Прагматические функции интердискурсивности в немецком рекламном тексте

Рекламный дискурс как лингвистическое явление. Лингвистические и неязыковые маркеры инсценируемой интердискурсивности. Изучение прагматических функций интердискурсивности и описание ее инсценирования в рекламном тексте на примере немецкой рекламы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 23.11.2017
Размер файла 55,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Имитируемый тип текста - гороскоп - легко узнается носителями языка уже на начальном этапе восприятия сообщения благодаря соответствующему заголовку (Hогoskop). Традиционному для гороскопа указанию на авторство (von Dr. Elfie Stern-Hagel) и период времени, на который распространяется данное предсказание (21. Mai bis 21. Juni). Далее сообщение демонстрирует характерную для гороскопа композиционно-содержательную структуру: краткая характеристика созвездия (предложение №6). Описание особенностей характера и темперамента людей, рожденных под данным знаком зодиака (№ 7-14). предсказание грядущих событий/рекомендации относительно дальнейших «правильных» действий (№ 15-19), описание судьбы представителей данного знака зодиака в отдельных сферах жизни (№ 20-24) и так называемый «гороскоп совместимости» (№ 25-36). Как особый тип текста, современный гороскоп характеризуется социокультурным содержанием, актуализирующим в текстовой ткани общечеловеческие ценности, а также псевдонаучным характером предлагаемой информации. Интересно, что эффект «научности» в текстах гороскопов достигается тоже посредством инсценируемой интердискурсивности: гороскоп демонстрирует типичные признаки текстов научного дискурса. В анализируемом примере названные характеристика гороскопа - социокультурное содержание и псевдонаучный характер - лежат в основе создания сатирического эффекта и привнесения в текст соответствующих оценок. Социокультурное содержание, закрепленное за гороскопом в культуре и сознании носителя языка. подразумевает апелляцию к общечеловеческим понятиям, таким как судьба, выбор, удача/неудача. верность. личная жизни. борьба и т. д. Однако в приведенном примере политической рекламы такого рода социально значимые понятия, актуализируемые посредством лексических единиц Schicksal, Wahl, Prinzipientreue, Kдmpfer и др., низводятся до уровня интересов отдельных общественных деятелей и политических партий.

Таким образом, современная немецкоязычные рекламные тексты демонстрируют интердискурсивные связи между различными сферами человеческого познания и коммуникации. Проанализировав немецкоязычные рекламные тексты, полученные данные можно представить в виде таблицы 1.

Таблица 1.

Тип дискурса

Рекламные тексты в %

Художественный

22%

Медицинский

7.4%

Спортивный

11.1%

Научный

7.6%

Дидактический

14.2%

Бытовой

15.8%

Музыкальный

2.8%

Экономический

3.7%

Политический

7.4%

Наиболее частотным видом дискурса, использующийся в немецких рекламных текстах является художественный. Данный вид встречается в 22% рекламных текстах.

Реже всего в немецких рекламных сообщениях используется музыкальный тип дискурса (2.8%).

Таким образом, проанализировав немецкие рекламные тексты, можно предположить, что взаимодействие художественного дискурса с другими видами дискурсов является наиболее продуктивным типом интердискурсивности.

2.2 Прагматические функции интердискурсивности

Основные функции интердискурсивности трансформируются в рекламе, с учетом ее специальных функций, выполняемых в обществе рекламой вообще.

Как показывает проведенное исследование, основными прагматическими функциями интердискурсивности в рекламном тексте являются:

Функция привлечения внимания реализуется как фиксация внимания адресата на данном тексте в ряду подобных посредством нестандартности его оформления, обусловленной сменой дискурса в целом, или как фокусирование внимания адресата на тех или иных коммуникативно значимых фрагментах текста, например, представление названия рекламируемого товара как заголовка энциклопедической статьи.

Апеллятивная функция интердискурсивности преобразуется в рекламе в инструмент точного нацеливания рекламных сообщений на конкретную целевую аудиторию. То есть данное рекламное сообщения направленно на тех адресатов, которые способны распознать интердискурсивную ссылку. Для примера возьмем взаимодействие рекламного дискурса с бытовым. Рекламный текст представляющий новый магазин продуктов будет адресован семьям с детьми, т.к. оформлен в виде листка в руках сказочного героя.

