Грамматика модальных компонентов: диахронический аспект (на материале немецкого языка)
Анализ состояния лексической подсистемы разноструктурных модальных компонентов эпистемической семантики в грамматическом строе немецкого языка в древности. Выявление эволюционной динамики изменений в подсистеме на последующих этапах его существования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.02.2018 |
Размер файла | 55,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Er sprach zuo im: So waiden meine schaff / gewerlich gewerlich sag ich dirs: do du iung wert du begurtest dich: vnd giengst wo du woltest. (Mentel, 422); Spricht Jhesus zu jm. Weide meine Schafe. Warlich, warlich. Jch sage dir. Da du jьnger warest, gьrtst dich selbs, vnd wandelst wo du hin woltest (Luth., 126); Spricht Jesus zu ihm: Weide meine Schafe! Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Als du jьnger warst, gьrtetest du dich selbst und gingst, wo du hin wolltest (Nhd., 139).
В предложениях со связочным глаголом sоn в качестве спрягаемой части именного сказуемого семантико-синтаксическое положение модального компонента как детерминантного члена ко всему предложению является объективным следствием структурной организации построения, не имеющего в своем составе элементов, с которыми модальные компоненты могли бы потенциально вступить в однонаправленную смысловую связь.
В семантико-грамматических условиях синтаксического комплекса, который в своём поступательном развитии эволюционировал в современную структуру так называемого сложноподчиненного предложения ирреального условия, ПМК giuuesso и odouuвn на положении модальных детерминантов участвуют в формировании общего эпистемического смысла всей конструкции в целом. Их включение в состав построения оказывает различное, функционально одно-/ противоположнонаправленное воздействие на общую потенциально-предположительную семантику таких грамматических конструкций, создаемую в результате функционального взаимодействия разноплановых языковых средств.
В речевых контекстах противопоставления и при передаче логического следования отображаемых событий у ПМК могут актуализироваться и "оживляться" содержательные компоненты значения, входящие в их лексико-семантическую структуру и связанные с тем, что лексемы данного типа денотативно обозначают результат выводного знания. В результате ПМК выступают в своём "гибридном" качестве как модально-союзные элементы, совмещая функцию обозначения уверенного знания / мнения говорящего со служебно-союзной функциональной нагрузкой выражения смысловых связей наличного предложения с предтестом как соответствия / несоответствия логически ожидаемому развитию описываемых событий. Поскольку модальная и союзная функции синкретично передаются в древневерхненемецком тексте одной лексемой, соответствующие союзы в русском переводе даны в скобках. Союзная коннекторная функция uuвrlоhho становится особо очевидной в таких текстовых реализациях, когда этот компонент синтагматически объединен с обозначением противопоставляемого члена и вынесен за рамки основной структуры синтаксического образования; например:
Iфhannes uuвrlоhho mit thiu her gihфrta in gibentin Cristes uuerc, gihalфta sоn? iungiron zu?n?, santa si? zi truhtоne … (T., 64, 1: 141 = Mt., 11, 2) - (Но) Иоанн, конечно же, когда он услышал в темнице о делах Христа, он призвал к себе двух своих учеников и послал их к Господу …; ср. перевод этого стиха от Матфея с текстовыми соответствиями на последующих синхронных срезах: Wann do johannes hette gehort in den banden die werck cristus: er sant zwen von seinen iungern er sprach zuo in (Mentel, 39); Da aber Johannes im Gefengnis die werck Christi hцrete. Sandte er seiner Jьnger zween, vnd lies jm sagen (Luth., 15); Als aber Johannes im Gefдngnis von den Werken Christi hцrte, sandte er seine Jьnger und lieЯ ihn fragen … (Nhd., 15).
Ir birut fon fater diuuale inti listв iuuares fater uuolet ir tuon ‹...›. Ih uuвrlоhho uuanta ih uuвr quidu, ni giloubet ir mir (T., 131, 20: 244 = J., 8, 45) - "Ваш отец - дьявол, и вы хотите исполнять коварные замысла отца вашего ‹…›. (Но) я, истинно, когда я говорю правду, то вы не верите мне"; ср. с прямыми текстовыми соответствиями, приводимыми в сокращенном виде: Wann ich sag euch die warheit: ir gelaubt mir nit (Mentel, 372); Jch aber, weil ich die warheit sage, so gleubet jr mir nicht (Luth., 111); Weil ich aber die Wahrheit sage, glaubt ihr mir nicht (Nhd., 122).
