Анализ способов выражения актуального членения во вьетнамском и современном китайском языках

История изучения вопроса и общие сведения об актуальном членении предложения во вьетнамском и китайском языке. Сравнительный анализ способов выражения актуального членения: порядок слов, интонация и пауза, частицы, выделительные слова и обороты.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 28.02.2018
Размер файла 6,3 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Во вьетнамском языке такую роль играет частица maМ.

Khфng cвМn giaТi thiмch, tфi hiкТu hкмt maМ. [55; 122]

Не-нужно-объяснять-я-понимать-полностью-ведь

Не нужно ничего объяснять, я ведь все понимаю.

Vi?c nаy khфng th? trбch cф ?y, l?n р?u tiкn lаm mа.[54; 32]

дело-это-нельзя-винить-она,-раз-первый-делать-ведь

Нельзя ее в этом винить, ведь она в первый раз это делает.

2) Предлоги

Многие предлоги могут играть роль маркеров топика, например№ШУЪЈ¬ЦБУЪЈ¬¶ФУЪЈ¬ОЄБЛЈ¬ТтОЄЈ¬ЧчОЄЈ¬ёщѕЭ. Особое внимание уделим первым трем. У них есть много схожих особенностей, тема, которой они сопутствуют, иногда имеет характер противопоставления или семантического перелома. Они цепляют к себе предыдущую часть текста, что способствует плавному течению речи. Однако между ними существует и значительное отличие. ¶ФУЪ имеет значение направленности, нацеленности.

¶ФУЪХвСщТ»ёцДї±кµДКµПЦЈ¬ОТГЗУРКІГґСщµДЖЪґэЈ¬ОТГЗФёТвДГіцКІГґСщµДЕ¬Б¦ЎЈ[Duмyъ zhиyаng yоgи mщbiвo dм shнxiаn, women you shй me yаng de qнdаi, women yuаnyм nб chы shйnme yаng de nulм]

что касается-такой-один-СЧ.СЛОВО-цель-ПРИТЯЖАТ.ЧАСТИЦА-реализация,-мы-иметь-какой-ПРИТЯЖ.ЧАСТИЦА-ожидание,-мы-согласны-вытащить-какой-ПРИТЯЖАТ.ЧАСТИЦА-усилия

Что касается реализации подобной цели, ,мы и готовы приложить ровно столько же усилий, сколько мы возлагаем ожиданий.

Во вьетнамском абсолютным аналогом является предлог р?iv?i:

Р?i v?i tаi s?n cфng c?ng, cho dщ l?n hay nh? chъng ta р?u ph?i quэ tr?ng.

чтокасается-имущество-общественный,-хотя-большой-или-маленький-мы-все-должны-ценить

Сколько бы ни было общественное имущество - много или мало - мы все должны его беречь.

Разница между№ШУЪ [Guвnyъ] “что касается” и ЦБУЪ [zhмyъ] “что же касается” сводится к тому, что первый маркирует тему безотносительно к контрасту, тогда как второй обязательно предполагает контраст. Сравним:

№ШУЪХвёцОКМвЙПєЈ±ЁЦЅЙПТІУРИЛМЦВЫ№эЎЈ[Guвnyъ zhиge wиntн shаnghai bаozhishаng yм yourйn taolщnguт]

что касается - это - СЧ.СЛОВО - вопрос - Шанхай - газеты - ЛОКАТИВ - тоже - иметься - люди - обсуждать - ЭКСПЕРИЕНТИВ

По этому вопросу в шанхайской прессе также были высказаны некоторые суждения.

Ц»УРРРОЄІЕДЬ№»ґґФміцБ¦БїЎЈЦБУЪКй±ѕДШЈ¬ДЗЦ»КЗПыДҐЙъ»оµД¶«Оч [Zhi you xнngwйi cбi nйnggтu chuаngzаochы lмliаng. Zhмyъ shыbмn ne, nа zhishм xiвomу shзnghuу de dфngxо]

только - иметься - поступок - только тогда - мочь - обрести - сила - что касается - книги - ЧАСТИЦА - то - только - СВЯЗКА - губить - жизнь - АТРИБУТИВ - вещь

Только в реальном действии можно обрести силы. Что же до книг, то они только губят жизнь.

Во вьетнамском схожими функциями облажают cтnnhэ, cтn.

