Функционирование бесписьменного языка малой народности в условиях полиэтнического социума (на материале шугнанского языка в таджикско-русском окружении)
Особенность установления основных условий функционального внутриструктурного развития шугнанского языка. Главная сущность таджикской и русской речи шугнанцев как особого речевого феномена на фонетическом, лексико-семантическом и грамматическом уровнях.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.02.2018 |
Размер файла | 117,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
На правах рукописи
Специальность 10.02.19 - Теория языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ БЕСПИСЬМЕННОГО ЯЗЫКА МАЛОЙ НАРОДНОСТИ В УСЛОВИЯХ ПОЛИЭТНИЧЕСКОГО СОЦИУМА (НА МАТЕРИАЛЕ ШУГНАНСКОГО ЯЗЫКА В ТАДЖИКСКО-РУССКОМ ОКРУЖЕНИИ)
Шамбезода Х.Д.
Воронеж - 2007
Работа выполнена на кафедре русского языка и общего языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета.
Научный консультант доктор филологически наук профессор Хашимов Рахим Ибрагимович
Официальные оппоненты: доктор филологических наук профессор Кашкин Вячеслав Борисович;
доктор филологических наук профессор Крючкова Татьяна Борисовна;
доктор филологических наук профессор Иванов Владимир Борисович
Ведущая организация: Отдел памирских языков Института гуманитарных наук АН Республики Таджикистан
Защита состоится «_4_» октября 2007 г. в 14.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.038.07 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора филологических наук Воронежского государственного университета (394006, г. Воронеж, Площадь Ленина, 10).
Отзывы на автореферат можно присылать по адресу: 394006, г. Воронеж, Площадь Ленина, 10
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Воронежского государственного университета.
Автореферат разослан «____»_________________2007 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук профессор Вахтель Н.М.
1. Основная характеристика работы
Новая этноязыковая ситуация на постсоветском пространстве характеризуется диалектическим процессом: дифференциаций (Казахстан, Узбекистан, Киргизия, Таджикистан, Азербайджан), даже отторжением (Литва, Латвия, Эстония) ранее существовавших геоэтнических приоритетов, в первую очередь в сфере языковой политики, и интеграцией (Белоруссия, Абхазия, Южная Осетия, Приднестровская Молдавская Республика, Крымская автономия и др.). На наш взгляд, несмотря на новую этноязыковую ситуацию, остается актуальным социолингвистическая проблема функционирования двуязычия и многоязычия, требующая своего нового научного обоснования. Не потерял теоретической актуальности и вопрос об объективной необходимости в многонациональном государстве средства межнационального и регионального общения, о потенциальных возможностях функционального и внутриструктурного развитии бесписьменных языков. В эпоху глобализации не только материальной, но и духовной жизни народов представляется весьма важной для теории языковых контактов проблема функционирования языков малых народов, находящихся на протяжении длительного исторического периода в зоне воздействия одного или двух развитых литературных языков.
В современной социолингвистике существуют многочисленные исследования по различным вопросам теории языковых контактов и двуязычия (В.А.Аврорин, Л.Б.Никольский, А.Д.Швейцер, Е.М.Верещагин, Ю.Д.Дешериев, М.И.Исаев, М.Н.Губогло, В.П.Нерознак, Л.П.Крысин, В.Ю.Михальченко, Н.Б.Мечковская, А.Н.Баскаков, Р.Белл, Ч.Фергюсон, У. Вайнрайх, Э.Хауген, Дж. Фишман и др.). В то же время современные этноязыковые реалии выдвигают новые проблемы, которые ждут своего исследования и теоретического обоснования.
Наиболее весомыми в теоретическом и практическом аспектах являются исследования ученых СНГ, которые уделяют большое внимание многогранной проблематике билингвизма и полилингвизма. Об этом свидетельствуют проводимые конференции и симпозиумы, многочисленные статьи, монографии и защищенные диссертации, посвященные различным аспектам теории языковых контактов. В последнее десятилетие усилился интерес социолингвистов к проблемам национально-языковой политики, функционирования русского и других языков на постсоветском пространстве (Баскаков 1992; Баскаков, Насырова, Давлатназаров 1995; Сафонова 1996; Алпатов 1997; Сулейменова 1997; Эмирова 1997; Губогло 1998; Насырова 1998; Городняненко 2000; Вафеев 2000; Дмитрюк 2000; Зеба 2000; Белоусов 2001; Балханов 2002; Коряков 2002; Горячева 2003; Хашимов 2003, Шарыпова 2004; Чиршева 2004; Багироков 2005 и др.). Это, прежде всего, связано с образованием молодых государств, бывших союзных республик, и объявлением национальных языков государственными, после чего произошло перераспределение общественных функций распространенных на территории этих государств языков.
Актуальность нашего исследования определяется решением проблем национального самоопределения, взаимоотношений нескольких этносов, зависимость типов и форм двуязычия от функциональной дистрибуции языков, особенно проблем функционирования родного языка малочисленных и бесписьменных народов.
Актуальность данного исследования определяет и его новизну, связанную с неизученностью проблемы функционирования бесписьменного языка малого народа в зоне влияния двух развитых и конкурирующих письменных языков - таджикского и русского, развития шугнано-таджикско-русского полилингвизма в плане выявления общих и частных закономерностей языковых контактов и определения уровня владения шугнанцами таджикским и русским языками, а также теоретического и практического осмысления лингвистических и экстралингвистических факторов, влияющих на уровень развития полилингвизма и на повышение общей культуры таджикской и русской речи шугнанцев.
Научная новизна исследования также определяется тем, что шугнано-таджикско-русское многоязычие вообще не было объектом и предметом специального исследования, хотя и затрагивались его отдельные вопросы при решении других проблем. Указанная проблема еще не подвергалась комплексному социолингвистическому изучению. Под комплексным социолингвистическим исследованием многоязычия мы понимаем лингвистическое и социологическое исследование сущности многоязычия, истории формирования социально-экономических, этнических, демографических и других условий развития и современного функционирования конкретного типа билингвизма.
