Формально-структурная классификация терминов экономики сельского хозяйства

Исследование и выявление нескольких структур терминов экономики сельского хозяйства с примерами. Простые (корневые) слова, исконно русские и заимствованные. Термины как производные слова (словообразовательные дериваты), их анализ и характеристика.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.11.2017
Размер файла 24,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Формально-структурная классификация терминов экономики сельского хозяйства

Ордокова Ф. М., Дзуганова Л. М.

Аннотация

экономика сельский словообразовательный дериват

Статья освещает формально-структурные типы терминов экономики сельского хозяйства русского языка на примерах, взятых из учебников для экономических вузов. В работе речь идёт об исследовании и выявлении нескольких структур терминов экономики сельского хозяйства с примерами.

Далеко не все структуры лексических единиц русского языка используются в терминологии ЭСХ. Надо уточнить, что подавляющее большинство терминов ЭСХ совпадает с общеэкономическими терминами, но к ним добавляется конкретизирующее уточнение. В процессе иллюстрирования это конкретизирующее слово или словосочетание будет приводиться в строго необходимых случаях, а чаще - подразумеваться. Помимо этого, двухэлементный термин может состоять из экономической части и собственно наименования сельскохозяйственного объекта или процесса. В статье перечислены структуры лексических единиц с примерами. Это и термины-слова простые (ферма, урожай). В этой группе почти нет терминов, обозначающих собственный концепт ЭСХ. Затем даются примеры следующей структуры - производные слова (словообразовательные дериваты). Они содержат в семантике экономическую составляющую: посевная (кампания), уборочная (кампания, страда). Затем идут термины - сложные слова (полевод, растениевод). Термины - словосочетания (планирование производства, экономический анализ).

В результате, установлено, что терминология ЭСХ носит достаточно традиционный характер, в ней почти не используются современные способы словообразования (телескопия, цепочечные образования, фонетические способы - перестановки звуков и слогов и др.). В итоге, практически абсолютное число терминов ЭСХ, судя по словарям и связным текстам, представлено или существительными, или номинативными словосочетаниями на базе существительных.

Ключевые слова: термины экономики сельского хозяйства, сельское хозяйство, отраслевая терминология, классификация терминов.

Ордокова Фатима Муссовна -

кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, ФГБОУ ВО «Кабардино-Балкарский государственный аграрный университет им. В.М. Кокова», г. Нальчик

тел.: 8 928 714 31 28

E-mail: ofatima@yandex.ru

Дзуганова Лилия Мухамедовна -

кандидат филологических наук, старший преподаватель, Автономная некоммерческая организация Высшего образования «Белгородский университет кооперации, экономики и права» Нальчикский институт кооперации (филиал), г. Нальчик

тел.: 8 928 713 40 31

Annotation

The article deals with the formal-structural types of Agricultural Economics terms of the Russian language on examples taken from textbooks for economic institutions. In this paper we are talking about research and the identification of several structures of Agricultural Economic terms with examples.

Not all structures of lexical units of the Russian language is used in AET (Agricultural Economics terms) terminology. It is necessary to clarify that the vast majority of Agricultural Economic terms coincides with the general economic terms, but added the specifying refinement to them. In the process of illustrating this specifying word or phrase will be brought in strictly necessary cases, but more often - is implied. In addition, a two-element term may consist of economic part and the actual name of an agricultural facility or process. The article lists the structure of lexical units with examples. This is simple-word terms (farm, harvest). In this group, there are almost no terms denoting concept itself of AET. Then we give examples of the following structure - derived words (word-forming derivatives). They include an economic component in the semantics: sowing (campaign), harvesting (campaign, harvest). Then terms - compound words go (field crop grower). The terms - word combinations go last (production planning, economic analysis).

As a result, it was found that the Agricultural Economics terminology has rather a traditional character; it almost does not use modern methods of derivation (telescope chain formation, phonetic methods - permutation of sounds and syllables, etc.). As a result, almost the absolute number terms of Agricultural Economics, according to the dictionaries and coherent text, are presented either by nouns or phrases based on the nominative nouns.

Key words: terms of agricultural economics, agriculture, industry terminology, classification of terms.