Hainгmnay, trongthфn рг cу m?ytrгmngфinhа ngуim?ixвy, cтnnh?ngv?td?nghаngngаydonфngdвns?mthкmthм nhi?ukhфngk?si?t.[52; 64]

два-год-эти-в-деревня-ПОКАЗАТЕЛЬ ПРОШ.ВР.-иметься-несколько-сто-СЧ.СЛОВО-дом-только что-построить,-что касается-предметы-повседневный-ПОКАЗАТЕЛЬ ДЕЯТЕЛЯ-ПОКАЗАТЕЛЬ МН.Ч.-сельские жители-купить-дополнительно-ЧАСТИЦА-много-не-пересказать

За эти два года в деревне появилось несколько сотен новых построек, а что касается предметов повседневного обихода, купленных сельскими жителями, то их так много, что не пересчитать.

ЧчОЄТ»ёцСЭФ±Ј¬ЧоЦШТЄµДКЗЧФРЕЎЈ[Zuтwйi yоgи yanyuбn, zuм zhтngyаo de shм zмxмn]

будучи-один-СЧ.СЛОВО-актер,самый-главный-ПРИТЯЖАТ.ЧАСТИЦА-СВЯЗКА-уверенность в себе

Для актера главное - уверенность в себе.

3) Глагольные: ЛµµЅЈ¬ЛµЖрЈ¬МёµЅЈ¬МбµЅЈ¬МбЖрЈ¬ВЫЈ¬УР. Переход к новой теме, введение новой темы.

єГЈ¬Р»Р»ДгЎЈЛµµЅЈЁМёµЅЈ©ДкЗбµДК±єтДШЈ¬УРТ»КЧёиґујТ¶ј°®МэЎЈ[Hao, xiиxiи ni. Shuф dаo (tбn dаo) niбnqоng de shнhтu ne, youyо shou gз dаjiв dфu аi tоng]

хорошо-спасибо-ты-говоря о-молодость-ЧАСТИЦА-иметься-один-СЧ.СЛОВО-песня-все-любить слушать

Хорошо, спасибо! Раз уж мы заговорили о молодости, есть одна песня, которую все любят слушать.

УРТ»ЦЦИЛЈ¬Т»РДЦ»ОЄјЇМеЈ¬ЛїєБІ»їјВЗёцИЛАыТжЎЈ[Youyо zhong rйn, yоxоn zhi wиi jнti, sоhбo bщ kaolu gиrйn lмyм]

иметься-один-тип-люди-полностью-только-ради-коллектив-ничуть-не-заботиться-личный-интерес

Есть такие люди, которые полностью посвящают себя коллективу, абсолютно не заботясь о личных интересах.

4) Местоименные: КІГґ, ХвёцЈ¬ДЗёц

Когда они становятся маркерами темы, то утрачивают свой указательный смысл. Это явление разговорного китайского языка. ХвёцЈ¬ДЗёц демонстрируют размышления, попытку вспомнить. Во вьетнамском таким словом является caмi.

ДЗЗ°Т»¶ОК±јдДШЈ¬ДгХвёцСЭµДДЗёц“ОчПбјЗ”°ЎЈ¬ФЪДЪµШИИІҐЎЈ[Nа qiбn yоduаn shнjiвn ne, ni zhиge yan dм nаgи “xоxiвngjм” a, zаi nиidм rи bф]

то-раньше-период времени-ЧАСТИЦА-ты-эта-играть-ПРИТЯЖАТ.ЧАСТИЦА-Западный флигель-ЧАСТИЦА-на-материк-пользоваться успехом

А до этого, ну, эта, которая играла в этом, как его..."Западном флигеле", пользуется успехом на материке.

Coм leЮ caмi...caмi...thфng caТm cho nhau.

возможно-СВЯЗКА-ЧАСТИЦА-сочуствие-друг друга

Может быть это...как сказать...сочувствие друг другу.

КІГґсвязано с перечислением, либо несогласие с мнением собеседника.

КІГґїа°ЎЈ¬КІГґ»¶Р¦°ЎЈ¬ґујТ¶јФЪТ»Жрѕ­Аъ№эЎЈ[Shйnme ku a, shйnme huвnxiаo a, dаjiв dфu zаi yоqi jоnglмguт]

какой-горечь-ЧАСТИЦА-какой-радость-ЧАСТИЦА-вы-все-вместе-пройти через-ЭКСПЕРИЕНТИВ

И горечь, и радость - через всё мы все прошли вместе.