Объектом монографического исследования является языковая жизнь бесписьменного малого народа в условиях полиэтнического социума.
Предмет исследования - функционирование бесписьменного шугнанского языка Таджикистана, процесс и результат контактирования языка бесписьменного малого народа - шугнанцев - с таджикским и русским языками.
Поскольку в рамках одного исследования нельзя изучить весь комплекс проблем языковых контактов, то в данной работе предполагается исследование макросоциолингвистических параметров функционирования языка малого народа. В данной работе пришлось ограничиться анализом этно-языковой ситуации ГБАО, языковой политики в Таджикистане, шугнано-таджикско-русского полилингвизма, уделив особое внимание становлению и развитию шугнано-таджикского и шугнано-русского двуязычия в различных сферах, а также исследованию реальной речи шугнанцев на таджикском и русском языках. В работе также рассматриваются отдельные вопросы языкового строительства и взаимодействия языков.
Целью диссертационного исследования является синхронно-диахронное исследование этноязыковой ситуации Горно-Бадахшанской автономной области, языковой политики и функционального распределения языков Таджикистана, обусловливающих аксиоматическое двуязычие и многоязычие шугнанцев.
В Республике Таджикистан, многонациональной и многоязычной по составу населения, проблематика языковых контактов нашла отражение в ряде исследований, посвященные в основном проблеме заимствования (Шарофов 1972; Рустамов 1977; Бердыева 1982; Вахобов 1999). Проблеме языковых контактов в социолингвистическом аспекте посвящена только работа Хашимова Р.И. «Таджикско-русское двуязычие» (1987), в которой совершенно не исследовалась проблема функционирования шугнанского и других памирских языков. Данная работа автора, не потерявшая своей значимости, может служить лишь определенной отправной точкой для исследования проблем двуязычия постсоветского Таджикистана.
Наш подход к исследованию отличается от ряда других работ, посвященных конкретным типам языковых контактов. В работе уделяется преимущественное внимание функционированию таджикского и русского языков, развитию их общественных функций в самой этнической (национальной) среде. В исследовании рассматривается социолингвистическая сущность процесса заимствования слов шугнанским языком из русского и таджикского языков или через их посредство. В работе исследуется не только и не столько отношение функциональной дополнительности языков, сколько анализируется сам процесс и факт использования таджикского и русского языков в той или иной социально-профессиональной и демографической группе населения, то есть дается социолингвистическая и лингвистическая классификация типов и форм двуязычия, исследуется реальная таджикская и русская речь шугнанцев на различных уровнях.
В работе обосновывается характер функционирования различных типов билингвизма, а также выясняются исторические предпосылки возникновения и социально-экономические, этнодемографические и другие факторы развития шугнано-таджикско-русского полилингвизма; лингвистические причины интерференции в таджикской и русской речи шугнанцев. Исследование данных проблем поможет создать целостную теоретическую базу для определения оптимальных методов преподавания таджикского и русского языка в шугнаноязычной аудитории и повышения культуры таджикской и русской речи полилингвов.
Все вышеизложенное послужило основанием для постановки следующих задач исследования:
· выявить социальные, политические, юридические факторы, детерминирующие языковую ситуацию и языковую жизнь малого народа в полиэтническом социуме;
· изучить функциональное распределение языков в различных сферах социальной жизнедеятельности таджиков (шугнанцев);
· проследить исторические предпосылки возникновения и социально-экономические, этнические и другие условия функционирования и развития шугано-таджикско-русского многоязычия;
· установить условия функционального внутриструктурного развития шугнанского языка в наиболее значимых для развития шугнано-таджикско-русского многоязычия сферах;
· определить функционирующие в ГБАО типы и формы двуязычия и многоязычия;
· исследовать сущность таджикской и русской речи шугнанцев как особого речевого феномена на фонетическом, лексико-семантическом и грамматическом уровнях и выявить социолингвистическую модель двуязычного шугнанца;
· выявить результаты воздействия русского и таджикского языков на лексическую систему шугнанского языка.
Теоретическая значимость исследования определяется тем, что исследование вносит вклад в теорию языковых контактов, уточняет и расширяет теоретические основы классификации билингвизма, интерференции, лингвистического и функционального статуса бесписьменного шугнанского языка в полиэтническом социуме. Полученные результаты, обобщения, выводы и методы исследования полилингвизма будут способствовать более глубокому освещению проблемы взаимодействия языков, при исследовании конкретных типов двуязычия других регионов.
Практическая значимость диссертационной работы заключается в том, что она создает теоретическую базу а) для выявления основы (базы) будущего литературного языка шугнанцев; б) для построения эффективной методики преподавания таджикского и русского языков в шуганоязычной аудитории; в) для повышения культуры речи носителей таджикского и русского языков как второго средства общения. Результаты и материалы диссертации могут быть использованы при чтении лекций по теории языкознания, в спецкурсах и курсах по выбору, при создании этнолингвистических словарей, при исследовании студентами и аспирантами языковых контактов.
Методы исследования. Среди многочисленных методов исследования такого сложного явления, как многоязычие, следует выделить метод конкретно-социологического исследования, который можно определить как систему научно-исследовательских приемов, используемых для изучения языковых контактов и функционирования языков в многоязычном социуме. Данный метод использует следующую систему основных научно-исследовательских приемов и методик: методику наблюдения и описания, прием анкетирования, интервью, методику опроса, методику идентификации и дифференциации, методику устного речевого эксперимента, методику письменного речевого эксперимента.