Ordokova Fatima Mussovna -

Candidate of Philological sciences, Associate Professor Department of foreign languages, FSBEI HE «Kabardino-Balkarian State Agrarian University named after V.M. Kokov», Nalchik

tel.: 8 928 714 31 28,

E-mail: ofatima@yandex.ru

Dzuganova Liliya Mukhamedovna -

Candidate of Philological sciences, senior lecturer, Autonomous non-profitable organization of Higher education «Belgorod university of Cooperation, economy and law» Nalchic Institute of Cooperation (branch), Nalchik

tel.: 8 928 713 40 31

Введение

Формально-структурные типы терминов русского языка были предметом очень многих работ. В целом они совпадают с традиционной классификацией лексических единиц русского языка, проанализированной в трудах В. В. Виноградова, Н. Ю. Шведовой, Е. А. Земской («Грамматика-80» и другие классические работы), В. В. Лопатина, И. С. Улуханова, поэтому нет необходимости строить здесь общую классификацию терминов-слов и терминов-словосочетаний, а достаточно на примерах показать, какие из этих структур реально имеют место в изучаемой совокупности терминов. Это тем более целесообразно и актуально, что далеко не все структуры лексических единиц русского языка используются в терминологии ЭСХ. Прежде чем перечислить эти структуры с примерами, необходимо сделать еще одно уточнение. Подавляющее большинство терминов ЭСХ совпадает с общеэкономическими терминами, но к ним добавляется конкретизирующее уточнение. В процессе иллюстрирования это конкретизирующее слово или словосочетание будет приводиться в строго необходимых случаях, а чаще - подразумеваться. Кроме того, двухэлементный термин может состоять из экономической части и собственно наименования сельскохозяйственного объекта или процесса. Начнем с элементарных случаев - терминов-слов.

А. Простые (корневые) слова, исконно русские и заимствованные

В этой группе почти нет терминов, обозначающих собственный концепт ЭСХ: ферма - частное сельскохозяйственное предприятие, принадлежащее фермеру и ведущееся им на собственной или арендованной земле [2], урожай - [термин не встречен в экономических словарях, но может считаться принадлежащим к терминологии ЭСХ, так как имеет количественную характеристику, определяющую успешность сельскохозяйственных работ; то же касается и термина неурожай]. Целый ряд терминов - простых слов относится к сельскому хозяйству, но включает в свое значение экономическую составляющую: крестьянин, село и др. Напротив, существует довольно много экономических терминов - простых слов, которые используются в любой отрасли народного хозяйства, но имеют важное значение для экономики ЭСХ и в полной своей форме, с добавлением конкретизаторов должны быть включены в эту терминологию, однако чаще всего используются в текстах в сокращенной форме: рынок (сельскохозяйственной продукции) - совокупность экономических отношений, которые складываются в сфере обмена по поводу реализации товаров, продукции, работ и услуг (в сельском хозяйстве или в агропромышленном комплексе) [1]. То же: труд (труд в сельском хозяйстве имеет специфические особенности.), товар, сырье, цена, сбыт, прибыль (и целое гнездо терминов с этим словом), рента (также целое гнездо, включающее наименования специфически агроэкономических рент), работа. Следует добавить, что последний термин имеет вариант, который более употребителен в терминологии ЭСХ: работы - виды деятельности, в которых само выполнение считается основным результатом деятельности и подлежит оплате в зависимости от объема работ, продолжительности их исполнения. Например, строительные, монтажные, земляные, ремонтные [2]. К ним следует добавить сельскохозяйственные работы. В равной мере очень употребителен в ЭСХ заимствованный (интернациональный) термин: лизинг - долгосрочная аренда (на срок от 6 месяцев до нескольких лет) машин, оборудования, транспортных средств, сооружений производственного назначения, предусматривающая возможность их последующего выкупа арендатором [2]. Некоторое время назад это же касалось и термина «бартер» - натуральный товарообмен, при котором одна вещь меняется на другую без денежной оплаты, торговая сделка, осуществляемая по схеме «товар за товар». Пропорция такого обмена устанавливается обменивающимися сторонами и фиксируется в договоре. Сделки, основанные на прямом обмене товарами, называют бартерными [1]. Определенные экономические термины могут считаться неполными без добавления конкретизатора. Так, термин «качество», хотя и фигурирует в экономических словарях с определением как обозначение одного из ключевых концептов, сопровождается терминами или, если угодно, терминоэлементами: качество продукции, качество работы, качество труда, качество материалов, качество товаров, качество услуг и др., а также атрибутами типа высокое, низкое и конкретизаторами: высокое качество мяса...