Самый распространенный способ рематизации части предложения - это включение его в рамочную конструкцию КЗ...µД [Shм...de]. Рематический показатель КЗ [Shм] омонимичен связке, а показатель µД [de] омонимичен форманту определения к существительному. Показателем КЗ маркируется левая (начальная), а показателем µД - правая (конечная) граница комментария. Зачастую использование одного из показателей факультативно. Во вьетнамском языке это рематический показатель laМ, который входит в число средств актуального членения, призванных, как минимум, сузить коммуникативный диапазон исходной конструкции, если не свести его к реализации единственного коммуникативного задания. [9; 232]

Можно провести следующие границы:

- перед конструкцией в целом

І»КЗЛыЕЬЈ¬КЗЛыМшЎЈ[Bщshмtвpao, shмtвtiаo]

Не - СВЯЗКА - он - бежать - СВЯЗКА - он - прыгать

Неверно, что он бежит, он прыгает.

Khфng phaТi noм nguТ, noм xem ti-vi.

не-он-спать,-он-смотреть-телевизор

Неверно, что он спит, он смотрит телевизор.

- перед подлежащим, происходит его акцентное выделение

І»КЗЛыЕЬЈ¬КЗОТЎЈ[Bщshм tв pao, shм wo]

Не - СВЯЗКА - он - бежать - СВЯЗКА - я

Не он бежит, а я.

Khфng phaТi noм nguТ, рoм laМ anh HuМng.

не-он-спать,-это-СВЯЗКА-Хунг

Не он спит, а Хунг.

-перед сказуемым

ЛыІ»КЗЕЬЈ¬ЛыКЗМшЎЈ[Tвbщshмpao, tвshмtiаo]

Он - не - СВЯЗКА - бежать - он - СВЯЗКА - прыгать

Он вовсе не бежит, он прыгает.

Noм khфng phaТi nguТ, noм рoтc saмch.

он-не-спать-он-сидеть-читать-книга

Он вовсе не спит, он читает.

В китайском языке возможны примеры, когда показатель µД [de] допускает различные позиции в высказывании, тем самым по-разному проводя правую границу ремы. Возникающие при этом семантические различия могут быть весьма тонкими. Сравним:

ЛыКЗФЪ±±ѕ©ґуѧѧµДЦРОД [Tв shм zаi bмijоng dаxuй xuй de zhфngwйn]

он - ПОКАЗАТЕЛЬ - в - Пекин - университет - учить - ПОКАЗАТЕЛЬ - китайский язык

Он учил китайский язык в Пекинском университете (где он учил китайский язык?)

ЛыКЗФЪ±±ѕ©ґуѧѧЦРОДµД [tв shм zаi bмijоng dаxuй xuй zhфngwйn de]

он - ПОКАЗАТЕЛЬ - в - Пекин - университет - учить - китайский язык - ПОКАЗАТЕЛЬ

Он учил китайский язык в Пекинском университете. (кто он такой? Чем занимается?)

єЬ (вьет. rвмt) - очень, выполняющих функции маркеров комментария. При этом собственное значение rвмt - указание на степень качества - отодвигается на задний план, и rвмt можно видеть при словах, которые обозначают качество, не изменяющееся по степени (и потому, как правило, не могут сочетаться со словами, указывающими на степень качества), rвмt anh huМng - героический, rвмt viЮ рaтi- великий, rвмt to lхмn - громадный и т.п.[1; 188]

Nhвn dвn ta rвмt anh huМng.

народ-наш-очень-героичен

Наш народ - герой.

ОТГЗИЛГсєЬО°ґу[Women rйnmнn hмn wмidа]

мы-народ-очень-великий

Наш народ велик.

ІЕ(вьет. mхмi) - только тогда

MaЮi ркмn chiкМu, Xuвn mхмi vкМ. [56; 85]

Вечно-к-вторая половина дня, Суан-только тогда-вернуться

И только к вечеру Суан вернулся.

Ц»УРХвСщЈ¬ ІЕДЬ¶ФЅМУэХвТ»Йз»бПЦПуУРИ«ГжµДБЛЅвЎЈ[Zhiyou zhиyаng, cбinйng duм jiаoyщ zhи yо shиhuм xiаnxiаng you quбnmiаn de liaojiм]

только-так-тогда-можно-по отношению к-образование-это-один-общество-явление-иметь-всесторонний-ПРИТЯЖАТ.ЧАСТИЦА-понимание

Только так можно всесторонне понять такое явление общества как образование.