Сходства и различия между таджикским, русским и шугнанским языками определяются сопоставительным методом. В целях выявления типичных интерферентных явлений в таджикской и русской речи шугнанцев использовались методика наблюдения, приемы сравнения и речевого эксперимента. Проанализировано более 35 тысяч фактов интерферентных явлений в реальной речи шугнанцев на русском и таджикском языках.
Широко использовался метод включенного наблюдения за функционированием языков в сфере народного образования (школы и вузы г. Душанбе и г. Хорога), транспорта, промышленности, науки (научно-исследовательские институты АН РТ в г. Душанбе, Памирское отделение АН РТ в г. Хороге), общественно-политической жизни (в г. Душанбе и в г. Хороге).
Эмпирическую базу исследования составляют: а) письменные тексты на таджикском, русском и шугнанском языках, извлеченные из письменных и устных речевых произведений информантов, различных социальных слоев таджикоязычного, русскоязычного и шугнаноязычного населения; б) статистические данные по итогам переписи различных годов по культуре, образованию, народному хозяйству и т.д.
Функциональное распределение (дистрибуция) языков изучалась также путем анкетирования, результаты которых даются в диаграммах. Получены ответы в общей сложности на 3 тысячи анкет в г. Душанбе и его окрестностях, а также в районе Рудаки, г. Вахдате, г. Нуреке, г. Турсунзаде. По ГБАО анкетирование проводилось в г. Хороге и населенных пунктах Шохдара, Поршинев, Дарморахт, Гунт.
Апробация основных положений и результатов исследования проходила в Институте Кеннана (г. Вашингтон, США, 1996), на Международной научно-практической конференции «Образование в XXI веке» (г. Бишкек, Киргизия, 1999), на заседании Общественного совета по языкам и культуре народов СНГ (г. Москва, 2004), на Международной научно-практической конференции «Русский язык и литература в государствах Средней Азии» (г. Душанбе, 2005). По основным положениям и выводам исследования были прочитаны научные доклады на ежегодных конференциях «Славянские чтения» в Российско-Таджикском (славянском) университете (1998-2006), на различных республиканских конференциях, посвященных проблемам языковых контактов (г. Душанбе, 1996-2006). Теоретические положения исследования обсуждались на кафедре русского языка и общего языкознания Российско-Таджикского (славянского) университета (1999, 2006).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Бесписьменный шугнанский язык исторически занимает центральное место в этноязыковой ситуации Горно-Бадахшанской автономной области. Он выступает консолидирующим и объединительным фактором среди шугнано-рушанской группы языков, средством зонального (территориально ограниченного) межэтнического общения. В функциональном отношении шугнанский язык в зоне компактного расселения выполняет существенные общественные функции, позволяющие ему, наряду с традиционной культурой, сохранять этническую идентификацию, несмотря на мощное воздействие функционально активных и развитых литературных таджикского и русского языков. В зоне дисперсного расселения шугнанцев родной язык выступает в функции индивидуализации этнической идентификации по принципу «свой - чужой», а также как средство семейно-бытового общения.
2. Функциональная дистрибуция языков в многонациональном государстве определяется полевым строением зоны общения: в центре зоны - родной язык как средство внутринационального (внутриэтнического) общения, на периферии зоны - второй (третий) язык как средство общения вне своей нации (народности, этнической группы). Бесписьменный шугнанский язык как один из миноритарных средств общения нельзя отнести к исчезающим или «больным» языкам (Кибрик 1992: 76-69), так как в социально-коммуникативной системе Таджикистана он занимает свою незамещаемую другим (таджикским, русским, английским) языком зону общения. Шугнанский язык на территории ГБАО обладает развитым функциональным статусом, так как он используется в устной форме (иногда и в письменной) не только в сфере семейно-бытового общения, но и в сфере производственной и общественной деятельности, частично в сфере образования, радиовещания, издания поэтических сборников и т.д. После обретения независимости республикой таджикский язык расширил свои общественные функции, на новом этапе развития находится билингвизм со вторым таджикским и русским языками.
3. Языковая политика и ее законодательное закрепление обусловливают функциональную дистрибуцию языков в многонациональном государстве, влияют на развитие того или иного типа двуязычия, на этнический состав населения.
4. Малые народы, особенно бесписьменные, находятся в зоне аксиоматического двуязычия - формы этноязыкового существования, предполагающее обязательное владение вторым функционально активным языком и обусловленного социальными и политическими факторами. Аксиоматическое двуязычие может быть однополярным и привести к смене родного языка или биполярным, которое ведет к многоязычию и сохранению родного языка малого народа в условиях воздействия двух или более функционально активных языков.
5. Линейный принцип социолингвистической и лингвистической классификации билингвизма и многоязычия не отвечает этноязыковым реалиям, языковым контактам. Комбинаторная методика (комплекс признаков, параметров) характеристики типов и форм двуязычиям позволяет дать более полную классификацию билингвизма на территории Таджикистана.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, четырех глав, разделенных на параграфы, заключения, библиографии и приложения.
2. Основное содержание диссертации
Во Введении определяются актуальность, научная новизна, предмет, цель, задачи исследования, обосновываются методы, теоретическая база и значимость исследования, даются сведения об апробации основных положений диссертации.
В первой главе «Этноязыковая ситуация как объективный фактор функционирования языков» исследуется этноязыковая ситуация, под которой мы понимаем компонент сложнейшей структуры общественных отношений в рамках того или иного сообщества людей. Одновременно она представляет собой чрезвычайно сложную структуру, которая состоит из находящихся на разных уровнях, но объединенных причинно-следственными связями, составляющих ее элементов. Важнейшими из этих элементов и условий, определяющих все остальное, являются условия социально-исторические. Изменение этих условий под влиянием факторов социального порядка меняет набор и характер сфер деятельности. Последние отражаются на характере форм существования языка, а совокупность факторов приводит к изменениям в языковой ситуации (Аврорин 1974: 6).
