.С. Политкорректность в российской и зарубежной прессе / С.С. Тахтарова, Т.Г.Ренц // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Сборник научных трудов росс. и зарубеж. ученых. - М.-Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. - С. 248-255- (0,5 п.л.) (соавторство не разделено).

19. Тахтарова, С.С. Национальная специфика директивных актов / С.С. Тахтарова, Т.Г.Ренц // Актуальные проблемы коммуникации и культуры. Сборник научных трудов росс. и зарубеж. ученых. - М.-Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. - С.450-457. - (0,5 п.л.) (соавторство не разделено).

20. Тахтарова С.С. Лингвокультурная специфика речевых актов похвалы и порицания в русском и немецком языках / С.С. Тахтарова // Проблемы межкультурной коммуникации в теории языка и лингводидактике: Материалы 2-ой международной научно-практ.конф-ции. - Барнаул : БГПУ, 2006. - С. 78-84 (0,5 п.л.).

21. Тахтарова С.С. Принцип вежливости в русской и немецкой лингвокультурах / С.С.Тахтарова // Антропологическая лингвистика. Вып. 6. - В-д: Колледж 2006. (0,4 п.л.).

22. Тахтарова С.С. Мейозис в парадигме вежливости / С.С. Тахтарова // Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии. Вып. 1. - Тамбов: Грамота, 2006. - С. 489-492 (0,4 п.л.).

Тахтарова С.С. Иллокутивное смягчение как коммуникативная стратегия / С.С.Тахтарова // Акутуальные проблемы теории и методологии науки о языке. Материалы межвузовский науч.-практ. конф. - СПб., 2006. - С. 55-60 (0,4 п.л.). Тахтарова С.С. Стратегия иллокутивного смягчения в русской и немецкой лингвокультурах / С.С.Тахтарова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 5 : международный сборник научных трудов : ч.2. - М. - Пятигорск : ПГЛУ, 2006. - С. 100-108 (0,6 п.л.).

23. Тахтарова, С.С. Ирония и мейозис в аспекте вежливости / С.С. Тахтарова // Альманах современной науки и образования. Языкознание и литературоведение в синхронии и диахронии. Вып. 2 : межвуз. сб. науч. статей. - Тамбов : Грамота, 2007. - С. 288-290.- (0,1 п.л.).

24. Тахтарова, С.С. Роль иллокутивного смягчения в политическом дискурсе / С.С. Тахтарова // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе : межвузовский сборник науч. трудов. Вып.5. - Орел : ОГИИК. ПФ «Картуш», 2007. - С. 281-287. - (0,4 п.л.).

25. Тахтарова, С.С. Проблема истинности оценочных высказываний: межкультурный аспект / С.С. Тахтарова // Язык и межкультурная коммуникация : сб. статей 1-й международной научной конференции, г. Астрахань, 23 января 2007 г. - Астрахань : «Астраханский университет», 2007. - С. 155-157.- (0,2 п.л.).

26. Тахтарова, С.С. Речевой акт «критика» в немецкой лингвокультуре / С.С. Тахтарова // Лингвистические основы межкультурной коммуникации : Сборник материалов Международной научной конференции, г. Нижний Новгород. 20-21 сентября 2007 г. Новгород : НГЛУ, 2007. - С. 296-298

27. Тахтарова, С.С. Митигативный стиль коммуникативного поведения / С.С. Тахтарова // Прагмалингвистика и практика речевого общения : сборник науч. трудов Международной научной конференции, г. Ростов на Дону, 24 ноября 2007 г. - Ростов н/Д. : ИПО ПИ ЮФУ, 2007. - С. 375-380.- (0,5 п.л.).

28. Тахтарова, С.С. Концепт „Ordnung“ как культурная доминанта / С.С. Тахтарова // Национально-культурное пространство и проблемы коммуникации: материалы Международной научно - практической конференции, Санкт-Петербург, 25-26 сентября 2007 г. : ч.1. - Санкт-Петербург : ИВЭСЭП, 2007. - С. 59-62. - (0,2 п.л.).

29. Тахтарова, С.С. Отношение к критике в немецкой лингвокультуре: коммуникативный и аксиологический аспекты / С.С. Тахтарова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 6 : международный сборник научных трудов : ч.2. - М. - Пятигорск : ПГЛУ, 2007. - С. 330-336. - (0,5 п.л.).

30. Тахтарова, С.С. Митигативные стратегии в коммуникации: конвенциональное и индивидуальное / С.С. Тахтарова // Современная парадигма лингвистических исследований : методы и подходы : Сборник материалов Международной научно-практической конференции, г. Стерлитамак, 20-21 ноября 2008 г. - Стерлитамак : СГПА, 2008. - С. 104-111- (0,4 п.л.).

31. Тахтарова, С.С. Импликатуры вежливости в мейотической коммуникации / С.С. Тахтарова // Скрытые смыслы в языке и коммуникации : сборник научных статей. - М.: Изд-во РГГУ, 2007. - С.215-222. - (0,5 п.л.).