Применительно к комментарию также можно говорить о контрасте; одна из функций служебного слова Иґ [quи] “напротив” - маркирование контрастного комментария, совпадающего с группой сказуемого.

РЎґ¬ФЪ·зАЛµДµЯф¤ЦРТАѕЙЧЯµГєЬВэЎЈЖыН§ИґФЅАґФЅЅьБЛ[Xiaochuбnzаifзnglаng de diвnbozhфngyоjiщzoudйhмnmаn. Qмtingquиyuиlбiyuиjмnle]

лодочка - в - буря - ПОССЕСИВ - качаться - посреди - по-прежнему - идти - ПОКАЗАТЕЛЬ - очень - медленно. Катер - напротив - все - близко - ПЕРФЕКТ

Маленькая лодочка среди буйства волн по-прежнему едва двигалась. Катер, напротив, приближался все стремительней.

Вьетнамское caТ даже и китайская рамочная конструкция Б¬..ТІ/¶ј призваны выделить топик.

CaТ Yкмn cuЮng khфng daмm ngгмt lхМi фng.

даже-Иен-тоже-не-осмеливаться-перебивать-он

Даже Иен не осмеливалась перебить его.

Б¬ТЇТЇ¶јР¦БЛ[Liбn yйyй dфu xiаole]

даже-дед-смеяться-ПЕРФЕКТ

Даже дед рассмеялся.

Следует упомянуть несколько чисто вьетнамских маркеров топика.

1) maМ (составная часть некоторых сложных союзов, например viМ...maМ - из-за того, что)

Ch? mфтt ngэ?i khфng t?t c? mфтt t?p th? b? ph?t.

только-из-за-один-человек-нехороший-весь-коллектив-ПАССИВ-наказывать

Лишь из-за одного нехорошего человека весь коллектив был наказан.

2) thiМ (выделительная частица, которая в последних работах Као Суан Хао была названа “универсальным маркером ремы” [28; 364])

Cuфмn phim naМy thiМ tфi chэa xem.

СЧ.СЛОВО-фильм-этот-ЧАСТИЦА-я-еще не-смотреть

Этот фильм я еще не смотрел.

Nghe vвтy,ngэхМi anh sхт run, coМn ngэхМi em thiМ hгm hхТ noмi… [53; 34]

услышать-так-старший брат-испугаться-а-младший брат-ЧАСТИЦА-энтузиазм-говорить

Услышав это, старший брат испугался, младший же с энтузиазмом сказал…

3) chiмnh - именно

Chнnh tфi lа ngэ?i mа b?n c?n nh? c?y s? giъp р?.

именно-я-СВЯЗКА-человек-который-ты-можно-полагаться-помощь

Именно я тот человек, на чью помощь ты можешь рассчитывать.

4) рaЮ (показатель прошедшего времени)

Nгm 1010, Lyм-cфng-UвТn, mфтt viкn quan рaтi thвМn thхМi TiкМn Lк, рaЮ lкn ngфi vua, tэмc Lyм Thaмi TфТ, mхТ рвМu triкМu рaтi nhaМ Lyм. [50; 17]

год 1010-Ли Конг Уан-один-чиновник-времена-ранние Ле-ПОКАЗАТЕЛЬ ПРОШ.ВР.-подняться-престол-король-а именно-Ли Тхай То-основать-династия Ли.

В 1010 году Ли Конг Уан, чиновник династии Ранних Ле, взошел на престол под именем Ли Тхай То и основал династию Ли.

Мы выделили основные способы выражения актуального членения во вьетнамском и китайском языках. Следует добавить, что средства выражения актуального членения часто используются совместно и не исключают друг друга. Так, например, интонационные способы могут сочетаться с грамматическими, грамматические - с лексическими и т.п.Например, сочетание интонации, паузы и усилительной частицы мы обнаруживаем в следующем примере:

µДИ·Ј¬ДЗК±єтОТКЗУР№эХвСщµДПл·ЁЎЈ[Dнquи, nа shнhтu wo shм youguт zhиyаng de xiangfa] [42; 145]

верно-тогда-я-СВЯЗКА-иметь-ЭКСПЕРИЕНТИВ-такой-ПРИТЯЖАТ.ЧАСТИЦА-мысль

Верно, тогда у меня действительно были такие мысли.

QuaТ nhiкn dэхмi рвМm laМ huyктt tфмt. [49; 60]

впрямь-под-пруд-СВЯЗКА-место захоронения-хороший

На дне пруда и впрямь благоприятное место для захоронения.