Эмфатическое вынесение противопоставляемого компонента в сопряжении с модально-союзным элементом / союзом за рамки основной синтаксической структуры и его последующий анафорический местоименный подхват - прием структурно-грамматической организации построения, используемый, как это видно из последнего примера, вплоть до ранненововерхненемецкого. Такие структурно-синтаксические приемы опосредуют передачу дополнительного семантико-синтаксического содержания. Однако они обращены и к коммуникативному аспекту высказывания, к намеренной сегментации высказывания и выделению на этом фоне тех или иных компонентов и их смысловых связей с другими составляющими целого.
Помимо выражения сопоставительно-противительных отношений ПМК uuвrlоhho весьма часто используется в "Тациане" с целью обозначения каузальных в широком смысле отношений: причинных (обосновывающе-поясняющих) и причинно-следственных, а также при передаче временной последовательности событий. Например: Uu? sф scafan?n inti ziohent?n in th?n tagon! ist uuвrlоhho thrucnessi mihil obar erda inti gibuluht thesemo folke (T., 145, 13: 273 = L., 21, 23) - "Горе беременным и кормящим грудью в те дни! (Ибо) будет, истинно / конечно же, великое бедствие на Земле и гнев на этот народ"; ср.: Wann we den schwangern vnd ziechenden in den tagen. Wann es wirt ein michel bedruckung auff der erde: vnd ein zorn disem volck (Mentel, 308); Weh aber den Schwangern vnd Seugerin in den selbigen tagen. Denn es wird grosse Not auff Erden sein, vnd ein zorn vber dis Volck (Luth., 93); Weh aber den Schwangeren und den Stillenden in jenen Tagen! Denn es wird groЯe Not auf Erden sein und Zorn ьber dies Volk kommen (Nhd., 103).
В отличие от употреблений uuвrlоhho с сопутствующим сопоставительно-противительным значением актуализация у этого компонента причинно-следственных и уточняюще-поясняющих значений достигается путем иного структурно-грамматического приема организации построения: через инверсию verbum finitum и постановку uuвrlоhho с членящим эффектом на второе место.
В ряде контекстных реализаций у ПМК на первый план может выдвигаться каузальное значение следствия, осложненное итогово-суммирующим оттенком. В этих случаях на последующих синхронных срезах ему соответствует местоименное наречие darumb (darum). Кроме того, смысловая важность модально-союзного uuвrlоhho, а на последующих диахронических этапах и союзного элемента, подчеркивается через его помещение в начальную позицию предложения и даже - через его структурно-грамматическое обособление. Например: Giuuelоh boum, thie thвr ni tuot guotan uuahsmon, ist abafurhфuuan inti in fuir gisentit. Uuвrlоhho fon irф uuahsmen furstantet ir siк (T., 41, 8: 115 = Mt., 7, 20) - Всякое дерево, которое не приносит плода доброго, срубают и бросают в огонь. (Итак), истинно / конечно же, по плодам их узнаёте их. Ср.: Ein ieglich baum der nit macht guoten wuocher der wirt ab gehauen: vnd wirt gelegt an das fewr. Dorumb von iren wuochern derkennt ir sy (Mentel, 27); Ein jglicher Bawn, der nicht gute frьchte bringet, wird abgehawen, vnd jns fewr geworffen. Darumb an jren frьchten solt jr sie erkennen (Luth., 11); Jeder Baum, der nicht gute Frьchte bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen. Darum: an ihren Frьchten sollt ihr sie erkennen (Nhd., 10).
Во многих речевых контекстах ПМК соотнесены с актуализационно-коммуникативным планом высказывания и участвуют в рематизации компонентов предложения, в градуировании их по степени смысловой важности в наличном контексте. Выделительно-акцентирующая функция ПМК поддерживается в древневерхненемецком тексте их местоположением в составе предложения: обычно они "вклиниваются" между наиболее тяготеющими друг к другу по смыслу компонентами - субъектом и предикатом. В дальнейшем, в переводах Библии последующих временных срезов выделительно-акцентирующие отношения получают более четкое специализированное лексико-грамматическое выражение. В качестве наиболее частотных языковых средств обозначения этих отношений выступают усилительно-выделительная частица auch, присоединяемая нередко к сочинительным союзам und и zwar или к коррелятивному наречию so/also с итогово-суммирующим значением. Например: Thф antlingita sum fon theru кvvu gilкrtкr, quad imo: meistar, diz quedenti zisperiu uns harm tuos (T., 141, 24: 267 = L., 11, 45) - Тогда ответил один из тех фарисеев и сказал ему: "Учитель, так говоря, ты, конечно же, обижаешь нас". Ср.: Wann einer von den gelerten der ee der antwurte vnd sprach zuo im. Meister: so du sagst dise ding du thuost vns ioch ein laster (Mentel, 260); Da antwortet einen von den Schriftgelerten, vnd sprach zu jm. Meister, mit den worten schmehestu vns auch (Luth., 81); Da antwortete einer von den Schriftgelerten und sprach zu ihm: Meister, mit diesen Worten schmдhst du uns auch (Nhd., 89).
