Этнолингвокультурный концепт "душа" в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира

Исследование существующих представлений о картине мира в целом и языковой картине мира в частности. Генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе. Лингвистические способы, подходы к их выражению в английском, русском и эрзянском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 09.11.2017
Размер файла 65,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Этнолингвокультурный концепт «душа» в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира

10.02.20 - Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук

Общая характеристика работы

Актуальность темы исследования. В современном мире необходимость постоянного взаимодействия представителей разных этносов и культур делает особо актуальным исследование проблемы межкультурной коммуникации. Для успешной коммуникации недостаточно ограничиться лишь знанием языка того или иного народа: необходимо также понимание мировоззрения, национального характера и менталитета представителей иной культуры. Поэтому в настоящее время увеличилось количество работ по изучению языковой картины мира. Это продиктовано изменениями, происходящими в мире, которые, с одной стороны, вызваны интенсификацией межкультурной и межъязыковой коммуникации, а с другой - возникновением в этом процессе очагов напряжения, взаимонепонимания, взаимоагрессии и противостояния одних сообществ людей другим.

Важной составляющей современного образования является его нацеленность на обучение и воспитание разносторонне развитой личности, способной к «сохранению, распространению и развитию национальной культуры», для которой характерно «уважительное отношение к языкам, традициям и культуре других народов», «целостное миропонимание» и «культура межэтнических отношений» [Национальная доктрина образования в Российской Федерации // Пед. Энциклопедический словарь. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. - С. 480.]. Достижение подобных результатов возможно в том случае, когда образовательные задачи включают в себя подготовку подрастающего поколения к условиям реальной действительности, то есть к жизни в многонациональном обществе с поликультурными традициями. Поэтому важно, чтобы дети и молодежь умели понимать, принимать и уважать достижения своей и другой (не родной) культуры, обладали терпимостью к этническим, расовым и прочим различиям. Одним из эффективных путей решения этой проблемы может стать знакомство с языковой картиной мира, с базовыми концептами, являющимися своеобразными звеньями культуры, отражающими самобытные черты и менталитет народа. Современная наука признает, что картины мира в разных языках имеют свои характерные особенности, так как существуют различия в восприятии, концептуализации и репрезентации мира языковыми средствами, которые могут быть достаточно существенными. Именно изучение концептов может послужить выявлению общих и специфических особенностей картин мира в разных языках.

Понятие концепта находится в центре внимания многих исследователей и трактуется по-разному. Его рассматривают как идеальное культурно-обусловленное представление человека о действительности (A. Wierzbicka), как логическую категорию (Ю.С. Степанов), как понятие практической философии (Н.Д. Арутюнова), как многомерное образование (В.И. Карасик) и др.

В менталитете разных народов можно выделить ряд «врожденных» концептов, базовых понятий, которые развиваются независимо от языка. Мировоззрение, культура, образ жизни, традиции и обычаи этносов обладают отличительными особенностями, в результате чего возникают различия в содержательном наполнении концептов. Но существуют универсалии, концепты, которые встречаются почти во всех культурах (например: мир, время, свобода, правда, долг, ум, судьба, совесть, любовь, душа).

Концепт «душа» является ключевым для раскрытия и понимания экзистенциальных представлений о нематериальной сущности человека в различных культурах, представляет собой один из важных, базовых элементов, формирующих языковую картину мира, закрепляющуюся и сохраняющуюся в национальном менталитете. В условиях Республики Мордовия большинство учащихся и студентов, изучающих английский язык и культуру, наряду с русским владеют мордовскими (эрзянским или мокшанским) языками и воспитаны в лоне родной (мордовской) культуры. У них возникает необходимость восприятия и понимания английской культуры, одним из каналов постижения которой является анализ концепта «душа». Однако в ситуации отсутствия эрзянско-английских и англо-эрзянских словарей необходимо дополнительно обратиться к русскому языку как к источнику, опосредующему понимание интересующей культуры. Поэтому исследование этнолингвокультурного концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках, проведенное в рамках настоящей работы, - это еще один шаг к разгадке феномена национального характера, расширению представлений о языковой картине мира, пониманию специфики иноязычных культур, что входит в разряд приоритетов в современном глобализирующемся мире. Этим обуславливается актуальность исследования.

Объектом исследования является концепт в языковой картине мира.

Предметом исследования являются значения лексических единиц, репрезентирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках.

Целью работы является исследование лексических единиц, в значениях которых раскрывается и репрезентируется смысловое наполнение концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках и через их сопоставление - выявление общих и особенных характеристик восприятия смыслов, заключенных в данном концепте в английской, русской и эрзянской языковых картинах мира.