Заключение

В первой главе был проведен обзор работ, посвященных истории изучения феномена актуального членения в общем, а также во вьетнамском и китайском языках в частности. Коммуникативный синтаксис китайского языка гораздо раньше вьетнамского стал объектом внимания лингвистов, занимающихся тема-рематической структурой предложения, поэтому степень его изученности достаточно велика, но и на материале вьетнамского языка было проведено несколько ключевых исследований, ставших основой данной работы. Кроме того, было дано определение основным понятиям, которыми мы оперировали в данной работе.

Вторая глава посвящена непосредственно сравнительному анализу способов выражения актуального членения во вьетнамском и китайском языках по трем ключевым аспектам: 1) порядок слов; 2) интонация, пауза; 3) частицы, выделительные слова и обороты. В ходе исследования мы пришли к следующим выводам:

В силу общности языкового строя (оба языка являются изолирующими, для которых характерен “твердый порядок слов”, основной структурой предложения является классический порядок SVO) при анализе такого маркера топика и комментария как порядок слов (инверсия) сходные явления наблюдаются в 80% случаев, лишь за редким исключением (в частности, невозможность свободного перемещения обстоятельств времени и инверсирования дополнения в предглагольную позицию во вьетнамском языке). И китайский, и вьетнамский относят к языкам с выдвижением топика, топик тяготеет к позиции в начале предложения;

То, что оба языка являются тональными, предопределило некоторые ограничения, которые накладываются на такой маркер топика как интонация. Однако в ходе экспериментов по оценке средней высоты речи было выяснено, что роль интонации в выделении топика и фокуса контраста неоспоримы: в китайском языке топику сопутствует повышенная интонация, даже при условии того, что топиком является слог в низкой тоне, высота звука оказывается существенно выше, чем в остальной части предложения; во вьетнамском языке выделительная функция интонации проявляется не так явно, все-таки большее влияние на высоту звука оказывает тон;

Паузы эффективно выполняют функцию маркера топика, что также было доказано в ходе эксперимента;

Явные различия проявляются при анализе таких маркеров топика и комментария как частицы, выделительные слова и обороты. Во вьетнамском велика роль предуведомляющих частиц, а в китайском - конечных. Хотя примерно половина из упомянутых нами выделительных слов и оборотов обладают схожими функциями, все же существуют свои, особые маркеры топика и комментария, характерные именно для данного языка;

И в том, и в другом случае средства выражения актуального членения часто используются совместно и не исключают друг друга.

В ходе исследования мы убедились в том, что двухтысячелетние контакты вьетнамского и китайского народов, их взаимное влияние не прошли бесследно, что нашло свое отражение и в том, как при выражении мысли люди используют средства языка, другими словами, способах выражения актуального членения предложения.

Мы твердо уверены, что принципы актуального членения предложения могут дать ключ к более тонкой и гибкой интерпретации экспрессивной функции высказывания в целом в ее различных структурных и смысловых вариациях, поэтому исследование данного феномена остается актуальным и по сей день.

Список литературы

1. Быстров И. С. Грамматика вьетнамского языка / Н. В. Станкевич, Нгуен Тай Кан. - Л.: Издательство Ленинградского Университета, 1975. - 225 с.

2. Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности "Иностранный язык" - М.: Просвещение, 1989. - 318 с.

3. Зиндер Л.Р. Общая фонетика. - Учеб.пособие.-- 2-е изд., перераб. и доп. -- М.: Высш. школа, 1979. -- 312 с.

4. Иванов Н. В. Актуальное членение предложения: на пути к новой парадигме теории / Н.В. Иванов // Проблемы и перспективы развития лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. Вып. 3. Сборник научных статей по материалам Международной конференции «История и теория языка. Принципы преподавания иностранных языков». Т. I. - М.: Резонанс, 2009, с. 1

5. Касевич В. Б. Труды по языкознанию: В 2 т.: Т. I / Под ред. Ю. А. Клейнера. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2006. - 664 с., с. 448

6. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. Цитадель-трейд; Лада, М.-2005. 576 с., с. 128

7. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. -- М.: Сов. энциклопедия, 1990

8. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения.// Пражский лингвистический кружок (сборник статей). - М.: Прогресс, 1967.- с.239-245

9. Панфилов В. С. Грамматический строй вьетнамского языка. - СПб.: Центр «Петербургское Востоковедение», 1993. - 412 с.

