Основные тенденции в развитии русского языка конца ХХ начала ХХІ века

Русский литературный язык советской эпохи. Значительные изменения в лексической системе, историзмы, активное использование аббревиатур. Особенности русского литературного языка 1953–1991 годов. Процесс заимствования русским языком иноязычной лексики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 12.12.2017
Размер файла 25,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

Введение

Глава 1. Русский литературный язык советской эпохи (1917-1991 годы)

Глава 2. Основные тенденции в развитии русского языка конца ХХ века

Глава 3. Русский литературный язык начала XXI века

Заключение

Список использованной литературы

Введение

В 1917 году в России произошла революция, в результате которой полностью изменилось политическое устройство страны. Вместо Российской империи появилась Российская Советская Республика, которая с 1922 года стала называться Союзом Советских Социалистических Республик (СССР). Революция произошла не только в политике, экономике, культуре, но и в языке (похожее явление было при Петре I). Это нашло внешнее выражение в реформе графики и орфографии 1917-1918 годов: из алфавита были исключены буквы ? , і, и; изменились некоторые орфографические правила. Сегодня в русском письме используется именно этот алфавит, однако орфографические правила опираются на нормы, выработанные существенно позже. Язык всегда «реагирует» на изменения в обществе. В зависимости от политических изменений, происходивших в СССР, в русском литературном языке Советской эпохи можно выделить два этапа:

1. Язык 1917-1953 годов (с момента образования новой страны до смерти её лидера Сталина, который определил целый этап в истории России).

2. Язык 1953-1980 годов (с начала правления Хрущёва до распада страны). Явления, которые возникли в литературном языке первого этапа, в значительной степени (сохранились и в языке второго этапа.

3. Язык конца 20 века

4. Язык 20 века

Глава 1. Русский литературный язык советской эпохи (1917-1991 годы)

Особенности русского литературного языка 1917-1953 годов

1. Значительные изменения в лексической системе:

* слова, которые называли понятия старого общества, стали историзмами: царь, гимназия, губернатор, купец и другие;

* появился целый ряд новых слов: большевик, пионер, колхоз, милиция; закрепился новый способ обращения к собеседнику - товарищ (вместо старого господин);

* многие слова приобрели отрицательную оценку: это слова, которые называют различные понятия и реалии из религиозной сферы и жизни западного общества: вера, поп, капитализм, банкир и многие другие.

2. Активное использование аббревиатур. Аббревиатура - слово, которое образовано сложением частей других слов. Например: БГУ (Белорусский государственный университет), СНГ (Содружество Независимых Государств), завкаф (заведующий кафедрой).

В 20-30-е годы в речи появилось много аббревиатур, которые вошли в литературный язык: чекист (от ЧК - чрезвычайная комиссия), нэп (новая экономическая политика), колхоз (коллективное хозяйство) и многие другие. Даже короткое название страны имело такой вид - СССР. В это время стали популярными новые мужские и женские имена, образованные от имен и фамилий советских политиков, а также от сокращения целых выражений: Виль (Владимир Ильич Ленин), Тролен (Троцкий + Ленин), Ким (Коммунистический интернационал молодежи) и другие. Сегодня этими именами уже не называют детей.

3. Демократизация литературного языка. В новом государстве образование стало доступным для очень широкого круга населения, в первую очередь для крестьян, рабочих. Писатели-выходцы из этих социальных слоёв имели большой официальный авторитет. Поэтому просторечные и диалектные слова начали активно проникать в литературную речь, в художественные тексты.

4. Усиление роли публицистического стиля. Газеты и радио этого времени освещают несколько главных тем:

* агрессивность Запада, которой противопоставляется мир и дружелюбие в советской стране;

* рост производства, благосостояние и счастье людей в СССР;

* любовь советского народа к своему лидеру Сталину. Для передачи такого содержания требовались особые языковые средства - пафосные, эмоционально окрашенные.