Б. Термины - производные слова (словообразовательные дериваты)

На первый взгляд, кажется, что таких терминов должно быть гораздо больше. Но на деле их не очень много, поскольку основная доля терминов относится, как и в сотнях других отраслевых терминологий и терминосистем, к терминам-словосочетаниям. Терминам - производным словам, входящим в отраслевые терминологии, посвящена большая литература (Винокур 1939; Катлинская 1983; Бекишева 1991). Практически во всех разделах терминологии ЭСХ имеются однословные производные по формальной структуре термины. Прежде всего, это эллиптизированные сельскохозяйственные термины-словосочетания, которые содержат в семантике экономическую составляющую: посевная (кампания), уборочная (кампания, страда), в которых прилагательное субстантивируется, а существительное почти никогда не употребляется. Далее, это однословные сельскохозяйственные термины, которые одновременно являются экономическими, представляют собой привлеченные термины, составляющие непременную часть терминологии ЭСХ: пашня, пастбище, межсезонье, посев(ы) и многие другие.

Важное место в терминологии экономики и, в частности, экономики сельского хозяйства занимают термины с процессуальным суффиксом. На первом месте здесь фигурирует суффикс -ка, но не только он. Вот перечень слов, относящихся к доведению сельскохозяйственной продукции до потребителя [1]: заготовка, переработка, хранение, транспортировка, реализация... Добавим к этому списку термин «выручка». Наконец, в число терминов-дериватов включаются экономические термины с суффиксом -ство. Главным из них является термин «производство» - процесс трансформации ресурсов в товары или услуги, имеющие ценность [3]). Далее в словаре... следует целое рассуждение относительно того, можно ли применять данный термин к услугам и товарам, и насколько этот термин совпадает по значению с термином плановой экономики, производительная деятельность в ущерб деятельности, связанной с распределением и предоставлением услуг. При отсутствии строгой теории экономики, существующей в настоящее время в России, это рассуждение имеет смысл, но для наших целей достаточно указать на применимость термина «производство», в том числе, в терминологии ЭСХ, на факт создания дериватов и сложных слов, например, воспроизводство со всеми его видами или кормопроизводство... Многозначность суффикса -ство не препятствует его использованию в изучаемой терминологии. В соответствующей сфере он применяется в соответствующем значении, и это будет показано при анализе терминов-сложных слов]. В терминологии ЭСХ применяются и многие другие общеэкономические термины - производные слова. Необходимо напомнить широко распространенные (и потому частотные) термины «спрос» и «предложение». Неполным и всегда конкретизируемым является термин: управление - сознательное целенаправленное воздействие со стороны субъектов, органов власти на людей и экономические объекты, осуществляемое с целью направить их действия и получить желаемые результаты [2], который применялся и в плановой экономике, и актуален в рыночной экономике, да и не только в экономической сфере, и сам имеет ряд дериватов. Особое место занимает в терминологии ЭСХ упоминавшийся ранее общеэкономический термин «рента», поскольку, кроме традиционных видов ренты, использовавшихся в сельском хозяйстве, например: рента земельная - цена, уплачиваемая каждый год и (или) за определенный период за право занимать часть недвижимости; рента, уплаченная за пустую землю. Если собственность была улучшена, то рента земельная должна уплачиваться без учета произведенных улучшений [3] - в России появляются новые виды ренты: природная рента. Спорным остается вопрос, считать ли термины «налог» и «залог» простыми или производными словами (терминами). Связанные этимологически с глаголами «налагать» и «заложить», эти слова, став экономическими терминами, оторвались от своего естественноязыкового субстрата и образовали собственные терминологические гнезда (см. 67 терминов с этим корнем и разными терминоэлементами: налог, налоги, налоговый, налогообложение, налогоплательщик и др. в словаре Б. А. Райзберга с соавторами), так что приведенные общеупотребительные слова уже не влияют на формирование этих гнезд. Термины (в других случаях - терминоэлементы) «налог» и «залог», являясь центром соответствующих гнезд, уже неделимы словообразовательно и поэтому разумнее относить их к числу простых слов. В сфере ЭСХ они занимают важное место.