10. Панфилов В.С. Коммуникативный синтаксис китайского языка. “Вопросы языкознания”, №2, 2010, с. 65-77

11. Розенталь Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. / М. А. Теленкова -- М.: Просвещение, 1976

12. Солнцев В. М. Введение в теорию изолирующих языков. - М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. - 352 с.

13. Тестелец Я.Г. Введение в общий синтаксис. РГГУ, 2001. - 797 с.

14. Чейф У.Л. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее и точка зрения. - Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9 М., 1982

15. Шутова Е. И. Вопросы теории синтаксиса на основе сопоставления китайского и русского языков. Издательство “Наука”, главная редакция восточной литературы. М., 1984, - 262 с.

16. Badan, Linda (2007). High and Low Periphery: A Comprarison between Italian and Chinese. PhD dissertation. Universitа degli Studi di Padova

17. Chao Y.R. 1968. A grammar of Spoken Chinese. Berkeley/Los Angeles: University of California Press

18. Chu, C.C. 1997. Aboutness and clause-linking: two separate functions of topic in Mandarin. Tsing Hua Journal of Chinese Studies 27, 1: 35-50

19. Ho-Dac Tuc: Vietnamese-English Bilingualism: Patterns of Code-Switching. Hanoi, 2008

20. Huang, C.-N. James: Logical relations in Chinese and the theory of grammar. PhD diss., MIT, MA, 1982

21. Huang, C.--T. James and Y.A. Li. Recent generative studies on Chinese syntax. In New Horizons of Chinese Linguistics. Dordrecht/Boston/London: Kluwer, 1996. Pp. 49-95

22. Givon, T. 1990. Syntax: A Functional Grammar. Amsterdam: John Benjamins

23. Halliday, M.A.K. 2000. An Introduction to Functional Grammar (2nd edition). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press

24. Li Ch.N., Thompson S.A. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar. -- Berkley: Univ. of California Press, 1981. -- XVIII, 691 p.

25. Pan, Victor Junnan. (2015) 'Wh-ex-situ and Information Structure in Chinese', Workshop "What the topic is (not) about", 28th Paris Meeting on East Asian Linguistics, CRLAO, INALCO, Paris, France, 2-3 juillet

26. Schiffrin, Deborah. Sociolinguistic approaches to discourse: topic and reference in narrative. InLinguisticChangeandContact, 1988

27. Cao Xuвn H?o: Ti?ng Vi?t - Sх th?o ng? phбp ch?c nгng. Nxb KHXH, Hа N?i, 1991. Као Суан Хао. Вьетнамский язык: основы функциональной грамматики. Ханой, издательствоОбществоиНаука, 1991

28. Cao Xuвn Haтo: Tiкмng Viктt mвмy vвмn ркМ ngэЮ вm, ngэЮ phaмp, ngэЮ nghiЮa, 1998. Као Суан Хао: Вопросы фонетики, грамматики и семантики вьетнамского языка, Ханой, 1998

29. РaМo ThaМnh Lan: Phвn tнch cвu рхn ti?ng Vi?t theo c?u trъc р?-thuy?t. Nxb РH Qu?c gia Hа N?i, 2002, 264 trang. Дао Тхань Лан: Анализ простых предложений вьетнамского языка по структуре топик-комментарий. Издательство Государственного университета Ханоя, 2002, 264 с.

30. Di?p Quang Ban: Ng? phбp ti?ngVi?t- T?p. 2 - NXBGD, 2005 Зиеп Куанг Бан: Грамматика вьетнамского языка, том 2

31. Lэu Vвn Lгng. Ngфn ng? h?c vа ti?ng Vi?t. Nxb KHXH, Hа N?i,1998 Лыу Ван Ланг: Языкознание и вьетнамский язык. Издательство Наука и общество, Ханой, 1998

32. NguyкЮn HфТng CфМn. C?u trъc cъ phбp ti?ng Vi?t: Ch? -V? hay Р? - Thuy?t? Bбo cбo t?i H?i th?o qu?c t? v? Vi?t Nam h?c l?n 3 t?i Hа N?i, 12/2008.T/c Ngфn ng? s? 2, 2009. Нгуен Хонг Кон: Синтаксис вьетнамского языка: подлежащее-сказуемое или топик-комментарий? Доклад на третьей международной конференции по вьетнамоведению в Ханое, 12/2008