В приведенных фрагментах текста древневерхненемецкому ПМС zisperi в тексте Библии Ментеля соответствует усилительно-выделительная частица ioch, а в ранне- и нововерхненемецком тексте та же частица auch в необычной, абсолютно конечной позиции. Конечная позиция auch опосредует выражение дополнительного экспрессивного значения, передающего эмоциональное состояние субъекта речи.
В главе VI "Синтаксические функции эпистемических модальных компонентов и их функциональная нагрузка в поэме Отфрида в сопоставительном аспекте" представлен сходный с текстами "Исидора" и "Тациана" набор функций ПМК. В силу текстово-типологической специфики поэмы Отфрида как художественного произведения наблюдается вместе с тем количественная перегруппировка синтаксических разрядов ПМК в пользу модальных детерминантов с совмещёнными, главным образом экспрессивно-прагматическими, функциями.
Подавляющее большинство речевых контекстов использования ПМК в "Евангелической гармонии" отражает их независимость от лексического наполнения конструкции, высокую степень прагматизации и приобретение ими экспрессивно-прагматических свойств в контексте сообщения. Прагматизация ПМК проявляется в том, что они оказываются подключенными к авторизованному плану сообщения: либо на правах модальных предикативов составляют основу вставных комментирующих высказываний, либо входят в них как интенсифицирующие компоненты.
Построения с модальными предикативами сосредоточены у Отфрида на выражении формально обезличенного эпистемического модуса: истинностной оценки достоверности сообщаемого. Структурная компактность и семантическая ёмкость в воплощении эпистемического смысла обусловливают их широкое применение в качестве вставных модально-оценочных вкраплений автора в предметную ткань повествования. Например: "… joh ther fater, thaz ist war, / gesceidit sih fon in thar" // (O., V, 20, 42: 250) - "… и даже Отец (Бог), это - правда, отступится от них (грешников)"; "Meistar, zellu ih thir ein: / nist thes zuival nihhein, // wir wizun thaz gizami, / thaz thu fon gote quami". // (O., II, 12, 7: 78) - "Учитель, скажу я тебе одно: нет никакого сомнения в этом, мы прекрасно знаем, что ты пришёл от Бога". модальный семантика грамматический немецкий
Как модально-интенсифицирующие элементы ПМК весьма часто у Отфрида включены в грамматическую конструкцию с общей побудительной направленностью, семантико-синтаксическую основу которой формирует сочетание когнитива wizzan в презенсе оптатива (реже - индикатива). Подобного рода структуры используются на правах вставных апеллятивов - авторских обращений / заверений в своей искренности и достоверности сообщаемой адресату информации. Например: Giwisso wizist thu thaz: / ni scrib ih thaz hiar allaz, … // (O., IV, 1, 23: 159) - (Обращение Отфрида к читателю) Знай точно / Будь уверен в том, что я не написал здесь обо всем; Wizist ana baga: / ni was imo thurft thera fraga. // (O., II, 11, 65: 77) - Будь уверен точно, не было для него необходимости в таких вопросах.
В построениях с verba cognoscendi модальный компонент дублирует эпистемическое значение предиката, служит целям усиления этого значения и берёт на себя экспрессивно-прагматические функции в составе высказывания. Например: Uueiz ih thaz giwisso / thaz ih thes wirthig was ouch so // (O., V, 13: 266) - Я знаю точно, что я был этого достоин; Wir wizun ana zwival / thaz er thes wialt ubar al // - (O., V, 1, 7: 218) - Мы точно знаем, что он (Господь) всемогущ над всем.