В. Термины - сложные слова

Терминов этой структуры также не очень много, по крайней мере, исконно русских терминов. В составе исторически сложившейся терминологии ЭСХ, да и вообще сельскохозяйственной лексики, сохранившейся от эпох традиционного российского сельского хозяйства, есть всего несколько моделей сложных слов: сенокос, сельскохозяйственный... землемер. Достаточно широко применяются сложные слова с компонентом -вод (полевод, растениевод, овощевод, включая терминоэлементы-конкретизаторы: картофелевод; животновод, в том числе, коневод, птицевод и др.). От них образованы дериваты следующей ступени с компонентом -водство: семеноводство, животноводство, птицеводство, скотоводство. Все эти термины обозначают отрасли сельского хозяйства, в сочетании с общеэкономическими терминами они характеризуют реализацию экономических категорий в сфере ЭСХ: рентабельность скотоводства - рентабельность выращивания крупного рогатого скота. Сюда же можно отнести и термин кормопроизводство с исходным терминоэлементом производство (деятельность и отрасль, см. выше). Открытость этого лексического класса позволяет создавать термины-неологизмы, в том числе то, что В. В. Лопатин назвал терминами-окказионализмами: крокодиловодческая ферма (Лопатин, 1973). К числу подобных неологизмов можно отнести и наименование модного в России направления - страусоводство. Естественно, в рассматриваемой терминологии используются в качестве базовых все необходимые общеэкономические термины-сложные слова с добавлением или без добавления в текстах сельскохозяйственных конкретизаторов; это, например: фондоотдача, материалоемкость, (сельскохозяйственный) товаропроизводитель, себестоимость, налогообложение (со значительным перечнем видов налогов, в том числе тех, которые имеют распространение в агропромышленной области - [1] (напомним, что и само сложное слово «агропромышленный» с добавлением «комплекс» или «сектор народного хозяйства» активно функционирует в числе новых терминов новой экономики).