Одной из важнейших проблем памироведения является проблема статуса шугнанского языка и его диалектов, а также статус шугнанцев как самостоятельной этнической народности.
Горно-Бадахшанская автономная область (ГБАО) является многонациональным и самым многоязычным регионом Республики Таджикистан. Поскольку в официальных переписных листах народности Памира не могли указать свою истинную национальность, то в приводимых нами данных, включая материалы конкретно-социолингвистических исследований, нам приходится учитывать данное обстоятельство. В ГБАО компактно проживают в основном памирские народности, а горные таджики Ванджа, Горона и Дарваза (не более 10-15% населения ГБАО) используют таджикский как родной и являются суннитами, приходится прибегать к сложным подсчетам: учитывать место проживания как собственно таджиков, так и памирских народностей, записанных как таджики.
Во всех советских переписях, как и в первой переписи независимого Таджикистана, в число таджиков искусственно включали ряд памирских народностей, которые до сих пор сохраняют самостоятельное этническое самосознание. Так, во время переписи 1989 года в качестве родного языка указали шугнанский - 64,8 тысячи человек, рушанский - 13,2 тысячи, ваханский - 11,9 тысячи, бартангский - 5,5 тысячи, язгулемский - 3,3 тысячи, хуфский - 1,5 тысячи и ишкашимский - 0,8 тысячи человек. Таким образом, в 1989 году всего в ГБАО было учтено 139,9 тысячи "таджиков" из числа представителей памирских народов.
Этноязыковая панорама этого горного края позволяет говорить о трех типах коренного этнического сообщества: а) о памирских народностях, говорящих на различных языках восточной группы иранской ветви индоевропейской семьи языков; б) о таджиках со своим родным языком (иранская ветвь западной группы языков), в) о киргизах со своим родным языком (тюркская семья языков).
Языковые контакты различных этнических групп друг с другом и другими народами приводило к возникновению местно-местного (ваханско-шугнанского, ишкашимско-шугнанского, язгулямо-шугнанского), местно-таджикского билингвизма, обусловленного политическими, экономическими и культурными связями как между собой, так и с другими народами. Отдельные этнические группы устанавливали регулярные и широкие контакты с соседними народами в хронологически разные периоды, вследствие чего возникновение и развитие билингвизма и полилингвизма в каждой из них проходили в специфических конкретно-исторических условиях.
Территориальная изолированность проживания народностей Памира (независимо от численности носителей) в большинстве случаев становится причиной языковых различий. Изолированное проживание не могло выработать наддиалектные нормы, так как не было совместной производственно-хозяйственной деятельности представителей и носителей разных диалектов. Относительно тесные контакты между населенными пунктами в Шугнане стало основной причиной монолитности шугнанского языка, в то же время по численности и территории распространения носители данного языка во много раз превосходят носителей других языковых образований.
Для решения проблемы статуса функционирующих языковых образований малых народностей требуется разграничить, с одной стороны, понятия язык и диалект, с другой стороны - понятия диалект, наречие и говор. Целью нашего исследования не является окончательное решение вопроса о статусе того или иного диалекта (языка), а внесение ясности в этот сложный вопрос с учетом комплекса применяемых нами признаков.
Часть критериев разграничения понятий диалект и язык связана с лингвистическим фактором - степенью дифференциации языковой структуры, другая часть связана с функциональной стороной языка и экстралингвистическими факторами. В отдельности ни один из рассмотренных ниже критериев не является неоспоримым и универсальным в решении разграничения языка и диалекта. Только все критерии в совокупности могут служить надежным критерием определения границ языковых образований. Рассмотрим каждый критерий в отдельности.
1. Структурно-генетический критерий предполагает, что диалекты восходят к одному языку, имеют общий генезис и, вследствие этого, одинаковую фонетическую, грамматическую и лексическую структуру. Генетическая и структурная общность языков и диалектов шугнано-рушанской группы языков не вызывает сомнения, так как в памироведении достаточно работ отечественных, российских и зарубежных лингвистов, предметом исследования которых стал структурный и генетический анализ шугнано-рушанской группы как в диахронном, так и в синхронном аспектах (А.Л. Грюнберг, Д. Карамшоев, Н. Карамхудоев, И.И. Зарубин, И.М. Оранский, Т.Н. Пахалина, И.М. Стеблин-Каменский, Д.И. Эдельман, и др.). Но критерий структурной близости при разграничении диалектов и языков встречает немало возражений.
Социально-функциональный критерий может сыграть важную роль. Во-первых, основным языком шугнано-рушанской группы является шугнанский язык. Выбор шугнанского языка в качестве основного в указанной группе определяется тем, что шугнанский язык сложно возвести к какому-либо иранскому языку в качестве диалекта. Во-вторых, он является языком общения центра, вокруг которого группируются другие носители. В-третьих, он превышает по численности носителей все языковые образования данной группы. Исходя из функциональной активности шугнанского языка и степени его распространенности, мы полагаем, что рушанский язык является функциональным диалектом шугнанского языка с хуфским, бартангским и рошорвским диалектами или говорами. В самом шугнанском языке следует выделить баджувский диалект и шохдаринский говор.
2. Критерий понимания служит как самый простой способ для отграничения языка от диалекта: если говорящие понимают друг друга, тогда речь идет о двух диалектах одного языка (или о языке и диалекте); если же понимания не происходит, то перед нами два различных языка. Между носителями всех языковых образований шугнано-рушанской группы достигается полнейшее взаимопонимание, и данный критерий может служить признаком доминирующего положения шугнанского языка как средства общения наиболее крупной этнической группы Памира.
