Неологізми в сучасних друкованих засобів масової інформації (на прикладі британських мас-медіа)

Виявлення причин появ нових слів, шляхи й способи їх виникнення. Установлення характерних тенденції в словниковому складі на сучасному етапі розвитку мови. Лінгвокультурологічна специфіку неологізмів англомовних друкованих засобів масової інформації.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 03.02.2018
Размер файла 17,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Київського національного університету культури і мистецтв

Кафедра іноземних мов

Неологізми в сучасних друкованих ЗМІ (на прикладі британських мас-медіа)

Білецька Оксана Олександрівна кандидат культурології, доцент

Анотація

Описано неологізми англійської мови з урахуванням їхніх функцій у суспільстві. Матеріал дослідження отримано методом суцільної вибірки з друкованих ЗМІ, які є джерелом фіксації назв нових понять. Масмедійна мова багата на префіксальні, суфіксальні неологізми, словоскладання та акроніми, більшість яких увійшли в повсякденний вжиток і не зафіксовані у словниках неологізмів.

Ключові слова: неологізм, друковані ЗМІ, газетна лексика, лінгвокультурологічна специфіка неологізмів.

Процес неологізації європейських мов, що активно протікає в останні десятиліття, породжує необхідність пильного вивчення неологізмів і приводить до розвитку неології, як окремої галузі лексикології; разом з тим теоретична база й термінологічний апарат цієї науки дотепер залишаються несформованими. Лінгвокультурологічні характеристики неологізмів у цілому, і неологізмів ЗМІ зокрема, не знайшли широкого відбиття в наукових працях лінгвістів. Розробка цієї теми представляється актуальної в силу того, що вона перебуває на стику двох молодих галузей, що розвиваються: неології й лінгвокультурології.

Мета статті - з'ясувати сутність стилістичних та функціонально-стилістичних особливостей газетної лексики, а також культурно-мовних характеристик неологізмів англомовних друкованих ЗМІ. З метою досягнення даної мети необхідно вирішити наступні завдання: виявити причини появи нових слів; дослідити шляхи й способи виникнення нових слів; установити найбільш характерні тенденції в словниковому складі на сучасному етапі розвитку мови; виявити лінгвокультурологічну специфіку неологізмів англомовних друкованих ЗМІ.

Словниковий склад - найбільш проникна, мінлива й рухлива сторона мови, що безпосередньо реагує на те, що відбувається у світі реалій, у ній безпосередньо відбиваються наші уявлення про різні явища позамовної діяльності. Характерною рисою словника є його здатність нескінченно збагачуватися за рахунок нових слів і нових значень, які утворяться різними шляхами. Створення неологізмів - свідчення життя мови, його прагнення виразити все багатство людських знань, прогрес цивілізації.

У свою чергу, ЗМІ грають дуже важливу роль у житті людини. Телебачення, радіо, газети, Інтернет нині є не лише джерелами інформації про події у світі, але й джерелом влади, інструментами впливу, контролю та інновації в англомовному суспільстві, важливим джерелом визначення і відображення соціальної реальності і навіть місцем, де формуються, зберігаються та виявляються культурні зміни і цінності суспільства та деяких груп людей. В той же час мова друкованих ЗМІ, безумовно, має певну специфіку, що відрізняє її від мови художньої або наукової літератури, від розмовної мови. Це є наслідком тривалого відбору мовних, виразних засобів.

Лексика будь-якої мови постійно поповнюється, збагачується, оновлюється. Слова зникають, виходять з ужитку, інші, чи навпаки, з'являються, починають активно використовуватися носіями мови. Поряд зі старінням певних слів набагато інтенсивніше протікає процес поповнення лексичного складу мови. Останні 10-15 років - це період значних змін в Україні та світі, що самим безпосереднім чином відбилося на стані словникового складу.

Найяскравіше відображає динаміку мови її словниковий склад, на розвиток якого безпосередньо впливає позамовна дійсність та зміни, що в ній відбуваються. Нове тисячоліття характеризується глобальними змінами у всіх сферах життя людини, що обумовлює значне зростання темпі в збагачення словникового складу мови. Виникнення лексичних новотворів у мові є явищем цілком закономірним: воно випливає i з творчого характеру мовленнєвої діяльності загалом.

На даний момент англійська мова, так само як і багато інших мов, переживає "розквіт" нової лексики. Зміни, що відбуваються в суспільстві, відбиваються, насамперед, у засобах масової інформації. Можна сказати, що в першу чергу неологізми з'являються в пресі. Мова газетних повідомлень, що історично склалася в системі англійської мови, володіє рядом загальних рис, що міняються від епохи до епохи, а також безліччю приватних особливостей, властивим окремим газетним жанрам, публікаціям.