Не передавая релевантной денотативной информации, весьма часто МК у Отфрида в отличие от их использования в "Древневерхненемецком Исидоре" и в "Евангельской гармонии" Тациана являются формально-структурным средством организации поэтической формы повествования и становятся труднопереводимыми элементами высказывания. Они выступают как средство создания экспрессивно-выразительной синтаксической формы воплощения отображаемых предметных связей на базе нарочитого расчленения сообщения с целью формирования локального коммуникативного напряжения в микроконтексте речевого высказывания. Этот экспрессивно-прагматический эффект достигается у Отфрида двумя основными приёмами: 1) намеренным "разрывом" смысловых связей между "тяготеющими" друг к другу облигаторными компонентами структуры или 2) через фокусирование - синтагматическое объединение МК с теми или иными составляющими и образование в рамках целостной конструкции структурно и по смыслу обособленного компонента.
Дискурсивно-текстовые манипуляции "вклинивания" МК затрагивают у Отфрида разные семантико-синтаксические отношения между компонентами грамматической конструкции, например, смысловые отношения взаимозависимости между субъектом и предикатом: "Lichicera in wara / thie duent sia lutmara, // offono untar manne, / thaz sie se lobon thanne;…" // (O., II, 20, 11: 93) - Лицемеры, воистину, они делают это (т. е. подают милостыню) напоказ, открыто среди людей, чтобы они их за это восхваляли.
Членящее воздействие эпистемических МК на семантико-синтаксическую структуру построения приводит, таким образом, к акцентированию тех или иных составляющих по степени их смысловой важности в контексте целостного сообщения. Это становится особенно очевидным, если МК подключаются в постпозиции к фокусируемому элементу и образуют вместе с ним грамматически обособленное структурное единство. Такие синтагматические объединения с участием МК на правах структурно и/или интонационно выделенных обособленных членов очень часто служат у Отфрида коммуникативным целям уточнения и пояснения элементов, данных в предтексте. Денотативно соотнесенные друг с другом компоненты образуют при этом смысловой повтор разнообъёмных номинаций; например:
So ist themo gotes drute / gesprochan zi guate, // Moysese in ware, / themo wizodspentare // (O., V, 8, 36: 229) - Так сказано слуге Господа во благо, а именно Моисею, законоустановителю; Thar saz, mihil wunna, / thiu ewiniga sunna, …: Druhtin selbo in wara - / waz zellu ih thir es mera? // (O., IV, 9, 25: 175) - Там восседала великая благодать, вечное солнце…, а именно - сам Господь; что рассказать мне тебе более?
В целом включение МК в широкий диапазон речевых контекстов продиктовано у Отфрида факторами формально-структурной (ритмической) организации поэтической формы изложения и коммуникативно-прагматическими причинами. МК образуют авторский арсенал языковых средств, используемых для структурной и коммуникативной "аранжировки" высказывания и повышения его эмоционально-экспрессивного и прагматического воздействия на адресата.
Обобщая наблюдения над эволюционными изменениями разноструктурных МК эпистемической семантики в немецком языке, можно выделить три основные линии их исторического развития.
Во-первых, диахроническая перспектива их текстового использования в составе определенного типа грамматических конструкций сигнализирует о постепенном, более четком структурно-грамматическом оформлении синтаксического разряда модальных детерминантов через порядок слов, их синтагматическое отделение и структурное обособление. Этот процесс грамматической категоризации свидетельствует о кристаллизации особой синтаксической формы выражения эпистемического смысла, наиболее прямо и непосредственно воплощающей авторизованную модальность в её свёрнутом обезличенном варианте.
Во-вторых, сопоставительно-диахронический анализ обнаруживает эволюционирование МК в сторону их дискурсивизации и их способность "по совместительству" выполнять союзно-связующие, коннекторные функции между текущим высказыванием и соседствующими частями текста. Дополнительные к основной модальной функции, союзно-связующие потенции МК опосредованы их эпистемическим значением, концептуализирующим результат рассуждений говорящего и его выводное итоговое знание о сложившемся положении вещей. Поэтому для обсуждаемых компонентов естественно сопутствующее выражение самой логики развёртывания текстового содержания.
И, наконец, в-третьих, наблюдения над диахроническим развитием МК выявляют для них возможность участия в акцентировании элементов по их смысловой важности в контексте сообщения. Этот процесс связан с приобретением языковой единицей, имеющей полноценное денотативное значение, экспрессивно-прагматической функции отражения отношений между коммуникантами. На фоне семантической тавтологичности эпистемического смысла, дублируемого предикатом мысли и МК, грамматической семантикой конструкции и МК и т.д., модальные элементы приобретают в большей степени экспрессивно-выделительные функции. В дальнейшем они замещаются специализированными лексико-грамматическими средствами акцентирования - частицами и союзами.