Референтивная (имеджеобразующая) функция преобразуется в средство формирования имиджа товара, услуги или фирмы. Например, печатный вариант рекламы автомобильной компании „Volkswagen. Das Auto.“

Персуазивная функция. Функция авторитетности по большей части свойственна так называемым текстам «народной мудрости» - пословицы, поговорки, библейские тексты, народные сказания, которые могут включаться в рекламный текст. В качестве примера можно привести взаимодействие сказочного дискурса с рекламным.

Игровая (людическая) функция. Творческое начало в рекламе всегда приветствуется. Если же в результате использования приемов языковой игры возникает остроумный рекламный текст, можно считать, что первая стадия восприятия рекламного текста не обречена на провал: остроумное высказывание всегда привлекает внимание. Безусловно, эффективность игровых приемов не ограничивается исключительно созданием остроумных рекламных текстов.

Эстетическая функция касается тех рекламных текстов, эстетическая ценность которых проверена временем, которые в силу своей художественной многомерности, подвергаются бесконечным интерпретациям в рекламе.

Чтобы проиллюстрировать функции возьмем в качестве примера рекламную статью, которая посвящена организации Bundeszentrale fьr gesundheitliche Aufklдrung (BZgA):

„Denken Sie laut! Viele Informationen zur Familienplanung gibt es im Internet. Borschьren zu Schwangerschaft und Verhьtung erhalten Sie bei der BZgA, 51101 Kцln.“

Этот текст оформлен в качестве объявления с отрывными частями, на которых находится контакты Федерального центра санитарного просвещения Bundeszentrale fьr gesundheitliche Aufklдrung (BZgA). Это не может не привлечь внимание читателя, т.к. такое оформление рекламы является нетрадиционным. Так же такая форма презентации текста создает некоторую игру и выглядит достаточно привлекательно для потребителя. Коммуникативная цель сообщения - убедить адресата взять на заметку адреса, номер телефона и интернет страницу этой организации. Адресант апеллирует к определенной группе людей, которые задумываются о создании и планировании семьи. Объявление подразумевает что-то важное и в совокупности с бытовым опытом адресата активизирует ассоциативное восприятие и создает некоторый имидж компании

В случае инсценируемой интердискурсивности имеет место реализация функции скрытого воздействия, рассчитанная на некритическое восприятие адресата, поскольку рекламный дискурс в данном случае маскируется под другой тип дискурса. Данную функцию можно рассмотреть на примере рекламы

Чтобы проиллюстрировать данную функцию инсценируемой интердискурсивности возьмем в качестве примера рекламны текст, анонсирующий новый выпуск журнала «Chefkoch», который оформлен в качестве рецепта, и репрезентирует взаимодействие рекланого дискурса с дидактическим. Данный рекламный текст подробно расписывает шаги приготовление лазаньи. Следует отметить, что рекламный дискурс в данном случае не распознается читателем сразу, данный тип дискурса маскируется под бытовой.

2.3 Текстовые маркеры инсценируемой интредискурсивности

В ходе анализа рекламных текстов были выявлены случаи инсценируемой интердискурсивности, которые имеют свои средства выражения. Были систематизированы основные маркеры, или сигналы, делающие видимой инсценируемую смену дискурса в рекламном тексте и позволяющие актуализировать в сознании адресата характерную для иного дискурса систему знаний. Мы будем анализировать средства как лингвистического так и неязыкового уровня, используемые в качестве сигналов инсценируемого дискурса.

К лексическим маркерам инсценируемой интердискурсивности относятся:

языковые единицы, эксплицирующие название имитируемого типа текста (Mдrchen, Lektion, Цffentliche Entschuldigung);

слова, маркирующие элементы композиционной структуры имитируемого типа текста (например, Problem, Lцsung, Fazit, weitere Infos при имитации научной статьи; Zugegeben, Frage, Antwort при имитации задачи);

слова, имеющие соответствующую привносимому дискурсу форму (например, терминообразные слова Antiagingcreme, Antifalten-Wirkstoffe, Kollagenaufbau и др. при имитации текста научного дискурса);

лексические единицы, актуализирующие в сознании реципиента характерные для имитируемого типа текста/дискурса понятия (например, Prinzessin, weise Frau, Zwerg, Frosch при имитации сказочного текста).