Известно, что задача публицистики - не только передать информацию, но и впечатлить, побудить к действию читателя или слушателя. Можно сказать, что в русском языке этого времени одни слова использовались для называния явлений социализма, другие - капитализма.

В СССР - свобода, равенство, мирный труд, доблестные разведчики. На Западе - оккупация, геноцид, терроризм, безработица, хитрые шпионы. Официальная идеология оказывала большое влияние на все сферы жизни в СССР. Из-за этой особенности литературный язык всей советской эпохи иногда называют «язык лозунгов и пропаганды».

1.1 Особенности русского литературного языка 1953-1991 годов

1. Большое влияние официально-делового стиля на бытовую речь. Так, в речи часто употреблялись словосочетания оказать помощь (вместо помочь), дать согласие (вместо согласиться); предлоги в связи с или в силу (вместо из-за), в целях (вместо для); абстрактные имена существительные проблема, ситуация, фактор и другие. Эти языковые единицы свойственны официальным текстам, в повседневном общении они были неуместны.

2. Распространение «речевых штампов» - устойчивых выражений, которые часто используются в речи для называния каких-то явлений, например битва за урожай (сельскохозяйственные работы), догнать и обогнать (трудовой лозунг). Злоупотребление такими выражениями отражает бедность словарного запаса говорящего.

3. Продолжение демократизации языка. Устная разговорная речь по- прежнему широко отражается в советской художественной литературе, она звучит в кинофильмах, на радио и телевидении.

4. Появление у слов новых значений в результате переосмысления старых значений слов. Например, русское слово спутник («тот, кто путешествует вместе с кем-то») получило значение «космический аппарат»; слово перестройка («переделка, изменение чего-либо») получило новое значение «период коренных изменений в политике СССР середины 1980-х годов». Для советского общества было характерно «стирание» личного, индивидуального начала. Такая особенность отразилась и в языке этого общества

Глава 2.Основные тенденции в развитии русского языка конца ХХ века

аббревиатура язык русский лексика

Характерными чертами русского языка современности, важнейшими тенденциями его развития являются следующие:

1) сближение литературного языка с народным;

2) взаимодействие стилей литературного языка;

3) тенденция к «экономии» языковых средств в речи;

4) тенденция к единообразию и упрощению отдельных форм и конструкций;

5) усиление аналитических элементов в системе языка.

Происходят заметные сдвиги в соотношении стилей русского литературного языка современности (перемещаются речевые средства в системе стилей, сказывается сильное влияние общественно-публицистических стилей, формируется новый производственно-технический стиль и т.д.).

Но особенно важное значение для развития литературного языка имеет влияние на него языка разговорного.

Какие же особенности характеризуют функционирование литературного языка в конце XX века?

Во-первых, никогда не был так многочислен и разнообразен (по возрасту, образованию, служебному положению, политическим, религиозным, общественным взглядам, по партийной ориентации) состав участников массовой коммуникации.

Во-вторых, почти исчезла официальная цензура, поэтому люди более свободно выражают свои мысли, их речь становится более открытой, доверительной, непринужденной.

В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная.

В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения. Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее.

Новые условия функционирования языка, появление большого количества неподготовленных публичных выступлений приводят не только к демократизации речи, но и к резкому снижению ее культуры. В чем это проявляется?

Во-первых, в нарушении орфоэпических (произносительных), грамматических норм русского языка. Об этом пишут ученые, журналисты, поэты, простые граждане. Особенно много нареканий вызывает речь депутатов, работников телевидения, радио.

Во-вторых, на рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать процесс либерализацией, а еще точнее - вульгаризацией.

На страницы периодической печати, в речь образованных людей потоком хлынули жаргонизмы, просторечные элементы и другие внелитературные средства: бабки, штука, кусок, стольник, балдеж, выкачивать, отмывать, отстегивать, прокрутиться и мн. др.. Общеупотребительными, даже в официальной речи, стали слова тусовка, разборка, беспредел последнее слово в значении «не имеющее пределов беззаконие» приобрело особую популярность.