В Заключении изложены основные выводы исследования.
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ АВТОРА
Монография:
1. Нефёдов С.Т. Коммуникативная модальность и эпистемические модальные компоненты в немецком языке (синхрония и диахрония). СПб.: Издательство СПбГУ, 2007. 14 п. л.
Научные статьи, опубликованные в ведуших российских периодических изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ:
2. Коммуникативные ситуации: формы и организация монологической речи (на материале побудительных высказываний) // Вестник ЛГУ. Серия 2: История, язык, литература. Вып. 4. 1991. С. 106-108.
3. Нефёдов С.Т. Семантика конъюнктива в древневерхненемецкий период // Вестник СПбГУ. Серия 9. Вып. 1.Ч. II. 2007. С. 277-283.
4. Нефёдов С. Т. О категориальной полисемии модальных слов в древневерхненемецкий период // Вестник СПбГУ. Серия 9. Вып. 2.Ч. II. 2007. С. 235-241.
5. Нефёдов С.Т. Способы языковой категоризации модальности уверенности и сомнения в древне- и средневерхненемецких текстах // Вестник СПбГУ. Серия 9. Вып. 3.Ч. II. 2007. С. 194-198.
6. Нефёдов С.Т. Коннекторные и акцентирующие функции модальных слов в диахроническом аспекте // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Серия "Общественные и гуманитарные науки". № 10 (59). 2008. С. 146-153.
7. Нефёдов С.Т. Текстово-семантические функции и прагматический потенциал вставных конструкций эпистемической семантики в "Евангелической гармонии" Отфрида // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. Серия "Общественные и гуманитарные науки". № 10 (59). 2008 С. 153-160.
8. Нефёдов С.Т. Эволюция модальных форм: синхронная вариативность и историческая динамика // Вестник СПбГУ. Серия 9. Вып. 1. Ч. II. 2008. С. 172-179.
9. Нефёдов С.Т. Модальные компоненты в составе грамматических конструкций с копулятивным глаголом: сопоставительно-диахронический аспект // Вестник Ленинградского государственного университета имени А.С. Пушкина. Серия "Филология". № 2 (10). 2008. С. 68-78.
Статьи и тезисы докладов, опубликованные в сборниках научных трудов и материалах международных и всероссийских научных и научно-практических конференций и съездов:
10. Нефёдов С. Т. О понятии модальности в лингвистических описаниях // Англистика XXI века. Сб. материалов III Всероссийской научной конференции 24-26 января 2006 г. СПб.: Изд-во филолог. ф-та СПбГУ, 2007. С. 111-115.
11. Нефёдов С. Т. О двух типах модальности в немецкой германистике // Материалы XXXVI Международной филологической конференции 12-17 марта 2007 г. Вып. 11: Грамматика (романо-германский цикл). СПб., 2007. С. 117-124.
12. Нефёдов С.Т. Модальность в динамике речевых жанров // Перевод и переводоведение / Сб.статей памяти проф. А.В. Фёдорова. СПб., 2007. С. 223-229.
13. Нефёдов С.Т. Модальные слова и выражения в древневерхненемецких текстах // Русская германистика: Сб. статей / Отв. ред. Н.С. Бабенко. Т. 4. М., 2007. С. 378-390.
14. Нефёдов С. Т..Модальность говорящего в текстах древневерхненемецкого периода // Материалы XXXVI Международной филологической конференции 12-17 марта 2007 г. Вып. 24: История языка (романо-германский цикл). СПб., 2007. С. 69-75.
15. Нефёдов С.Т. Модальность в процессах смыслопорожения и смысловосприятия речевого сообщения // Тезисы докладов Международной конференции "Знак: Иконы, индексы, символы", посвященной памяти С.В. Воронина, 5-7 октября 2005 г. СПб.: Изд-во филолог. ф-та СПбГУ, 2005. С. 45-46.
16. Нефёдов С.Т. Модальность вопросительного высказывания // Материалы ХХХV Международной филологической конференции 13-18 марта 2006 г. Вып. 7: Грамматика (романо-германский цикл). СПбГУ, 2006. С. 122-134.
17. Нефёдов С.Т. Пути лингвистического изучения текстов и их компонентов // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете: Традиции и современность (к 80-летию кафедры немецкой филологии) / Под ред. С.М. Панкратовой. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2001. С. 93-98.
18. Нефёдов С.Т. Содержательные функции модальных морфологических форм в современном немецком языке. 1 п. л. // [http://kafnemphilspbgu. pochta.ru/ personalia /nefjedov/artikel-nefjedov-naklonenie-i-modalnost.htm].