Инсценируемое интердискурсивное взаимодействие может быть маркировано грамматическими средствами. Это употребление глаголов в форме того или иного времени, наклонения, залога, а также особое синтаксическое оформление текста. В качестве примера можно привести рекламный текст акции в магазине Stadt Parfumerie „Pieper“. В данном случае демонстрируется особое синтаксическое оформление рекламного текста как сказки: „Spiegelein, Spiegelein… in der Hand, wer hat die schцnsten Augen im Land?“

К неязыковым маркерам инсценируемой интердискурсивности, используемым при оформлении текстов, относятся:

цифры, знак %,

схемы при имитации научного текста или изображения оттисков печатей/штампов, отсылающее к официально-деловому дискурсу. Кроме того, широко используются

рисунки, фотографии, изображения знаков дорожного движения. Также представление текстов как существующих на определенных материальных носителях: «сказки» - на потемневшем от времени папирусе, «памятки» - как написанной от руки на небольшом листочке бумаги и т.д.

Инсценируемая интердискурсивность может поддерживаться экстралингвистическим контекстом реализации сообщения. Сюда относится расположение текстов в соответствующих журналах/рубриках, в начале или конце журнала.

Обозначенные выше маркеры инсценируемой интердискурсивности различных текстовых уровней тесно взаимосвязаны и реализуются в тексте, как правило, в совокупности. Лишь в совокупности они становятся средствами актуализации в сознании адресата иного дискурса через отсылку к соответствующему типу текста.

Выводы по Главе II

Итак, проведя практическое исследование категории интердискурсивности в немецких рекламных текстах, можно сделать следующие выводы:

1. Рекламные тексты носят интердискурсивный характер так как сочетают в себе элементы дискурсов различных типов (художественный, публицистический, бытовой, сказочный, медицинский, официально-деловой др.)

2. Наиболее частотными видами интердискурсивности в немецких рекламных текстах являются художественный дискурс (22%), бытовой (15.9%) и дидактический (14.2%), реже встречаемым является музыкальный (2.8%)

3. Привнесенный в рекламный текст другой тип дискурса начинает функционировать по законам рекламного дискурса, то есть выполнять его функции, рассчитанные на прагматический эффект, а именно совершение адресатом определенного действие по отношению к предмету рекламы.

4. В ходе анализа интердискурсивности в немецких рекламных текстах были выявлены следующие прагматические функции, выполняемые ею: функция привлечения внимания, апеллятивная, референтивная, персуазивная, игровая и эстетическая.

5. В случае инсценируемой интердискурсивности имеет место реализация функции скрытого воздействия, рассчитанная на некритическое восприятие адресата, поскольку рекламный дискурс в данном случае маскируется под другой тип дискурса.

6. Инсценируемая интердискурсивность имеет свои определенные маркеры как лингвистические (лексические единицы, грамматические и синтаксические конструкции, стилистические приемы), так и нелингвистические (например, изображения, фотографии, цвета, знаки, обозначения в тексте).

Заключение

В соответствии с поставленными целями и задачами результаты проведенного исследования позволяют сделать следующее заключение. Интердискурсивность - взаимодействие, взаимопроникновение различных типов дискурса как совокупностей всех текстов и текстообразовательных моделей, принадлежащих одному фрагменту экстралингвистической реальности. Интердискурсивные взаимодействия могут быть целенаправленно инсценируемым в тексте явлением. В этом в рекламный дискурс привносятся характерные признаки текста/типа текста, репрезентирующего иной дискурс. В ходе проведенного исследования выявлены случаи инсценируемого интердискурсивного взаимодействия рекламного - со сказочным, дидактическим, научным, бытовым, официально-деловым и др.

В качестве маркеров, делающих инсценируемую интердискурсивность видимой в рекламном тексте, могут выступать средства как лингвистического (лексического, грамматического), так и неязыкового уровня (цифры, схемы, рисунки, фотографии, экстралингвистический контекст).

Основные прагматические функции интердискурсивности - привлечения внимания рецепиента, игровая и эстетическая, реализация персуазивных стратегий оценочного информирования, положительной самопрезентации адресанта, оптимальной адресации. Конкретные механизмы реализации той или иной стратегии в каждом случае индивидуальны и опосредуются совокупностью огромного количества лингвистических и экстралингвистических факторов в коммуникации.

Вышесказанное позволяет нам констатировать, что интердискурсивность обладает в современном немецком дискурсе высоким текстообразующим потенциалом. Как особое средство тексто- и смыслообразования, инсценируемая интердискурсивность представляет собой широкое поле для дальнейших научных исследований. Перспективы разработки темы, как нам видится, заключаются в комплексном научном описании феномена инсценируемой интердискурсивности в текстах отдельных типов, в выявлении закономерностей сочетаемости взаимодействующих между собой дискурсов, во всестороннем научном описании типологии междискурсных отношений, а также в исследовании полидискурсивных взаимодействий в современных текстах. Такие исследования, проводимые на разном языковом и текстовом материале, могут быть перспективны для выявления сущности механизмов взаимодействия текстов, дискурсов и культур.