3. Критерий промежуточных звеньев мог бы стать важным аргументом, если бы они являлись предметом специального исследования и стали достоянием науки. Отметим сразу, что диалекты, наречия и говоры, рассматриваемые в данной работе, долгое время являлись изолированными друг от друга, но с социально-экономическим и культурным развитием региона связи стали интенсивными и постоянными, что, конечно же, может гипотетически привести к функционированию так называемых “промежуточных звеньев”.
4. Критерий принадлежности к одному государству. До установления Советской власти и образования Горно-Бадахшанской автономной области все языки и диалекты шугнано-рушанской группы были распространены на единой административной территории, которая подчинялась Шугнану по обе стороны течения реки Пяндж. После установления ныне существующей границы по руслу реки Пяндж в 1895 году некоторые памирские языки, в том числе и шугнанский, стали самостоятельно функционировать на территории Таджикистана, Афганистана, и Китая (сарыкольский язык). Предметом нашего исследования являются языки и диалекты шугнано-рушанской группы, распространенные на территории современного Таджикистана.
5. Критерий воли и сознания говорящих состоит в том, что лингвистам необходимо считаться с правом носителей какого-либо говора считать свой язык диалектом того или иного языка. «Языковое самосознание - это представление о том, на каком языке они говорят» (Мечковская, 1994, с.94). Отметим, что для разрешения проблемы “язык или диалект” относительно рассматриваемых нами говоров данный критерий не может быть определяющим: во-первых, если принять во внимание «размытость» уровня самосознания носителей интересующих нас этнолингвистических единств: информантам во время официальных переписей предлагается избрать в перечне национальностей одну из них, но в этом перечне нет названия (этнонима) своей этнической группы, этноса, поэтому они причисляют себя к более крупной родственной нации (таджикам). Так возникает «паспортная» национальность памирских народов, которая дает возможность для получения образования и карьерного роста в отличие от национальных меньшинств. Часто информаторы определение родного языка смешивали с национальной принадлежностью и функционально активным языком вне своей этнической общности.
В то же время в эпоху горбачевской гласности и демократизации, когда проходила последняя перепись советского периода, памирские народности впервые были признаны как этнически самостоятельные народности. В определении родного языка представители памирских народностей более последовательны: несмотря на полное владение вторым функционально активным таджикским языком (исключая детей дошкольного возраста), они называют родным язык своего этноса. Этноязыковое, религиозное, культурологическое различие таджиков и памирских народностей обусловливает единое самосознание. Если в пределах своих территориальных образований они называют себя шугнанцами, рушанцами, бартангцами, то за пределами области они называют себя памирцами, осознавая свое этническое единство, которое определяется единством духовной культуры, религии, историко-культурных традиций. Отсутствие единого языкового сознания обусловлено пока сохраняющимися диалектными различиями и наличием территориального самосознания внутри самих памирских народностей.
6. Функциональный критерий. В силу того, что шугнанский язык является языком центра, был период, когда он был письменным языком для всей шугнано-рушанской группы. В современную эпоху он часто используется в качестве языка при официальном внутриобластном общении, его полифункциональность по сравнению с другими языковыми образованиями шугнано-рушанской группы сомнения не вызывает. На этом языке формируется поэзия, издаются отдельные сборники стихов, часто он звучит по местному телевидению и радио.
Языковые образования, структурно и генетически родственные, распространенные в едином государстве, как правило, образуют иерархически подчиненные языковые образования: язык, наречие, диалект, говор. Данная иерархия шугнано-рушанской группы языков и диалектов с функциональной точки зрения и интеграционных процессов может быть представлена в виде следующей схемы:
Таким образом, исчезновение в переписных листах памирских народностей нельзя объяснить "ни консолидацией (они включены в состав народа, отличающегося от них по языку и культуре), ни ассимиляцией, для столь сильного и быстрого развития которой не было достаточно объективных причин. Ассимиляция обычно начинается с перемены языка, а между тем памирские народы сохранили свои языки" (Брук 1987:8). Уместнее всего в отношении народностей Памира говорить об интеграции с долинными таджиками. Если в процессе ассимиляции индивид утрачивает свой родной язык, культуру, традиции (что не произошло с этими народами), то в процессе интеграции он не теряет ничего, а наоборот, приобретает дополнительно внутреннее осознание принадлежности к более широкой многоэтнической общности.
На жизнеспособность языка влияет множество разнородных факторов, учет которых существенен для выявления тенденции развития языка и определения его статуса. «В развитии языка, прежде всего, отражаются такие кардинальные события в жизни общества, как революционные преобразования экономических формаций, образование и разрушение государственных и национальных общностей людей, уровень развития культуры, территориальная, социальная, профессиональная, иногда возрастная, гендерная и другие виды дифференциации общества» (Попова, Стернин 2004: 183). Наиболее значимыми, на наш взгляд, являются следующие факторы.
1. Численность этнической группы, говорящих на языке этой группы. Численность народа не является фактором функционального развития языка, но представляет собой одно из основных условий, которое стимулирует подобное развитие.
2. Возрастные группы носителей языка. Чрезвычайно важным элементом выживаемости языков является наличие носителей во всех возрастных группах. Все языки памирских народностей функционируют во всех возрастных группах, а дошкольники фактически являются монолингвами, владеют только своим этническим языком.
3. Этнический характер браков. Характерным для представителей памирских народностей являются чистые браки, что обусловлено несколькими причинами: изолированным проживанием этих этносов от других народов государства; различие языков; своеобразие культурных традиций; религиозные ограничения. Не последнюю роль играет социоэтнопсихология памирцев: боязнь раствориться как народ. Смешанные браки встречаются у представителей этих народностей, проживающих за пределами автономного Бадахшана.
4. Воспитание детей дошкольного возраста. На территории области совершенно не развита сеть дошкольных учреждений, поэтому воспитание детей дошкольного возраста проходит в семье, где используется только этнический язык.