Для говорящих, публично выступающих изменилась мера допустимости, если не сказать, совсем отсутствует. Ругательства, «матерный язык», «непечатное слово» сегодня можно встретить на страницах независимых газет, свободных изданий, в текстах художественных произведений. В магазинах, на книжных базарах продаются словари, содержащие не только жаргонные, блатные слова, но и нецензурные.

Находится немало людей, которые заявляют, что брань, матерщина считаются характерной, отличительной чертой русского народа. Если обратиться к устному народному творчеству, пословицам и поговоркам, то оказывается, не совсем правомерно утверждать, что русский народ считает брань неотъемлемой частью своей жизни. Да, народ пытается как-то оправдать ее, подчеркнуть, что брань - обычное дело: Брань не запас, а без нее не на час; Брань не дым - глаз не выест; Брань на вороту не виснет. Она как бы даже помогает в работе, без нее не обойдешься: Не выругаешься, дела не сделаешь; Не обругавшись, и замка в клети не отопрешь.

Основные изменения в русском языке конца ХХ - начала XXI веков происходят в трех основных сферах:

1. в речи;

2. в лексико-фразеологической системе;

3. сфере функционирования языковых единиц.

В речи: Наибольшим изменениям на современном этапе развития русского языка подвергается политическая и публицистическая речь. Как политическая, так и публицистическая речь демонстрирует тенденции плюрализации и персонификации. В то же время в русском языке активно формируются новые аспекты речи - рекламный и коммерческий (деловой). Тоталитарный язык советской эпохи прекратил своё сосуществование. Изменения в бытовой сфере речи связаны с эмоциональной реакцией на трудности данного периода. Бытовая речь изменяется в сторону ещё большей разговорности и диалогизации.

В лексико-фразеологической системе: Сейчас наблюдается очень активный процесс заимствования русским языком иноязычной лексики. Основными сферами заимствования являются следующие тематические области:

1) рыночная экономика;

2) политика;

3) массовая культура.

Лексика, недавно заимствованная, может быть подразделена на следующие группы:

1) лексика, называющая реалии, ранее отсутствующие в российской действительности: брокер, дилер, ваучер, холдинг, супермаркет, банкомат, импичмент, грант, шоумен и многое другое.

2) лексика, называющая реалии, ранее имевшие название в русском языке, но в новых условиях эти реалии изменились, что привело к их переименованию иноязычными словами и, которые обозначают эти реалии более адекватно: «менеджмент» вместо «управление», «маркетинг» вместо «планирование спроса и совета», «спикер» - «вместо руководитель палаты парламента» и др.

3) лексика, называющая реалии, не изменившиеся в российской действительности, но имевшая в русском языке сложные составные наименования (результат действия закона - экономии речевых усилий): «шопинг» - хождение по магазинам за покупками; «секонд хенд» - магазин подержанной одежды и др.

Развитие фразеологического состава языка в последние десятилетия заметно усилилось. Произошло, так называемое, калькирование фразеологизмов, т.е. переход иноязычного оборота по частям (шоковая терапия, партия власти, пиратский бизнес, высокая мода, горячая линия). Источником пополнения фразеологического фонда русского языка становится и молодежный жаргон. Можно отметить некоторые новые фразеологические модели, возникшие в последние годы: «черный вторник», «разыграть карту», «новый русский».

Под влиянием социальных факторов происходят изменения в словарном составе русского литературного языка:

появляются новые слова, образованные традиционными словообразовательными способами (аффиксацией, словосложением);

активизируется аббревиатурное образование новых слов; продолжается заимствование иноязычных слов;

словарный состав литературного языка пополняется просторечной, диалектной, профессиональной лексикой;

изменяется стилистическая и эмоционально-экспрессивная окраска многих слов; слова, связанные со старым укладом жизни, уходят из языка.