Неологізми - це нові слова загальнонародної мови, значні події громадського життя, науково- технічні відкриття сприяють породженню цілих серій неологізмів [1]. Неологізмом слово залишається доти, поки новизна його ясно відчувається мовцями. Як тільки слово стає досить уживаним, воно переходить в активний словниковий запас. Так, в 60-і роки XX століття неологізмами були слова "космодром", "космонавт" тощо, які незабаром втратили відтінок новизни, тому що були освоєні мовцями.

Поповнення лексики новими словами відбувається багато швидше, ніж процес старіння слів.

Існує два основних джерела утворення нових слів, різних по своїй природі - лінгвістичні (в основному морфологічні) і екстралінгвістичні (перебувають за межами мови) [2]. Вони не є взаємовиключними й існують у мові паралельно. До лінгвістичного ставляться словотвір і запозичення. Останній заснований на прийнятті ресурсів іншої мови - нове слово може бути запозичене як без змін (однак це зустрічається дуже рідко, тому що лексична одиниця повинна пройти певну фонетичну й морфологічну адаптацію в новій мові), так і зі зміною форми слова, фонетичної оболонки, частини мови й ін.

Серед причин появи неологізмів в мові неологізми можна виділити наступні три групи [2]:

виникають як найменування нових предметів, понять й явищ: нетбук - компактний ноутбук, вай-фай - торгівельна марка Wi-Fi Alliance для бездротових мереж, стартап (від англійського start-up - запускати) - компанія з короткою історією операційної діяльності;

з'являється як однослівне позначення того, що колись називалося за допомогою сполучення слів: шопінг - форма проведення часу у вигляді відвідування магазинів і покупки товарів; імідж - комунікативно-рольова маска;

неологізм відбиває зміни, що відбулися в предметі: офіс - контора, менеджер - керівник або керуючий, відповідальний за певний напрямок діяльності підприємства, моніторити - спостерігати, оцінювати, прогнозувати.

Лексичний запас мови може збагачуватися різними шляхами. Наприклад, у певні періоди розвитку держави в його мові з'являється значна кількість запозиченої лексики, що спостерігається, наприклад, у теперішній період [1]. Ще одним основним джерелом поповнення словникового запасу є утворення нових лексичних одиниць на базі рідної мови шляхом використання різних способів словотвору:

лексичні неологізми: знов утворені слова або запозичення: дизайнер, боді-арт, пірсинг, кліринг; блогер - людина, яка веде блог (інтернет-журнал подій, інтернет-щоденник, онлайн-щоденник);

семантичні неологізми (в словах, уже наявних у мові, розвиваються нові значення): корпус (депутатський), штрих (паста для виправлення помилок у тексті), завантаження (завантаження файлів), миша (пристрій, що дозволяє вводити команди в комп'ютер крім клавіатури), модератор (користувач, що має більш широкі права в порівнянні зі звичайними користувачами в суспільних мережних ресурсах).

У свою чергу, сучасна англійська мова має у своєму розпорядженні багато способів утворення нових слів, до числа яких належать афіксація, словоскладання, конверсія, скорочення, ад'єктивізація, субстантивізація, зворотний словотвір, лексико-семантичний спосіб, запозичення тощо. Однак не всі перераховані способи використовуються однаковою мірою, і значення кожного з них у словотворчому процесі неоднаково. Більше того, все частіше проявляється тенденція вийти за межі слова як конкретної мовної одиниці й додати йому нових ознак, властивості, або взагалі повністю змінити його [3]. Тому, найбільш характерними способами утворення неологізмів у мові англійської преси є словотвір (словоскладання, афіксація, конверсія, скорочення), зміна значень слів і запозичення з інших мов. Кількісно-якісний аналіз газетної лексики виявив більше високий у порівнянні з іншими стилями відсоток числівників і взагалі слів, що відносяться до лексико-граматичного поля множинності.

В англійській мові прикладами неологізмів друкованих ЗМІ можуть служити слова, що з'явилися порівняно нещодавно: televiewer-телеглядач; atomic pile - атомний реактор; half-life - період напіврозпаду; tracer atom - мічений атом; to dieselize - встановити дизель, обладнати дизелем.

Перехід з однієї частини мови в іншу, що призводить до утворення нового слова без зміни його початкової форми є ще одним джерелом неологізмів в англійській мові. Висока частотність слів, утворених способом конверсії - одна з відмітних рис газетного стилю. Найчастіше це дієслова, утворені від іменників, і іменники, утворені від дієслів. Доречно відзначити, що в знов утвореному слові нерідко розвиваються значення; лише побічно пов'язані зі словом-основою: a tractor- to tractor, tractored - відбуксовані.