Список используемой литературы

Алексеева Л.М., Мишланова С.Л. Медицинский дискурс: теоретические основы и принципы анализа. Пермь, Изд-во Перм. ун-та.;2009.- 200с.

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. 3-е изд.-М.:Просвещение, 1990.

Арутюнова, Н.Д. Дискурс / Н.Д. Арутюнова // Большой энциклопедический словарь. Языкознание. - М., 1998. - С. 136-137.

Бахтин М.М. Вопроы литературы и эстетики: Исследования разных лет.- М.: Художественная литература, 1975.

Ван Дейк, Теун А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./Сост. В. В. Петрова; Под ред. В. И. Герасимова; Вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. -- М.: Прогресс, 1989. -- 312 с.

Голдонов А.В. Лингвопрагматические особенности персуазивной коммуникации (на примере современной немецкоязычной рекламы): Автореф.дис.к.ф.н.- СПб., 2003.- 28с.

Гольман Н.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. - Новосибирск, 1991.-С. 147

Дейян А. Реклама. - М.: А/О Издательская группа «Прогресс», 1993 - 176с.

Желтухина М.Р. Комическое в политическом дискурсе (на материале немецкого и русского языков): Автореф. дис. к.ф.н.- Волгоград, 2000.- 25с.

Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. Гл. 19. Эскиз лингвистической модели текстообразования. - М., 1992. - С. 287-301.

Котлер Ф. Основы маркетинга.- М.: Прогресс, 2001

Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та. 1981. Вып. 515с.

Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. - М.:УРСС,2008. - 340с.

Медведева Е.В. Рекламный текст как переводческая проблема/Е.В.Медведева-Вестник МГУ №4-М.:2003.- 250с.

Мельников Г .П Системный подход в лингвистикет// Системные исследования. Ежегодник 1972. -- М.: Наука, 1973, с. 183-204.

Мокшанцев Р.И. Психология рекламы: Учеб.пособие - М.:ИНФРА-М,2003. - 230с.

Новоселова, И. З. Дискурсивный анализ научного текста / И. З. Новоселова, И. Ф. Турук// Лингвистические особенности научного текста. -М. : Наука, 1981.

Рекламный дискурс и рекламный текст: коллективная монография\ науч. ред. Т.Н. Колокольцева.- М. : Флинта: Наука, 2011.- 296с.

Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов. М.: Наука, 1981. С. 59

Рогалева О.С. Брачное объявление как речевой жанр рекламного дискурса: автореф.дис.к.ф.н.- Омск.: Ника-Центр, 2006.- 45с.

Силантьев И.В. Текст в системе дискурсных взаимодействий // Критика и семиотика. Вып 7. Новосибирск, 2004. 123с.

Словикова Е.Л. Динамика рекламного дискурса. Энергия слова, образа и смысла: Перм. гос. ун-т. - Пермь, 2008. - 207с.

Такумбетова Л.М. Интердискурсивность в современной российской прессе. // Современные научные исследования и инновации. - Июнь, 2011. [Электронный ресурс]. http://web.snauka.ru/issues/2011/06/802

Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: автореф. дисс. канд филол наук. - Омск, 2003.

Тюрина С.Ю. О понятиях рекламный дискурс и рекламный текст// Вестник ИГЭУ, вып 1, 2009. С. 46-55

Ученова В.В., Старуш М.И. «Философский камешек» рекламного творчества. Культурология и гносеология рекламы. - М.: «Максима», 1996. - 105с.

Фуко М. Археология знания. -- Киев: Ника-Центр, 1996.- 165с.

Черняевская В.Е. Дискурс власти и сласть дискурса: проблемы речевого воздействия: Учебное пособие.- М.:Флинта: Наука, 2006.- 130с.

Чернявская В.Е. Интертекстуальность и интердискурсивность // Текст - Дискурс - Стиль. Коммуникации в экономике / Отв. ред. В.Е Чернявская. СПб., 2003. С. 23-42.

Чернявская В.Е. Открытый текст и открытый дискурс: Интертекстуальность - дискурсивность - интердискурсивность // Лингвистика текста и дискурсивный анализ: традиции и перспективы / Отв. ред. В.Е. Чернявская. СПб., 2007. С. 7-26.

Черняевская В.Е. Поликодовость. Интертекстуальность. Интердискурсивность.- М.:Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.- 248с.