Глава 3.Русский литературный язык начала XXI века

После 1991 года в российском обществе произошли значительные политические и экономические изменения, которые оказали влияния на условия употребления русского языка в устной и письменной речи. Эти изменения условий использования языка отразились и на отдельных участках его лексической системы. Потеряли актуальность и вышли из активного употребления многие слова, называвшие экономические реалии советского времени, идеологическая лексика. Были вновь переименованы названия многих учреждений и должностей. В активное употребление вернулась религиозная лексика, из специальной сферы в общеупотребительную перешли многие экономические и правовые термины.

Отмена цензуры привела к появлению в прямом эфире спонтанной устной речи, демократизация - к участию в публичном общении лиц, имеющих различное образование и уровень речевой культуры.

Столь заметные перемены в речи вызвали обоснованную обеспокоенность общественности по поводу состояния русского языка современности. При этом высказываются различные мнения. Некоторые считают, что реформы в обществе привели к резкому снижению уровня речевой культуры, порче языка. Другие высказывают мнение, что развитие языка - стихийный процесс, который не нуждается в регулировании, так как язык, по их мнению, сам по себе выберет всё лучшее и отвергнет лишнее, неподходящее. К сожалению, оценки состояния языка чаще всего политизированы и чрезмерно эмоциональны. Для того чтобы разобраться, что происходит с языком, необходимы научные методы оценки благоприятности языковых изменений, которые пока ещё разработаны недостаточно.

Научный подход к оценке происходящих изменений опирается на ряд прочно установленных положений языковедения.

Сразу следует отметить, что язык не может не меняться со временем, его нельзя законсервировать никакими усилиями.

В то же время общество не заинтересовано в том, чтобы язык менялся чрезмерно резко, поскольку это создаёт разрыв в культурной традиции народа.

Более того, люди заинтересованы в том, чтобы язык служил эффективным средством мышления и общения, а значит, желательно, чтобы изменения в языке служили этой цели или, хотя бы не препятствовали ей.

Научную оценку языковых изменений можно дать только на основе ясного понимания функций языка и точного представления о том, какие свойства должен иметь язык, чтобы наилучшим образом выполнять свои функции.

Язык должен быть таким, чтобы он позволял любую сложную мысль делать ясной для собеседника и самого говорящего. При этом важно, чтобы понимание было адекватным, т.е. чтобы в результате высказывания в сознании собеседника возникала именно та мысль, которую хотел передать ему говорящий.

Для этого языку необходимы следующие свойства:

лексическое богатство, т.е. наличие подходящих слов и сочетаний слов для выражения всех необходимых понятий;

лексическая точность, т.е. очевидность смысловых различий между синонимами, паронимами, терминами;

выразительность, т.е. способность слова создавать яркий образ предмета или понятия (этим свойством не обладают термины иноязычного происхождения);

ясность грамматических конструкций, т.е. способность словоформ в предложении точно указывать на отношения между понятиями;

гибкость, т.е наличие средств для описания различных аспектов обсуждаемой ситуации;

минимальность неснимаемой омонимии, т.е. редкость таких ситуаций, когда слово и в предложении остаётся двусмысленным.

Современный русский литературный язык в полной мере обладает всеми перечисленными выше качествами. Проблемы в общении возникают из-за того, что далеко не каждый говорящий умеет пользоваться теми возможностями, которые предоставляет ему русский язык.

Следовательно, для оценки языковых изменений необходимо ответить на следующие вопросы:

Способствует ли изменение укреплению положительных свойств языка (выразительности, богатства, ясности и др.)?

Способствует ли изменение тому, чтобы язык лучше выполнял свои функции?

Отрицательный ответ на эти вопросы позволяет делать вывод о нежелательности изменения

Для того чтобы иметь надёжные данные о том, как функционирует язык необходимы регулярные социолингвистические исследования, в ходе которых было бы полезно выяснить следующие вопросы:

В какой степени лица, принадлежащие к разным социальным и демографическим группам, понимают информационные сообщения из телевизионных новостей?

В какой степени юристы и неюристы понимают язык законов?

В какой степени специалисты данной отрасли понимают новую терминологию?

Насколько точно употребляются термины вне профессиональной среды?