Г. Термины - словосочетания

Известно, что подавляющее большинство терминов во многих терминологиях и терминосистемах представлено неоднословными лексическими единицами (по подсчетам разных специалистов, от 61 до 75 % от общего числа терминов в той или иной совокупности; в учебном пособии С. В. Гринева упоминаются терминосистемы, содержащие 60-95% данных единиц [4]; имеют место терминологические стандарты, то есть систематизированные специальные словари, включающие полностью совокупность терминов соответствующей области знаний или деятельности, которые на 100% состоят из неоднословных терминов). Констатация этого факта породила проблему оценки многокомпонентных терминов - неоднословных номинативных комплексов, как их удачно назвала Т. В. Дроздова [5]. Действительно, когда мы имеем дело с двух-трехсловными образованиями номинативного характера, обозначающими, как правило, простые, производные или сложные понятия определенной области знаний или деятельности, особенно с такими образованиями, которые состоят из наименования объекта и его отличительного признака (атомная энергия, ротор турбины, заявка на патент), иначе говоря, сочетания существительного с прилагательным, существительного с другим существительным в косвенном падеже, выполняющим функцию определения; в изучаемой сфере: сельскохозяйственное угодье, управление производством, разрешение на досмотр (название таможенного документа), у нас не возникает сомнения в том, что это термины-словосочетания (трехсловные научные и технические термины этого типа описаны, в частности, в специальной работе Д. С. Лотте - Лотте 1969, а двухсловные - в сотнях статей и диссертаций); мало того, они признаны оптимальным языковым средством в разных областях современных наук и практической - технической и экономической деятельности. Можно встретить такие термины-словосочетания в сфере сельского хозяйства, откуда они проникают в сферу ЭСХ: сельское хозяйство, крестьянское хозяйство (этот термин заменяется в современных текстах синонимом малое предприятие, см. [1], фермерское хозяйство, природные условия, природно-климатические факторы (с дальнейшим уточнением - благоприятные, неблагоприятные), посевные площади, пахотные земли, структура посевов, естественные ресурсы (синоним - земля), фермерский труд и мн. др. Из этого краткого перечня легко увидеть, что термины сельского хозяйства - привлеченные термины терминологии ЭСХ - могут быть и достаточно старыми, и, в большей степени, новыми синонимическими заменами, которые нередко в имплицитной форме приближаются к терминам ЭСХ или вообще к экономическим терминам. Собственные логически производные термины ЭСХ также представляют собой двухсловные, часто трехсловные образования, состоящие из наименования объекта, явления, процесса с определением, называющим отличительный, в большинстве случаев существенный признак; характерно, что эти термины совпадают с общеэкономическими терминами, и специфика сельского хозяйства может выявляться или не выявляться лексически; она подразумевается достаточно четко и получает эксплицитное выражение в необходимых обстоятельствах, о которых будет сказано ниже. Перечислим некоторые термины-словосочетания (в подавляющем большинстве они взяты из учебника по ЭСХ, но фигурируют и в использованных словарях): «народное хозяйство», «аграрный сектор» (наряду с «промышленный сектор», «социальный сектор», или «социальная сфера»), частная собственность (на землю) (наряду с «государственная собственность», «коллективно-договорная собственность»), «сельскохозяйственное производство», «планирование производства» (наряду с «плановая экономика» - дефиниция приведена в учебнике, с. 7), экономический анализ - дефиниция приведена в учебнике, с. 8, причем, раскрыт специальный метод экономического анализа в ЭСХ, с. 8), орудия производства, средства производства, добавим: «основные средства», «оборотные средства» (см. выше); все термины, связанные с производством и воспроизводством, включая «простое воспроизводство» и «расширенное воспроизводство» - с дефинициями, с. 16, «издержки производства», «воспроизводственный процесс»; все термины, связанные с межхозяйственными, производственно-хозяйственными связями и др. С помощью двухсловных терминов в свое время обозначались объекты и процессы, относящиеся к государственному регулированию сельского хозяйства (плановое хозяйство, норма прибыли - показатель рентабельности основных средств [1]. Это объясняется структурой понятий (концептов): объект плюс его признак или процесс плюс объект, на который он направлен. Сравните, сельскохозяйственные товаропроизводители, сельское предпринимательство. Двухсловными терминами обозначают виды налогов, ренты, виды управления (управление имуществом, производством) (дефиниции - в экономических словарях), виды физических и юридических лиц, ресурсов (трудовые ресурсы, исключение: материально-технические ресурсы - но трехсловные термины являются по существу вариантом двухсловных, если определение выражено сложным словом сочинительного или подчинительного типа: народнохозяйственный комплекс, материально-техническое снабжение, аграрно-промышленный комплекс (АПК) - один из ключевых терминов ЭСХ.

Если основное специальное понятие соответствующей области постоянно обозначается двухсловным термином, то производные понятия (чаще всего это видовые понятия) обозначаются трехсловными терминами: аграрные экономические отношения, продукты первой необходимости, государственные продовольственные фонды (последние два термина используются в терминологии ЭСХ как термины смежных для ЭСХ областей; выше уже говорилось, что такие термины являются необходимой составной частью отраслевой терминологии, как и все приведенные здесь базовые общеэкономические термины).

Область применения результатов. Экономика сельского хозяйства, лингвистика.

Выводы

Оценивая, в общем, лингвистические признаки терминологии ЭСХ, можно констатировать, что эта терминология носит достаточно традиционный характер, в ней почти не используются современные способы словообразования (телескопия, цепочечные образования, фонетические способы - перестановки звуков и слогов и др.). Нехарактерна для нее и языковая игра. Поэтому в работе не рассматривается классификация терминов по мотивированности/немотиви-рованности: практически все термины ЭСХ мотивированы - или семантически, или словообразовательно, или морфологически как слова или словосочетания. Нет необходимости строить классификацию терминов по частям речи: практически абсолютное число терминов ЭСХ, судя по словарям и связным текстам, представлено или существительными, или номинативными словосочетаниями на базе существительных.

Литература

1. Попов Н.А. Экономика сельского хозяйства с методическими указаниями для выполнения курсовых и дипломных работ: учебник. М.: Дело и Сервис, 2000. 368 с.

2. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.В. Современный экономический словарь. 2-е изд., испр. М.: ИНФРА-М, 1998. 478 с.