5. Географические условия проживания этноса. Благоприятность условий для функционального развития языка прямо пропорциональна степени территориальной компактности его носителей. В ситуации с памирскими языками данный фактор оказался стимулирующим. Для сохранения всех памирских языков большую роль сыграло компактное проживание носителей этих языков в исконных местах обитания, а географические условия - узкие полосы долин рек - способствовали скученности расселения, плотности населения на квадратный километр пригодной для жилья земли.
6. Языковые контакты этноса. Все носители этнических языков живут изолированно. Памирским народностям свойственно одностороннее неконтактное двуязычие. Овладение всеми неродными языками (таджикским, русским, английским) проходит на начальном этапе в процессе школьного обучения и иногда вузовского образования на территории ГБАО.
7. Социально-общественная форма существования этноса. Практически все памирские народности в значительной степени сохранили традиционную форму существования: уклад семьи, жилище, культуру, религию, которые противостоят естественной ассимиляции.
8. Государственная языковая политика. В целом языковая политика в отношении памирских языков похожа на политику в отношении других языков малых народностей. В 30-е годы была признана самобытность народностей Памира и для самой большой из них - шугнанцев - была создана письменность на основе латиницы. В конце 30-х - начале 40-х годов был проведен массовый переход письменностей на кириллицу, что ознаменовало линию на создание более однородного советского общества. Именно этим, наверное, была и продиктована ликвидация отдельных письменностей малых народностей. В их число попали и шугнанцы. Только в 80-е годы возникли движения за сохранение малых народностей и их языков, появилось объективное освещение действительной картины языковой и культурной жизни малых народностей Памира.
9. Уровень культурного развития народа. Данный фактор следует отнести к числу самых важных факторов, хотя внутри него могут присутствовать другие факторы, а сам он зависит от многих условий, прежде всего от уровня социально-экономического развития. Уровень культуры определяет потребность формы существования языка. 30-е годы XX века следует считать точкой отсчета культурного развития малых народностей Памира, которые из региона сплошной неграмотности за очень короткий исторический период стали регионом самой высокой грамотности. По мере роста культуры национальные рамки для представителей малых народов становятся тесными, их родной язык практически не способен обеспечить их растущие нужды. В этой ситуации создаются благоприятные условия для развития многоязычия, для расширения роли других языков (в исследуемом регионе таджикского и русского), которые при условии полного овладения ими выступают в роли литературных языков, средства получения образования, в функции межнационального общения, дают возможность выйти за пределы своего этноса.
Одним из самых важных компонентов языковой ситуации является сфера использования языка.
В сфере повседневного быта у шугнанцев наблюдается безраздельное господство родного языка.
Сфера хозяйственной деятельности. В данной сфере также чаще всего используется родной язык (особенно в неофициальной обстановке). Но в связи с неразвитостью терминологической системы родной язык вступает в сочетание с различными формами таджикского и русского языков.
В сфере образования (начального и среднего) в основном используется таджикский язык, хотя в первые годы обучения учителя школ используют родной язык как средство перевода и приобщения одноязычных шугнанских детей к таджикскому языку. Русский язык в основном использовался в сфере высшего образования, но с введением государственного таджикского языка использование русского языка даже и на этой ступени образования резко сократилось.
Сфера художественной литературы. Шугнанцы пользуются таджикоязычной художественной литературой. Но в последние годы после большого перерыва стали издаваться маленькие сборники шугнаноязычных поэтов на их родном языке.
Сфера средств массовой информации. В данной сфере в основном используются таджикский и русский языки.
Сфера личной переписки. При личной переписке в основном используются таджикский и русский языки. Но, несмотря на отсутствие письменности, отдельные представители малых народностей Памира, в том числе и шугнанцы, ведут личную переписку на родном языке.
Сфера народного творчества и культуры. Песни, фольклор - преимущественно используется родной язык.
Из огромного числа сфер потенциального использования языка нами перечислены лишь те, где бесписьменный язык в той или иной степени находит свое применение.
Разграничивая сферы общения, шугнанский, таджикский и русский языки дополняют друг друга. Таджикский и русский языки используются в основном в тех сферах, в которых у шугнанцев в досоветский период не было потребности. Таджикский и русский языки оказывают положительное влияние на структурное развитие шугнанского языка.
Шугнанцы на протяжении всей своей истории жили в иноязычном окружении. В долине реки Гунт они жили по соседству с киргизами, в долине реки Пяндж шугнанцы граничили с таджикоязычным населением. До разграничения 1895 года, когда население левого и правого берегов реки Пяндж представляло собой единую этническую группу, шугнанцы жили рядом с дариязычным населением. Тесное социально-экономическое общение и сосуществование разноязычных народов явилось причиной появления билингвизма и полилингвизма в этом регионе.
Первым типом билингвизма, получившим распространение на территории Шугнана, является двуязычие со вторым таджикским языком.
Проникновение таджикского языка и возникновение двуязычия со вторым таджикским языком связано также с именем великого мыслителя древности Носири Хусрава (XI век), который последние 20 лет жил и занимался просветительской деятельностью на территории Шугнана. Он способствовал распространению среди шугнанцев и других народностей горного края литературы на таджикском языке, что не могло не сказаться на расширении сфер употребления таджикского языка в исследуемом регионе. Об укреплении позиций таджикского языка на Памире свидетельствует и то, что, начиная с XV века, из среды разноязычного населения региона вышли поэты и писатели, которые писали свои произведения на таджикском языке.
Распространению таджикского языка как средства регионального общения также способствовало то, что он является культовым языком, языком религии.
Таким образом, уже в средние века начинает функционировать местно-таджикское двуязычие, первым компонентом которого является бесписьменный язык народности, а вторым - литературный таджикский язык.