Как часто возникает недопонимание в обычном бытовом разговоре?

Ответы на эти вопросы позволили бы объективно оценить эффективность использования русского языка в современной речевой коммуникации. Поскольку изменения в речи могут вести не только к положительным, но и к отрицательным изменениям в языке, стоит задуматься над тем, как защищать язык от нежелательных изменений.

Конечно, развитием языка невозможно управлять административными методами. С помощью приказов не сделаешь слово более выразительным, невозможно приписать слову другое значение, невозможно заставить людей говорить грамотно, если они этого не умеют.

В защите языка главная роль принадлежит не административным органам, а гражданскому обществу и личности.

О защите русского языка должны заботиться политические партии (если, конечно, их руководители сами владеют родным языком в достаточной мере, иначе получится как всегда), общественные и научные организации, журналистские союзы, другие объединения граждан.

Сегодня ещё не так много общественных организаций, которые бы уделяли внимание вопросам культуры речи. Полезную роль в этом деле играют такие организации, как Общество любителей российской словесности, Российская гильдия лингвистов-экспертов, Фонд защиты гласности.

Большую пользу приносит научно-популярный журнал "Русская речь", пропагандирующий научные знания о русском языке, постоянно публикующий статьи по культуре речи.

Очень важно, чтобы проблемы культуры речи обсуждались с участием специалистов по русскому языку. Субъективный или идеологический подход к вопросам культуры речи может привести к неверному толкованию языковых явлений, ошибочной оценке состояния речи.

В конечном счете судьбы русского языка зависят от каждого человека. Государство не может проверить каждое сказанное слово и поставить на нем печать "грамотно". Человек сам должен заботиться о том, чтобы передать следующим поколениям русский язык в неискаженном виде. С другой стороны, общество должно всячески помочь каждому гражданину совершенствовать знание русского языка. В этом деле может оказаться полезной и государственная поддержка русского языка.

В качестве мер такой поддержки можно рекомендовать следующее:

обеспечение научных, массовых и школьных библиотек новыми словарями русского языка и современными учебниками;

финансирование научных и научно-популярных журналов по русскому языку;

организацию научно-популярных передач по русскому языку на радио и телевидении;

повышение квалификации работников телевидения и радио в области культуры речи;

официальное издание новой редакции свода правил орфографии и пунктуации.

Новый период истории народа - это новый период в развитии её политики, экономики, культуры и, следовательно, в развитии литературного языка этого народа. Русский литературный язык конца XX - начала XXI века имеет следующие яркие особенности:

1. Активные изменения в лексической системе. Направление некоторых изменений в лексике после 1991 года имеет сходство с направлением изменений в лексике после 1917 года:

* слова, которые называли реалии советского общества, стали историзмами: пионер, ударник, комсомол и другие;

* целый ряд слов вернулся в активное употребление, причём у них исчезла отрицательная оценка, которая присутствовала в советское время: вера, религия, банк, валюта, капитал;

* появились новые слова в связи с изменениями в быте и образе жизни людей, интенсивным развитием экономических отношений и сферы компьютерных технологий: йога, гамбургер, фэншуй; бизнес, инвестиция, конвертировать, менеджер, маркетолог; файл, картридж, Интернет, сервер и многие другие.

Приведённые примеры отражают самую яркую особенность современной русской лексики - обилие заимствований из иностранных языков, прежде всего из английского. В целом влияние английского языка сегодня имеет мировой масштаб. Некоторые новые слова даже записываются латинскими буквами: VIP (very important person - очень важное лицо), IT (information technology - информационные технологии), PR (public relations - общественные связи). Подобное написание указывает на то, что эти слова либо ещё не освоены русским языком, либо сейчас существует мода на иностранные слова и иностранный алфавит. Засилье заимствованных слов может вызывать тревогу у носителей русского языка.

Существует искусственное слово русангл («русский + английский»), которое иронично называет состояние современного русского языка. Сегодня многие писатели и публицисты обращаются в своём творчестве к проблеме обилия заимствований (например, Татьяна Толстая).