33. UBKHXHVN. Ng? phбp ti?ng Vi?t. Nxb KHXH 1983. Комитет по науке и обществу СРВ: Грамматика вьетнамского языка, 1983

34. TrвМn Kim Phэхтng, BaМn thкm vкМ cвмu truмc ркМ thuyкмt cuТa cвu tiкмng viктt, Ngфn ngэЮ vaМ РхМi sфмng, sфм 3, 2010. Чан Ким Фыонг: Очерк о топико-комментариевой структуре вьетнамского языка. Язык и Жизнь, номер 3, 2010

35. ·¶ПюЎўєъФЈКчЎЈУР№ШСРѕїИэёцЖЅГжµДјёёцОКМвЈ¬Фань Сяо, Ху Юйшу: "Некоторые проблемы исследования трех плоскостей ЦР№ъУпОДЈ¬ЛДЖЪЈ¬1992 Китайская филология, номер 4, 1992

36. ·¶Пю ѕдРНЈ¬ѕдДЈєНѕдАаЈ¬ “ИэёцЖЅГжµДУп·Ё№Ы”Ј¬Фань Сяо Тип, модель и вид предложения "Грамматическая концепция трех плоскостей" ±±ѕ©УпСФС§Фєіц°жЙзЈ¬1996 Издательство Пекинского университета языков 1996

37. АоБЩ¶Ё ЦчУпµДУп·ЁµШО»Ј¬Ли Линьдин: Место подлежащего в грамматикеЦР№ъУпОДЈ¬Т»ЖЪЈ¬ 1985 Китайская филология, номер 1, 1985

38. БЦГЇІУ єєУпУпµчУлЙщµчЈ¬Линь Маоцань: Интонация и тон в китайском языке УпСФОДС§У¦УГ, 2004, µЪИэЖЪ Прикладная филология, номер 3, 2004

39. ВЅјуГч ЦЬ±йРФЦчУпѕдј°ЖдЛы Лу Цзяньмин: Предложения с универсальным подлежащим и другое ЦР№ъУпОДЈ¬1986Ј¬µЪИэЖЪЈ¬161-167 Китайская филология, номер 3, 1986, 161-167

40. ВЅјуГч №ШУЪПЦґъєєУпАпµДТЙОКУпЖшґКЈ¬Лу Цзяньмин: О вопросительных частицах в современном китайском языкеЦР№ъУпОДЈ¬1984Ј¬µЪОеЖЪЈ¬330-337 Китайская филология, номер 5, 1984, 330-337

41. ВАКеПжєєУпУп·Ё·ЦОцОКМв Люй Шусян: Проблемы грамматического анализа современного китайского языка ЙМОсУЎКй№Э, 1979 Пекин: издательство CommercialPress, 1979

42. ВАКеПжЈ¬ПЦґъєєУп°Л°ЩґКЈ¬Люй Шусян: 800 слов современного китайского языкаЙМОсУЎКй№ЭЈ¬±±ѕ©Ј¬1996 Пекин: издательство Commercial Press, 1986

43. КЇШ№ЦЗ єєУпµДЦчУпУл»°МвЦ®±ж Ши Юйчжи: Различие между подлежащими топиком в китайском языке УпСФСРѕї, 2001 Лингвистические исследования, 2001

44. ХЕІ®Ѕ­Ј¬·ЅГ·. єєУ﹦ДЬУп·ЁСРѕї. Чжан Боцзян, Фан Мэй: Исследование функциональной грамматики китайского языкаДПІэЈєЅ­ОчЅМУэіц°жЙзЈ¬1996 Наньчан: Издательство Образование Цзянси, 1996

45. РмБТѕјЈ¬Бхµ¤За »°МвµДЅб№№У빦ДЬ, Лю Даньцин и Сюй Лецзюн: Структура и функции топика ЙПєЈЅМУэіц°жЙз, 1998 Издательство Образование Шанхай, 1998

46. ЦмµВОх Уп·ЁЅІТе Чжу Дэси Лекции по грамматике ±±ѕ©ЈєЙМОсУЎКй№ЭЈ¬1982 Пекин: издательство Commercial Press, 1982

47. Корпус Пекинского университета: http://ccl.pku.edu.cn:8080/ccl_corpus/ (дата обращения: 04. 2016)

48. The Leipzig Glossing Rules: Conventions for interlinear morpheme-by-morpheme glosses: https://www.eva.mpg.de/lingua/pdf/LGR08.02.05.pdf (дата обращения: 05.2016)

Примеры из вьетнамской литературы

· Cфng dэ tiктp kyм.- TфТng tвтp tiкТu thuyкмt chэЮ Haмn Viктt Nam, 1960.