The tree trunks were tractored to the river bank to be floated then downstream

Достатня кількість скорочених слів, що особливо часто зустрічаються в заголовках - характерна риса мови друкованих англомовних ЗМІ.

Benelux (Belgium, Netherlands, Luxemburg)

H-bomb (hydrogen bomb)

Запозичення як спосіб створення неологізмів, як наприклад, такі неологізми, як un-Gonzo, uber- domestic - є афіксальними, однак же, обидва ці слова були утворені від іноземних. Прикметник un- Gonzo складається із двох частин - негативного префікса "un" й основи "Gonzo", що має італійське походження й означає "щось дике, божевільне". Прикметник uber-domestic (занадто, надто домашній) також складається із префікса "uber" й основи "domestic". Але в цьому випадку запозиченою з німецької мови частиною є префікс, а не основа, експлікуюча крайній ступінь чого-небудь, найчастіше з негативним семантичним відтінком.

Для газетного стилю характерним є поява афіксальних неологізмів з певним набором афіксів, а також незвичайне сполучення основ й афіксів, які в інших стилях мови є непродуктивними. У багатьох випадках такі афікси розвивають нові значення, раніше їм не властиві:

-ant: Propellant - що надає руху;

Jet propelled planes consume enormous quantities of propellant..

-ship- цей англосаксонський суфікс у свій час уживався для утворення абстрактних іменників зі значенням стану, положення, наприклад: friendship, leadership, lordship. У газетній лексиці суфікс - ship з морфемою -man утворить абстрактні іменники із значенням якості, ознаки: brinkmanship, craffmanship, oneumanship, showmanship;

-dom, що у газетній лексиці став уживатися для утворення нових слів й у такий спосіб знайшов продуктивність. Наприклад: bangdom, bogdom, suckerdom.

Серед широко вживаних суфіксів варто назвати й суфікс дієслова -ise (-ize), що особливо частотний у мові американських газет: factionalize - видумувати; itemize - розглядати по пунктах; leonize - виходити у відкритий космос (утворено від прізвища космонавта А. А. Леонова) [6].

Institutionalize - узаконити. Наприклад: Their march from Hyde Park to Trafalgar Square gave a sample of the massive strength, which the movement can mobilize to crush an evil (race discrimination) which had become almost institutionalized in Britain [9].

Westernize - європеїзувати. Наприклад: 18 000 pairs of eyes were recently westernized in Japan. Мова йде про косметичну операцію в японок c метою збільшення розміру око на зразок європейських [5].

Серед неологізмів утворених афіксальним способом яскравим прикладом є super-handy: "Their (cataloguing events) super-handy "most popular" and "closing soon" pages do exactly what they say on the tin" [4]. Префікс super-- використається для підвищення якості або посилення дії, а super-handy у даному контексті означає "дуже зручний, що перебуває завжди під рукою".

Подвійну префіксацію ми можемо спостерігати в іменнику supermegastar. Як було зазначено вище, префікси super- і mega- є підсилювальними частками, а, ужиті разом стосовно тому самого слова, вони виражають крайній ступінь якості, високий ступінь ознаки об'єкта.

Найпоширенішим субстантивним суфіксом прийнято вважати суфікс -er. Розглянемо його на прикладі іменника anarcho-punker(анархіст-бунтар), ужитого в одній зі статей The Guardian [7]. По своїй суті основа punk- уже є іменником. Як відомо, суфікс -er указує на приналежність до певної категорії людей, предметів і т.д., тому ми можемо припустити, що описаний суб'єкт не є "панком по своїй суті", але почасти підданий настроям, властивій даній соціальній групі. Більше того, це слово ми можемо віднести до категорії складних слів, завдяки вкороченій основі anarcho-, що означає причетність до такого напрямку, як анархізм. Якщо звернутися до визначення слова "панк", то ми довідаємося, що цій субкультурі властиві анархістські, бунтарські настрої. Тому в слові anarcho-punker спостерігається деяка тавтологія, що автор використає для посилення властивостей й якостей даного суб'єкта.