19. Нефёдов С.Т. Отрицание и модальность в концепции профессора Г.Н. Эйхбаум. 0,8 п. л. // [http://kafnemphilspbgu.pochta.ru personalia/ nefjedov/ artikel-nefjedov-otricanie-i-modalnost.htm].
20. Нефёдов С. Т., Эйхбаум Г.Н. Побуждение, побудительность и оценка // Функционально-текстовые аспекты языковых единиц. Сб. статей / Отв. ред. Л.Р. Зиндер. СПб., 1995. С. 4-7 (авторский вклад 50 %).
21. Nefjodow S.T. Paradigmatische und syntagmatische Aspekte der pseudozusammengesetzte Sдtze // Zweite Internationale Konferenz "Deutsche Sprache in den Lдndern der ehemaligen Sowjetunion", Sankt-Petersburg 5-10. September 1993. Berlin, 1993. S. 59-60.
22. Нефёдов С.Т. Коммуникативно-речевые ситуации с включением высказываний с релятивом aber // Языковые единицы в речевой коммуникации: Межвуз. сб. / Отв. ред. Г.Н. Эйхбаум, В.А. Михайлов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991. С. 138-146.
23. Речемыслительные и функциональные аспекты предложений с отрицательными словами. Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР, от 08.04.87. № 29024.
24. Коммуникативные функции предложений с отрицательными словами. Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР, от 31.07.86. № 26201.
25. Нефёдов С.Т. Функциональная значимость предложений со "взаимоуничтожением" отрицаний // Вопросы функциональной грамматики немецкого языка: Межвуз. сб. / Отв. ред. проф. Г.Н. Эйхбуам. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986. С. 34-40.
Учебные, учебно-методические пособия, программы:
26. Баева Г.А., Земскова В.П., Нефёдов С.Т. Морфология современного немецкого языка в комментариях и упражнениях / Под общей ред. Г.А. Баевой. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1997. 14, 36 п. л. (авторский вклад 30 %: разделы "Конъюнктив", "Адъективы", "Частицы" и др.).
27. Баева Г.А., Земскова В.П., Нефёдов С.Т. Морфология современного немецкого языка в комментариях и упражнениях / Под общей ред. Г.А. Баевой. Изд. 2-ое, исправ. и доп. СПб.: Изд-во филолог. ф-та СПбГУ, 2004. 14, 79 п. л. (авторский вклад 30 %: разделы "Конъюнктив", "Адъективы", "Частицы" и др.).
28. Нефёдов С.Т. Сложносочинённое предложение: форма, значение, назначение. Учебное пособие по немецкому языку. СПб.: Изд-во филолог. ф-та СПбГУ, 2005. 1,6 п. л.
29. Нефёдов С.Т. Компоненты простого предложения и их истолкование в истории языковедения. Программа спецкурса по синтаксису современного немецкого языка. 0,6 п. л. // [http://kafnemphilspbgu.pochta.ru]. 2006.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.
дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.
реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014Понятие инференциальности в лингвистике и ее семантический объем. Средства выражения этого понятия в английском языке. Лексическое значение модальных слов английского языка "maybe" и "possibly", их параллелизм при репрезентации инференциальной семантики.
статья [14,0 K], добавлен 15.08.2013Практическая грамматика немецкого языка. Предложения с модальными глаголами, наречиями, местоимениями, предлогами. Вопросительные предложения. Сложные существительные. Особенности перевода текстов по правоведению с немецкого языка на русский.
контрольная работа [25,3 K], добавлен 18.05.2008Практическая грамматика немецкого языка. Предложения, действие которых происходит в настоящее время, в прошлом, в будущем. Предложения с модальными глаголами. Сложные существительные. Особенности перевода текстов с немецкого языка на русский.
практическая работа [21,2 K], добавлен 18.05.2008История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014Влияние пуризма на становление немецкого языка. Пуризм Иоахима Генриха Кампе. Анализ заимствованных слов и немецких эквивалентов. Заимствования, полностью вытеснившие исконно немецкую лексику. Немецкая лексика и заимствования, используемые одновременно.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 26.07.2017Диахронические сведения о модальных словах; синтаксические построения с их участием. Понятие модальных компонент. Семантико-синтаксическая модель предложений трехкомпонентного состава со связочным глаголом в качестве спрягаемой части именного сказуемого.
статья [19,6 K], добавлен 16.08.2013Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.
курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009