3. Аксютенкова Л.Г., Буянова Л.Ю. Англо-русский толковый словарь рыночно-экономических терминов. Краснодар: Кубанский гос. университет, 2002. 55 с.

4. Гринев С.В. Введение в терминоведение. М.: Моск. Лицей, 1993. 309 с.

5. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста: англоязычные экономические тексты: монография. М.: Астрахань, 2003. 223 с.

References

1. Popov N.A. Ekonomika selskogo khozyajstva s metodicheskimi ukazaniyami dlya vypolneniya kursovykh i diplomnykh rabot: uchebnik. M.: Delo i Servis, 2000. 368 s.

2. Rajzberg B.A., Lozovskij L.Sh. Starodubtseva E.V. Sovremennij ekonomicheskij slovar. 2-e izd., isp. M.: INFRA-M, 1988. 478 s.

3. Aksyutenkova L.G., Buyanova L.Y. Anglo-russkij tolkovij slovar rynochno-ekonomi-cheskich terminov. Krasnodar: Kubanskij gos. universitet, 2002. 55 s.

4. Grinev S.V. Vvedenie v terminovedenie. M.: Mosk. Litsey, 1993. 309 s.

5. Drozdova T.B. Problemy ponimaniya nauchnogo tekstsa: angloyazychnye ekonomicheskie teksty: monografiya. M.: Astrakhan, 2003. 223 s.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Словообразовательные модели современного немецкого языка: корневые слова, имплицитное (безаффиксное) словопроизводство, префиксальная и суффиксальная модели, словосложение. Эксплицитная деривация: немецкие и заимствованные суффиксы. Усеченные слова.

    курсовая работа [60,6 K], добавлен 03.01.2011

  • Определение терминов "специальный", "специальная лексика". Разновидности специальных слов: термины, профессиональные слова. Примеры употребления узкоспециальных и общеупотребительных видов терминов. Влияние специальных слов на разнообразие лексики людей.

    презентация [1,6 M], добавлен 14.04.2014

  • Стилистическая классификация заимствованных слов. Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов. Лексика, имеющая ограниченную сферу распространения. Термины как слова, заимствованные из других языков. Канцеляризмы и речевые штампы.

    реферат [33,6 K], добавлен 09.11.2007

  • Языковая особенность Статута, становление юридических терминов. Влияние польского и латинского языка. Термины, пришедшие в старобелорусский язык без изменений. Слова, сохранившие звучание, но изменившие значение. Термины, изменившие значение и звучание.

    курсовая работа [52,2 K], добавлен 02.10.2009

  • Анализ общественно-политической лексики и ее функционирования. Исконно русские и заимствованные слова. Детальный обзор общественно-политической лексики в современных средствах массовой информации и ее классификация. Эвфемия в политической прессе.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.11.2012

  • Определение прямого и переносного значений слов в русском языке. Научные термины, имена собственные, недавно возникшие слова, редко употребляемые и слова с узкопредметным значением. Основное и производные лексические значения многозначных слов.

    презентация [958,3 K], добавлен 05.04.2012

  • Междометие как часть речи, группы по значению выражающие побуждение к действию. Устойчивые словосочетания и фразеологизмы. Простые, сложные, составные, вненациональные, исконно русские, заимствованные междометия. Этикетные формулы приветствия и просьбы.

    презентация [98,9 K], добавлен 14.11.2013

  • Определение статуса слова "падеж". Подбор лингвистических терминов, которые пронизывают нашу речь. Рассмотрение синонимов среди лингвистической терминологии. Предикативы - слова категории состояния. Общая характеристика звука современной русской речи.

    презентация [81,3 K], добавлен 14.04.2015

  • Качественные и структурные особенности терминов. Выявление характерных черт функционирования терминов и путей их перевода на материале текстов по менеджменту. Определение трудностей при переводе терминов в рамках контекста, отбор их русских эквивалентов.

    дипломная работа [273,4 K], добавлен 09.10.2013

  • Теоретические исследования в области переводоведения. Изучение понятия перевода - передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка. Анализ способов перевода юридических терминов, состоящих из нескольких компонентов.

    курсовая работа [45,5 K], добавлен 06.11.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.