Створення неологізмів за допомогою словоскладання є самою численною словотворчою групою, з перевагою серед складних слів двокомпонентних одиниць. Словоскладання як тип словотвору являє собою злиття двох або більше основ для утворення нового слова. Для складних англійських слів найбільш частотними є утворення, що складаються із двох основ. Останнім часом у мові англійських й особливо американських газет з'явилася безліч імен іменників, утворених по конверсії способом словоскладання зі сполучень дієслова й прислівника. У деяких з них спостерігається чітка повторюваність другого компонента, що у ряді випадків дає підставу думати, що намечается певна залежність між моделлю і її значенням. Тому часто можна прогнозувати значення кожного нового в утвореного по даній моделі слова. Покажемо що на прикладі слів, утворених за допомогою компонента -in. Слова типу sit - in, teach - in з'явилися в американській пресі порівняно недавно. Вони стали особливо широко вживатися із часу американської агресії у В'єтнамі.

Іншими складними словами цього типу є: stay-in - пікетування; ride-in - протест проти дискримінації відносно проїзду негрів в автобусах; sit - in - сидячий страйк, наприклад: Е1есtricians sitting in 2 North Sea platforms were flown off by helicopter offer oil rig bosses had threatened to stop supplying meals. The 17 electricians are profesting at 30 their collegues being made redundant (MS).

Аналогічною є модель, що використається для утворення іменників від дієслів з іншими прислівниками. Як правило, такі слова прийшли в мову через різні газетні жанри: Over: take-over - захоплення влади; switch-over - перехід (на іншу тему); push-over - легко переборна перешкода; Out: dropout - парубок; що кинув навчання; lay-out - людина, що втратила роботу.

Наприклад у реченні "Their take on 70s hard rock tends more towards the Zeppelin end of things rather than the Sabbath: there are plenty of acoustic guitars alongside the cranked-up electrics, and even at its most skull" [5]. У даній статті автор уживає іменник skullcrushing ( "череп, що розколюється,", що підриває мозок) конвертований від дієприкметника із двокомпонентною структурою.

Одна із самих уживаних двохкомпонентних моделей - модель зі словом line. "He's good - he wins - but does he have what it really takes to be popular in Britain? Does he have enough nearliness?" [9]. Слово nearliness ужите в значенні "неминучої близькості". Однак ми знову зустрічаємо додатковий суфікс іменника -ness для додання більшої виразності події, що відбувається.

У періодичних виданнях The Independent, The Guardian зустрічається безліч прикладів утворення неологізмів шляхом словоскладання, що мають дефісне написання: never-sold (щось, що ніколи не буде проданий); mouth-fill (обсяг дихальної суміші для занурення на певну глибину при дайвінзі, - "наповнення рота"); laugh-crazed (бути в припадку від сміху); motor-porn ("розбещений швидкістю") і ін. Останнє складне слово було вжито в контексті про фестиваль швидкості: "11th Three days of motor-porn begins at the Goodwood Festival of Speed" [8]. Автор метафорично назвав перегони "порнографією моторів", щоб переконати читача в масовості майбутньої події й розмаїтості транспортних засобів, що беруть участь.

Серед конвертованих неологізмів самим багатокомпонентним є неологізм son-of-an-immigrant (син іммігранта). Але щоб зрозуміти, чому ми віднесли його до категорії конверсії, необхідно бачити його в контексті: "Obama's son-of-an-immigrant story and tale of getting through education with the help of a scholarship resonate with Latinos" [7]. Даний неологізм перейшов з розряду іменника в розряд прикметника і є зневажливим стосовно нинішнього президента США.

Неологізм this-morning-I-had-breakfast був ужитий стосовно інтернет-щоденників як визначення: "...hundreds of puzzling lyinane this-morning-I-had-breakfastblogs..." [8]...

І, нарешті, що завершує категорія - категорія скорочень. Як не дивно, у ході дослідження не зустрілося жодної абревіатури або акроніма, над ними переважають усічені слова, в основному апокопи.

"The kids might have liked the Lindt Santa Claus made from 1 kg of chocolate, but at Ј29.99 that alone would bust my budget. Instead, I get them a deck of cards (99 p) and a National Geographic Kids magazine (Ј2.99). Sorry, kids, but we're going through a Credit Crunchmas" [5]. Неологізм crunchmas утворений шляхом злиття двох основ: crunch (криза, недостача) і усіченої основи mas (від Christmas), що означає "фінансову кризу в період різдва".

У музичній статті про електронну музику зустрілися апокопи synthgirls й synthboys, що мають ту саму усічену основу synth-: "There were synthgirls (La Roux, Little Boots, thecocknbullkid, Lady GaGa, Envy, Charli XCX, GoldieLocks) and synthboys (Dan Black, Frankmusik)..." [7]... Основа synth- утворена від слова synthetic, тобто від назви електронного напрямку в музиці - synthetic-pop, і, отже, synthgirls й synthboys - це музиканти, що виконують музику в даному напрямку.