Русская речь зазвучала на Памире в конце XIX столетия. В этот период Памир привлекает внимание отдельных русских путешественников и различных научных обществ, таких как "Туркестанские отделы Русского географического общества", "Общество любителей естествознания, антропологии и этнографии", местные "Общество сельского хозяйства", "Туркестанский кружок любителей археологии", "Закаспийский кружок любителей естествознания, антропологии и этнографии", "Закаспийский кружок любителей археологии и истории Востока" и др. Всего на Памире работало 15 обществ.
В результате присоединения Памира к России в конце XIX века появились условия для развития нового типа двуязычия со вторым русским языком, что было связано прежде всего с новой социально-политической, экономической и культурной обстановкой.
После революции 1917 года отмечается новый этап в расширении общественных функций таджикского и русского языков и дальнейшего развития шугнано-таджикско-русского полилингвизма. Расширение сферы употребления таджикского и русского языков было обусловлено, прежде всего, социально-экономическими и культурными преобразованиями.
Одним из важных и интересных моментов в развитии народного образования является создание письменности для шугнанцев, что самым непосредственным образом было связано с конкретными задачами языкового строительства, которые способствовали решению актуальных вопросов коренизации аппарата, школы и прессы в национальных округах, районах и сельсоветах.
Важным результатом данного этапа развития народного образования на Памире было расширение общественных функций шугнанского языка. Будучи ранее только языком семейного и внутриэтнического общения, он впервые становится языком обучения, что привело к усилению взаимодействия функционирующих на этой территории шугнанского, таджикского и русского языков. Младописьменный шугнанский язык был не в состоянии удовлетворить полностью интенсивно возрастающие потребности общества к языку в связи со значительным расширением его общественных функций. Поэтому рассматриваемый период характеризуется появлением огромного количества заимствований в самых различных областях.
На протяжении нескольких лет на шугнанском языке велось обучение в школах. В начале 30-х годов были приняты меры по расширению издательского дела на шугнанском языке, особое внимание уделялось подготовке кадров из числа местного населения. Но уже в конце 30-х годов, по малоизвестным причинам, проведение подобных мероприятий было сочтено нецелесообразным и все школы ГБАО вновь были переведены на таджикский язык обучения.
Постсоветский период развития шугнано-таджикско-русского многоязычия существенно не отличается от советского периода. Связано это с тем, что изменение статуса языков в основном носит декларативный характер. Таджикский язык не в полной мере соответствует своему статусу государственного языка. Требуется немало времени, чтобы он в полном объеме мог выполнять предписанные ему общественные функции. Тем более на территории ГБАО, где многоязычие возникает и развивается неконтактным путем. Изменения в функционировании таджикского и русского языков, конечно же, произошли, но они еще настолько несущественны, что пока можно говорить только о тенденции, но не о совершившемся факте.
ВТОРАЯ ГЛАВА «Языковая политика, функциональная дистрибуция языков как фактор возникновения, развития двуязычия и многоязычия шугнанцев» посвящена исследованию проблемы статуса и функций шугнанского, таджикского и русского языков.
Таджикистан был и до сих пор остается в зоне национальных интересов России, хотя в разные периоды этот интерес то ослабевал, то усиливался. В отличие от многих постсоветских государств между Россией и Таджикистаном существуют и вновь создаются каналы связи в сфере образования, науки, культуры, экономического и политического сотрудничества. В 1996 году в г. Душанбе открылся и очень быстро стал престижным Российско-Таджикский (славянский) университет, открыты филиалы Тюменского университета, Московского современного университета. В республике продолжают работать русскоязычные школы. В школы с русским языком обучения продолжают приходить дети таджиков. Сохранен русский язык в таких важных сферах общения, как образование, печать, книгоиздание, теле- и радиовещание. До сих пор сохраняется традиция использования русского языка в официальных сферах общения между таджиками. Исследование конкретных типов языковых и национальных контактов между народами раскрывают характер национально-языковых процессов. Становление и функционирование таджикско-русского двуязычия являет собой конкретный пример воплощения в жизнь национально-языкового взаимодействия, которое испытывало влияние геополитических факторов: а) последствий Октябрьской революции, создание СССР, б) распад СССР и возникновение однополярного политического мира.
Русский язык является государственным языком в Российской Федерации, средством межнационального общения народов России и СНГ, одним из шести официальных и рабочих языков ООН и других международных организаций. Восприятие русского языка за пределами РФ во многом зависит от его состояния и его функционирования в России, где он является основой российской государственности. В рамках макроподхода русский язык изучается главным образом как средство межнационального общения, но, несмотря на большое число работ, посвященных этой его функции (обзор их см. в Бахнян 1984), многие вопросы функционирования русского языка в иноязычном окружении остаются актуальными и недостаточно исследованными (Крысин 1992: 97).
Социальные преобразования, связанные с национально-государственным размежеванием и созданием самостоятельной Таджикской республики оказали существенное влияние на изменение общественных функций употребляемых в данном регионе языков. До революции в Таджикистане таджикский, русский, узбекский и арабский языки употреблялись как литературные, наряду с которыми на территории Бадахшана функционировали бесписьменные языки памирских народностей. Функциональная нагрузка перечисленных языков распределялась следующим образом: таджикский язык применялся в очень ограниченных сферах социальной жизни, в функции государственного языка использовался русский язык, на котором велась официальная переписка и делопроизводство, религиозная служба осуществлялась на арабском языке, на нем же проводилось обучение в духовных семинариях. Бесписьменные языки памирских народностей использовались в функции разговорных языков среди их носителей.
Создание Таджикской Автономной республики в составе Узбекистана, а затем самостоятельной Таджикской республики внесло коренные изменения во все сферы социальной жизни населения республики, постепенно расширялось и применение таджикского языка, языка коренного населения, в различных сферах. Таджикский язык применяется 1) как язык технической документации, 2) как язык официальной переписки по административным и научно-техническим вопросам, 3) как язык подготовки квалифицированных рабочих кадров, 4) как язык подготовки кадров со средним специальным техническим образованием и подготовки инженерно-технических кадров, 5) как язык общения на производстве, 6) как язык, на котором издается соответствующая научно-техническая литература (Дешериев 1976:322).