· Liтch sэТ thuТ рф HaМ Nфтi. - HaМ Nфтi, 1960,

· NguyкЮn Nhвтt Aмnh. Tфi thвмy hoa vaМng trкn coТ xanh. NhaМ xuвмt baТn treТ,2013

· NguyкЮn Viктt HaМ. РaМn baМ uфмng rэхтu. NhaМ xuвмt baТn treТ, 2013

· TrвМn HoaМng, TriкМu Nguyкn. Vгn hoтc dвn gian Viктt Nam. - Thuвтn Hoaм: NhaМ xuвмt baТn Thuвтn Hoaм, 2000. - 175 с., 34

· Thaтch Lam. Gioм laтnh рвМu muaМ. Tвтp truyктn ngгмn. nhaМ xuвмt baТn vгn hoтc, 2014

· Trэхng Anh Quфмc. Hхтp рфМng chiкМu thэм baТy. NhaМ xuвмt baТn treТ, 2013

· VuЮ Troтng Phuтng. Sфм РoТ, NhaМ xuвмt baТn vгn hoтc, 2014

Приложения

Рисунок 1.

ѕЖЈ¬ОТіЈєИЈ¬СМЈ¬ОТІ»ійЎЈ[Jiu, wo chбng hз, yвn, wo bщ chфu]

Рисунок 2.

Л®№ыЈ¬ОТЧоПІ»¶І¤ВЬЎЈ[Shuiguo, wo zuм xihuвn bфluу]

Рисунок 3.

Trкn baМn coм caмi giМ? Trкn baМn coм caмi biМnh.

Рисунок 4.

Caмi biМnh хТ рвu? Caмi biМnh хТ trкn baМn.

Рисунок 5.

ЧтМмНнЙПОТГЗјТєуФєМшЅшАґТ»ёцИЛЎЈ

[Zuуtiвn wanshаng.women jiв hтuyuаn tiаo jмnlбi yоgи rйn]

Рисунок 6.

ЧтМмНнЙП..ОТГЗјТєуФєМшЅшАґТ»ёцИЛЎЈ

[Zuуtiвn wanshаng.. women jiв hтuyuаn tiаo jмnlбi yоgи rйn]

Рисунок 7.

ЧтМмНнЙПОТГЗјТєуФє..МшЅшАґТ»ёцИЛЎЈ

[Zuуtiвn wanshаng women jiв hтuyuаn ..tiаo jмnlбi yоgи rйn]

Рисунок 8.

ЧтМмНнЙП..ОТГЗјТєуФє..МшЅшАґТ»ёцИЛЎЈ

[Zuуtiвn wanshаng.. women jiв hтuyuаn ..tiаo jмnlбi yоgи rйn]

Рисунок 9.

Tфмi qua em ngфМi trong nhaМ viкмt thэ cho anh.

Рисунок 10.

Tфмi qua.. em ngфМi trong nhaМ viкмt thэ cho anh.

Рисунок 11.

Tфмi qua em ngфМi trong nhaМ.. viкмt thэ cho anh.

Рисунок 12.

Tфмi qua.. em ngфМi trong nhaМ.. viкмt thэ cho anh.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Учение В. Матезиуса "О так называемом актуальном членении предложения". Порядок актуального членения высказывания. Темо-ремостические отношения (на примере русского и английского языков). Рассмотрение концепции ученого-лингвиста Блоха Марка Яковлевича.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 24.11.2012

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Основные способы выражения побуждения языков мира. Особенности использования побудительных глаголов. Структура побудительных предложений при выражении побуждения в китайском языке. Основные особенности интонации в выражении побуждения в китайском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 21.05.2010

  • Центральные оппозиции в системе простого предложения в русском языке. Безлично-инфинитивные предложения в структурно-грамматическом, логико-семантическом, коммуникативном аспектах. Средства выражения актуального членения безлично-инфинитивных предложений.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 27.06.2012

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

  • История изучения вопроса о способе выражения отрицания и о типах отрицательных моделей в речи. Виды отрицаний. Местоимения и наречия с префиксами не- и ни-. Отрицательные отглагольные имена существительные. Интонация как средство выражения отрицания.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 23.01.2012

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Основные способы выражения грамматических значений в английском языке: синтетические (аффиксация, чередование, ударение, супплетивизм, словосложение) и аналитические (служебные слова, порядок слов в предложении, интонация). Практический анализ текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 08.08.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.