Отже, можна сказати, що будь-яка мова активно, пристосовується до нових умов життя, виробляючи різні неологізми.

Численні запозичені неологізми, що проникають як в українську, так і в англійську мову - явище закономірне, що відбиває зростаючі в останнє десятиліття економічні, політичні, культурні, суспільні зв'язки й взаємини України з іншими країнами.

Таким чином, неологізми англомовних друкованих ЗМІ можна класифікувати як притаманні художньому полю сегменти структурування ціннісної картини світу, які є адекватними відповідно до культурних установок сучасного суспільства.

Охоплюючи собою широке коло значень, неологізми англомовних друкованих ЗМІ відбивають факти лінгвокультури існуючих країн (України, Британії), світової культури.

лінгвокультурологічний неологізм англомовний

Література

1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык / И.В. Арнольд. - М.: Наука, 2009. - 384 с.

2. Английские неологизмы / [Ю.А. Жлуктенко, В.П. Березинский, И.И. Борисенко; отв. ред. Ю.А. Жлуктенко]. - К.: Наук. думка, 1983. - 172 с.

3. Волошин Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка: авто- реф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.К. Волошин; Моск. пед. ин-т им. В.И. Ленина. - М., 1971. - 16 с.

4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. - 459 с.

5. Гугунава Д.В. Актуальные области исследования в неологии

6. Муругова Е.В. Словообразовательное поле неологизмов британского и американского вариантов современного английского языка /Муругова Е.В. // Личность, речь и юридическая практика. - Ростов на Дону, 2003. - Вып. 6. - С. 143-148.

7. Guardian

8. Independent News

9. Jensen J. British voices on the eve of revolution /Jensen J. //Journal of speech. - 1997. - 63 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Дослідження процесів оновлення мови засобами масової інформації. Контамінації як прийом структурно-семантичної трансформації стійких сполучень слів в українській мові. Аналіз засобів досягнення стилістичного ефекту та впливу на читача в газетних текстах.

    статья [20,4 K], добавлен 24.04.2018

  • Мовне питання в Україні. Функціонування словникового складу української мови. Фактори, які спричиняють утворення неологізмів. Лексична система мови засобів масової інформації як джерело для дослідження тенденцій у розвитку сучасної літературної мови.

    реферат [18,0 K], добавлен 12.11.2010

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Природа феномена мовної помилки з проекцією на специфіку мовленнєвої діяльності засобів масової інформації. Основні підходи до класифікації мовних помилок у лінгводидактиці та едитології, їх типи. Специфіку найуживаніших типів лексичних помилок.

    курсовая работа [73,4 K], добавлен 15.10.2014

  • Значення синонімів як одного з найуживаніших складників стилістичних засобів мови. Приклади використання синонімів у газетних текстах задля уникнення тавтології, поглиблення емоційної виразності мови, уточнення та роз'яснення, посилення ознаки або дії.

    статья [15,3 K], добавлен 23.11.2012

  • Причини появи молодіжних сленгізмів, методи їх утворення, шляхи розповсюдження. Аналіз ролі молодіжного сленгу в житті суспільства та його комунікаційних функцій. Застосування в засобах масової інформації сленгових номінацій, утворених різними шляхами.

    курсовая работа [59,1 K], добавлен 27.02.2014

  • Значення і функції використання фразеологічних трансформацій у заголовках засобів масової інформації. Дослідження динаміки фразеологічної системи. Особливості фразеологізованих заголовків-трансформацій. Уведення трансформованих стійких сполучень слів.

    статья [23,9 K], добавлен 12.04.2012

  • Види мовностилістичних порушень у засобах масової інформації: акцентуаційні та синтаксичні помилки, нехтування синтаксичними особливостями усного тексту та вживання слів іншомовного походження. Обґрунтування та пояснення виникнення найпоширеніших помилок.

    курсовая работа [65,5 K], добавлен 29.11.2012

  • Фонетика й вимова української абетки. Вживання фразеологічних зворотів. Морфологічні особливості української літературної мови. Неправильне використання форм роду іменників, приклади помилок. Найпоширеніші синтаксичні вади засобів масової інформації.

    реферат [29,5 K], добавлен 27.09.2013

  • Процеси, які супроводжують функціонування словникового складу української мови. Пасивна і активна лексика словникового складу. Процес активного поповнення лексики української мови. Поширення та використання неологізмів різних мов в ЗМІ та періодиці.

    презентация [1,5 M], добавлен 24.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.