2. Новый этап демократизации литературного языка. В конце XX века в литературных текстах получают широкое употребление не только общепринятые средства разговорной речи (как в середине XX века), но и бранные слова и выражения, уголовный жаргон. Цензура практически исчезает. Эти лексические единицы используются даже в речи руководителей Российской Федерации, то есть авторитетных в обществе лиц, чьи выступления транслируются по телевидению и печатаются в прессе.

3. Новый этап развития публицистики. Интернет формирует особый стиль массового неформального общения, который начинает влиять на литературный язык. В коммуникации используется огромное ко- личество рекламных текстов, на базе которых формируется новая фра- зеология. Реклама - это подстиль публицистики. В основе создания рекламных текстов лежит языковая игра, рифмы, созвучия и, конечно, главный, но скрытый призыв: «Купи!»

4. Широкое употребление эвфемизмов в официальной речи. Эвфемизм - слово или выражение, используемое для «мягкого» названия понятий, которые кажутся говорящему грубыми, резкими, плохими. Примеры современных эвфемизмов: горячая точка (вместо война), зачистка территории (вместо уничтожение врагов), ликвидировать (вместо убить). Очевидно, эвфемизмы в речи политиков должны успокаивать население страны, внушать ему чувство стабильности и доверия к власти.

5. Признание и закрепление нового функционального стиля - религиозного. В СССР вера в Бога, любая религия и религиозное общение подвергались официальным гонениям и тяжёлому официальному осуждению. После 1991 года христианская религия возвращается в общество.

Вслед за этим в литературном языке складывается еще один самостоятельный функциональный стиль. Таким образом, возрождается использование ресурсов церковнославянского языка значительной частью современного общества.

Заключение

В современном обществе происходит не кризис языка, а кризис языкового употребления. Кризис освоения носителем языка, изменений в нем: неумение пользоваться неологизмами, непонимание новых слов, пренебрежение нормами культуры речи (отставание «носителей» языка от его развития). Так бывает всегда в период бурного развития языка. Язык как система не переживает кризиса, можно говорить о наличие кризисных явлений в обществе по отношению к освоению и употреблению языка и соблюдению языковых норм, то есть кризисе культуры речи.

Список использованной литературы

1. Зуева О.В., Супрун-Белевич Л.Р. История русского литературного языка.

2. Мешчерский Е. История русского литературного языка

3. М.В. Панов “Русский язык и советское общество”

4. С. И. Карцевский «Язык, война и революция»

5. Ковалевская Е. Г. История русского литературного языка. - М.: Просвещение, 1998.

6. Современный русский литературный язык /Под ред. П.А.Леканта. - М., 1998и последующее издание).

7. Толковый словарь русского языка конца ХХ века. Языковые изменения / Под ред. Г.Н. Скляревской Российская академия наук, Институт лингвистических исследований. - СПб.: Из-во «Фолио-Пресс», 1998

8. Горшков А.И. История русского литературного языка. М., 1969

9. Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. - М.: 1991.

10. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. - М.: 1994.

11. Русский язык конца ХХ столетия. - М.: 1996.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Исследование особенностей русского языка в историческом периоде России с октября 1917 по август 1991 годов. Изменение стилистических свойств некоторых слов русского языка; отличительные черты советской речевой практики. Термины: понятие, классификация.

    контрольная работа [28,1 K], добавлен 12.09.2012

  • Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.

    доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006

  • Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.

    презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.

    реферат [18,7 K], добавлен 06.08.2014

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Положение русского языка в современном мире. Характер восприятия устной и письменной речи. Территориальные и социальные диалекты, просторечие, жаргоны. Признаки, нормы и особенности, характеризующие функционирование литературного языка в начале XXI века.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 19.05.2015

  • Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.

    эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013

  • Современный русский литературный язык. Орфоэпические и акцентологические нормы литературного произношения, которых нужно придерживаться. Основные правила использования речевых средств. Внутренние свойства языка и основные тенденции его развития.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 15.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.