32. Тахтарова, С.С. Перевод эмотивных высказываний как лингвокультурологическая проблема / С.С. Тахтарова // Социокультурные проблемы перевода : Сборник научных трудов. Вып.8. - Воронеж : Издательско-полиграфический центр Воронежского государственного университета, 2008. - С. 168-175. - (0,4 п.л.).

33. Тахтарова, С.С. Митигативные стратегии в речевых актах самооценки / С.С. Тахтарова // Человек в коммуникации: лингвокультурология и прагматика : сборник научных трудов. - Волгоград : Изд-во ВГПУ «Перемена», 2008. - С. 63-68.- (0,3 п.л.).

34. Тахтарова, С.С. Мейотические формы отклонения от истины / С.С. Тахтарова, В.И.Шаховский // Логический анализ языка: Между ложью и фантазией. - М.: Изд-во «Индрик», 2008. - С. 334-344.- (0,7 п.л.) (соавторство не разделено).

35. Тахтарова, С.С. Стратегии коммуникативного смягчения в ситуациях самооценки / С.С. Тахтарова // Волжские чтения: актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики. Материалы Международной научной конференции г.Волжский, 10-14 декабря, 2008. - Волгоград : Волгоградское научное издательство, 2009. - С. 89-95. - (0,4 п.л.).

36. Тахтарова, С.С. Митигативная функция дейксиса ad phantasma / С.С. Тахтарова // Записки по германистике и межкультурной коммуникации : межвузовский сборник научных трудов. Вып. IV. - Пятигорск : Издательство ПГЛУ, 2009. - с. 153-161.- (0,5 п.л.)

37. Тахтарова, С.С. Коммуникативное смягчение в парадигме вежливости / С.С. Тахтарова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры - 9 : международный сборник научных трудов : ч.2. - Москва. - Пятигорск : ПГЛУ, 2009. - С. 194-198.- (0,5 п.л.).

38. Тахтарова С.С. Митигативная тенденция в меняющихся речевых стереотипах (на материале немецкой лингвокультуры) // С.С.Тахтарова // Стереотипы в языке, коммуникации и культуре. Сборник научных трудов. - М.: Изд-во РГГУ. 2009. - с. 482-493. (1 п.л.).

39. Тахтарова С.С. Коммуникативное смягчение в научном дискурсе / С.С.Тахтарова // Жанры и типы текста в научном и медийном дискурсе: межвузовский сборник научных трудов. Вып. 7 / отв. ред. А.Г. Пастухов. - Орёл: ОГИИК, "Оперативная полиграфия", 2009. - C.184-191 (0,7 п.л.).

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Коммуникативное поведение как предмет лингвистического описания. Изучение национального коммуникативного поведения. Теория речевых актов и прагматические исследования. Правила и принципы языкового общения. Социальные факторы и коммуникативное поведение.

    реферат [29,1 K], добавлен 21.08.2010

  • Методика формирования речевых навыков. Ситуативность как один из главных принципов обучения говорению. Сущность коммуникативного метода обучения иностранным языкам. Освоение грамматики в процессе общения на языке. Технология обучения английскому.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 31.03.2016

  • Исследование семиотического, когнитивно-коммуникативного и прагматического аспекта метафоризации с учетом специфики научно-популярного медицинского дискурса. Особенности моделирования и функционирования метафоры в разных типах медицинского дискурса.

    автореферат [55,7 K], добавлен 01.11.2008

  • Характеристика существенных различий между русским и немецким менталитетом, их признаки и области проявления. Психологические особенности Я-пространства. Сущность уровней общественного коммуникативного поведения, текста, высказывания, семантики слова.

    реферат [28,2 K], добавлен 06.09.2009

  • Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.

    дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013

  • Современный радиоведущий через призму коммуникативного идеала. Квалификативные категории модуса как важнейшая составляющая речевого высказывания радиоведущего. Категория авторизации в речи радиоведущего. Говорящий и слушающий в радикоммуникации.

    дипломная работа [160,9 K], добавлен 20.09.2010

  • Истоки и задачи когнитивной лингвистики, ее терминологическая база. Исследования концепта "насмешка", ее когнитивно-прагматические свойства: насмешка над способностями, незнанием, над внешностью и поведением, ироническая гиперболизация достоинств.

    дипломная работа [107,2 K], добавлен 04.06.2013

  • Очерк проблемы классификации речевых актов в современной прагмалингвистике. Национальная специфика невербального канала коммуникации. Модификация поведения и эмоционально-психологического состояния собеседника в структуре коммуникативного поведения.

    реферат [26,0 K], добавлен 21.08.2010

  • Становление теории вторичных текстов (ВТ), их классификация. Понятие ВТ как построенного на основе текста-источника с другими прагматическими целями и в другой коммуникативной ситуации. Сохранение в ВТ элементов когнитивно-семантической структуры текста.

    статья [37,4 K], добавлен 23.07.2013

  • Научный текст как интегративная единица информационного и коммуникативного плана. Проблемы, связанные с его языком. Категории объективной и субъективной модальностей в современной лингвистике. Предикаты пропозиционального отношения знания и мнения.

    курсовая работа [56,1 K], добавлен 22.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.