Doris Ruckenstuhl Modelle des Glьcks: Eine vergleichende Analyse bestimmender Diskurse in Werbung und Fernsehserien [Broschьre] 165 Seiten, GRIN Verlag 2004

Greule, A. Sprache in der Werbung. Heidelberg: Groos, 1997. - 50 s.

Haase, H. Werbung und Kommunikation. Bonn: Dt.Psychologen-Verlag, 1987. -- 257 s.

Klopfer R. Grundlagen des dialogischen Prinzips in der Literatur//Lachmann R. (Hrsg) Dialogistitдt.- Mьnchen:Fink; 1982.- S.85-106

Spoerri, H. Werbung und Topik: Textanalyse und Diskurskritik. Bern: Lang, 1993. -164 s.

Janich N. Werbesprache: ein Arbeitsbuch.- Tьbingen: Narr, 2001.- 270 S.

Jьrgen Habermas: Theorie des kommunikativen Handelns (Bd. 1: Handlungsrationalitдt und gesellschaftliche Rationalisierung; Bd. 2: Zur Kritik der funktionalistischen Vernunft), Frankfurt a.M. 1981.- 65 S.

Список использованных словарей

Словарь иностранных слов // Отв. Ред. А.Г. Спиркин, И.А. Анчурина, Р.С. Каринская и др.- М., 1987.- 700 с.

Язык рынка: Словарь / Сост. Ю. В. Буряк и др. Общ. ред В. М. Федина. М., 1992.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Имена собственные в рекламном дискурсе. Основные функции онимов. Рекламный текст, его характеристика. Рекламный дискурс как вид коммуникации и социокультурный феномен. Антропонимы в языке англоязычной рекламе. Роль прагматонимов в рекламном тексте.

    курсовая работа [73,9 K], добавлен 09.08.2015

  • Подходы к определению рекламы в лингвистике. Типология, функции и лингвистические особенности немецкой рекламы. Коммуникативно-прагматические функции паремий в рекламе. Паремии в рекламном тексте. Семантическая и структурная классификация паремий.

    дипломная работа [80,4 K], добавлен 18.07.2014

  • Теоретические основы изучения сленга и жаргонизмов в рекламном тексте. Языковые и стилистические особенности рекламных текстов. Семантические, словообразовательные и функциональные особенности сленгизмов и жаргонизмов в современной англоязычной рекламе.

    дипломная работа [263,6 K], добавлен 25.07.2017

  • Терминологические единицы в рекламном тексте на автомобильную тематику и особенности их перевода. Понятие "рекламный текст" и его лингвистические особенности. Термин как объект изучения и его лингвистические особенности. Виды переводческих трансформаций.

    дипломная работа [458,4 K], добавлен 08.11.2017

  • Реклама как объект изучения лингвистики. Понятие рекламы и рекламного текста. Жанры и функциональные особенности рекламных текстов. Экспрессивность как лингвистическая категория языка, ее виды. Способы достижения экспрессивности в рекламном тексте.

    дипломная работа [111,9 K], добавлен 14.07.2014

  • История возникновения рекламы. Функции и их отражение в языке рекламы. Языковые особенности рекламных текстов. Понятие нормы в лингвистике. Стилистическое употребление глагола, имени существительного, прилагательного и артикля в рекламном тексте.

    дипломная работа [61,2 K], добавлен 24.08.2011

  • Роль в тексте и системе языка метафоры, суть лексецентрического и текстоцентрического подходов. Характеристика изобразительных, когнитивных, контекстообразующих, "смысловых", прагматических и культурных функций метафоры в политическом дискурсе.

    реферат [54,1 K], добавлен 21.08.2010

  • Фразеология как наука. Определение фразеологической единицы, ее свойства и классификация. Понятие дискурса с лингвистической точки зрения, его структура и типология. Особенности и техники использования фразеологизмов в англоязычном рекламном дискурсе.

    курсовая работа [75,2 K], добавлен 18.12.2014

  • Коммуникативно-прагматический потенциал окказиональных фразеологических единиц. Языковые средства создания имплицитности в рекламном тексте. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц в рекламном дискурсе, критерии их разграничения.

    курсовая работа [40,7 K], добавлен 01.12.2014

  • Характеристика понятия эстетическая функция в языке и область ее применения. Применение эстетической функции языка в художественных произведениях. Проявление эстетической функции в рекламе. Практический анализ эстетической функции в рекламном дискурсе.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 16.06.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.