Создание многонационального государства настоятельно требовало единого языка общения в целях ведения делопроизводства центральных государственных учреждений, осуществления эффективной связи между национальными республиками, экономического, политического и культурного развития государства. Такая роль была отведена русскому языку, так как для более половины населения он являлся родным языком. Массовая миграция населения преобразовала мононациональные республики в многонациональные, что упрочило позицию русского языка как языка межнационального общения внутри национальных республик.
Этот процесс вызвал расширение сфер применения русского языка и сужение сфер применения национальных языков, в том числе и таджикского в различных отраслях науки и техники, а значит и связанных с ними отраслей производства. Данная ситуация привела к необходимости усиления обучения русскому языку выпускников средних школ и студентов начальных курсов для того, чтобы подготовить их к чтению литературы по специальности на русском языке.
Нереализованные общественные функции таджикского языка, как и некоторых языков титульных наций в бывших союзных республиках, стали поводом для выступлений интеллигенции за «восстановление функций языка» или же «гармонизации языковых функций», т.е. приведение их в соответствие с социальными потребностями и культурными притязаниями народа» (Михальченко 1995: 195). Посредством языкового законодательства, наделяющего определенные языки некоторыми нормативно-правовыми функциями, государство воздействует на коммуникативные процессы в обществе.
На территории Республики Таджикистан таджикский язык используется как язык нации, язык регионального общения между этническими меньшинствами, как средство общения между таджиками и узбеками, которые составляют 20 процентов населения республики. Русский язык используется как язык межнационального общения. Благодаря перечисленным функциям таджикского и русского языков жители республики приобщаются к достижениям науки, техники, культуры иранских, славянских народов и мировой цивилизации. Владение двумя и более языками не может не оказать прогрессивного влияния на духовное развитие тех или иных социальных групп населения, которые через второй и третий языки расширяют свой кругозор, приумножают знания об окружающей национальной среде, имеют больше потенциальных возможностей развить свои способности, интеллект, повысить уровень образования. Двуязычие выводит таджиков из сферы влияния только своей нации. Оно становится эффективным средством для проявления творческой индивидуальности, помогает ориентироваться в различной социальной среде.
Особо выделяются памирские народности - малые этносы, проживающие в Горно-Бадахшанской автономной области, общей численностью более 270 тысяч, но занимающие 45 % территории республики, говорящие на 14 языках и диалектах, которые принято объединять единым названием - памирские языки. Кроме перечисленных больших национально-языковых образований на территории республики проживают украинцы, белорусы, корейцы (относимые к категории русскоязычного населения), татары, казахи, киргизы (компактно проживают в Мургабском и Джиргитальском районах). Все перечисленные языки, кроме таджикского, причислены к языкам национальных, этнических меньшинств. Количество носителей этих языков имеет широкий диапазон разброса - от нескольких сотен до нескольких сотен тысяч человек.
В Республике Таджикистан можно выделить три социолингвистические зоны: северную зону (характеризуется высоким престижем таджикского, узбекского и русского языков), южную зону (характеризуется высоким престижем таджикского и русского языков). В этой зоне можно выделить две субзоны: Джиргитальский район (характеризуется высоким престижем киргизского, таджикского и русского языков), Шаартузский и Турсунзадевский районы (характеризуются высоким престижем узбекского, таджикского и русского языков). Третья социолингвистическая зона - восточная, или бадахшанская (характеризуется широким использованием местных языков, таджикского и русского языков). В данной зоне следует также выделить субзону - Мургабский район (характеризуется широким использованием киргизского, таджикского, русского и шугнанского языков).
Подобные документы
Американский вариант английского языка: исторический и научно-исследовательский аспекты; история и процесс формирования, его особенности, различия британского и американского вариантов на лексико-семантическом и фонетическом уровнях; изучение языка в США.
курсовая работа [53,2 K], добавлен 11.09.2012Выявление отличительных особенностей детской речи на различных уровнях языка. Исследование детского словотворчества на фонетическом и морфолого-синтаксическом уровнях языка как феномена. Лингвистическая традиция анализа речи детей разных возрастных групп.
дипломная работа [79,8 K], добавлен 13.05.2015Дифференциация языка по полу говорящего. Особенности мужской и женской речи в языках мира. Фонетические и лексические особенности речи на материале японского языка. Новые тенденции в японском языке и их влияние на дальнейшее развитие японского языка.
дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.06.2012Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.
реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012Обзор функциональных стилей литературного языка. Характеристика форм народно-разговорной речи, диалекты русского языка и системы вокализма в них. Основные черты просторечия на фонетическом уровне. Особенности социального и профессионального жаргона.
реферат [32,8 K], добавлен 09.10.2013Конверсия как способ словообразования; конверсионные синтаксические структуры во фразеологии русского и английского языков. Типологические сходства и различия русских и английских конверсивов на лексико-семантическом и фразеологическом уровнях языка.
дипломная работа [83,8 K], добавлен 26.01.2013Краткие сведения из истории русской письменности. Понятие о лексике современного русского языка. Изобразительно-выразительные средства языка. Лексика русского языка. Фразеология современного русского языка. Речевой этикет. Типы словообразования.
шпаргалка [34,4 K], добавлен 20.03.2007Нормы, их особенности и типы. Динамическая теория нормы. Характерные черты литературной нормы. Система нормативных помет в специальных (нормативных) словарях. Речевые ошибки на фонетическом, лексическом, грамматическом уровнях, их отличие от вариантности.
презентация [906,0 K], добавлен 20.04.2016Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.
курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014