В соответствии с целью исследования в данной работе ставятся следующие задачи:

1) систематизировать существующие представления о картине мира в целом и языковой картине мира в частности;

2) проанализировать лингвистические теории, раскрывающие сущность термина «концепт»;

3) исследовать генезис бытовых, религиозных и общенаучных представлений о душе;

4) рассмотреть лингвистические способы выражения этих представлений в английском, русском и эрзянском языках и выявить массив лексических единиц, значения которых раскрывают содержательное наполнение концепта «душа»;

5) выявить общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта «душа», путем анализа их употребления во фразеологизмах (как особой категории языковых единиц, сконденсировавших и выкристаллизовавших в себе на протяжении веков народную мудрость, продукт деятельности народного сознания, и отражающих поэтому мировидение данного народа) и религиозных текстах (которые - вне зависимости от религии и культуры - именно и занимаются трактовкой нематериальной составляющей человека и поэтому «гносеологически» связаны с понятием «душа»).

Материалом исследования послужили данные словарей английского, русского и эрзянского языков (толковых, энциклопедических, фразеологических, одноязычных и двуязычных) и текст Нового Завета Библии на трех указанных языках.

Основными методами исследования являются:

1) метод анализа словарных дефиниций;

2) метод компонентного анализа (анализ семантических компонентов прямых и переносных значений лексем);

3) метод контекстуального анализа значений лексических единиц;

4) метод сопоставительного анализа лексических единиц.

На защиту выносятся следующие положения:

1) Для вербализации концепта «душа» в рассматриваемых языках используются следующие слова:

- «soul» (в номинативном значении) и «heart», «mind», «life», «spirit» (в значении «soul», т.е. в своем переносном) - в английском языке;

- «душа» (в номинативном значении) и «сердце» (в переносном значении «душа») - в русском языке;

- «ойме» (в номинативном значении) и «седей», «эрямо» (в переносном значении «ойме») - в эрзянском языке.

2) В рассматриваемых языках обнаружены общие значения слов, вербализирующих концепт «душа»:

- нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно;

- освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека;

- внутренний психический мир человека, включающий эмоции, чувства, волю, характер;

- сам человек.

3) Наряду с общими обнаружены особенные значения слов, репрезентирующих концепт «душа»:

- в английском и русском языках - «человек как вдохновитель чего-нибудь», «фамильярное обращение при выражении жалости, презрения»;

- в русском и эрзянском - «крепостной крестьянин»;

- в английском - «ум, разум», «человек, считающийся образцом или воплощением добродетели», «чувства расовой гордости, социальной и культурной солидарности (среди афро-американцев)»;

- в русском - «вдохновение, воодушевление», «человек, являющийся всеобщим любимцем»;

- в эрзянском - «жизнь».

4) В значениях лексических единиц, используемых для раскрытия содержательного наполнения концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках, отражается как светское, так и религиозное понимание этнокультурного богатства внутреннего мира человека, его когнитивных, ментальных, эмоциональных и волевых проявлений.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в рамках одной работы собран, систематизирован и проанализирован материал о концепте «душа» в языковом сознании носителей английского, русского и эрзянского языков в светской и религиозной лексике.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что выводы работы способствуют систематизации данных о «концепте» и «картине мира», углублению понимания их сути. Данная работа предлагает сопоставительный анализ ключевого фрагмента английской, русской и эрзянской языковых картин мира - концепта «душа». Посредством анализа значений лексических единиц, репрезентирующих этот концепт в трех языках, выявлено общее и особенное в восприятии, понимании и вербализации представлений о душе.

Практическая значимость исследования состоит в том, что в условиях отсутствия эрзянско-английских и англо-эрзянских словарей доказана возможность использования русского языка в качестве источника, опосредующего понимание значений слов, вербализирующих концепт «душа» в указанных языках. Материалы диссертации могут быть использованы при подготовке и проведении лекционных и практических занятий как общефилологического широкого плана, так и специализированных - по лингвокультурологии, фразеологии, спецкурсов по культурологии и межкультурной коммуникации; в научно-практической работе студентов при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные положения исследования докладывались и обсуждались на Международном Форуме по проблемам науки, техники и образования «III тысячелетие - Новый мир» (Москва, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Научное наследие М.Е. Евсевьева в контексте национального просветительства Поволжья» (Саранск, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Традиционное, современное и переходное в российском обществе» (Пенза, 2004); Всероссийской научно-практической конференции «Актуальные проблемы образования: диалог истории и современности» (Саранск, 2005); Всероссийской научно-теоретической конференции «Гуманитарные ценности общества: история и современность» (Киров, 2005); Всероссийской научно-практической конференции «Осовские педагогические чтения» (Саранск 2006). Содержание и основные положения диссертации отражены в 11 публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав и заключения. В работе приведен список библиографии и проанализированных словарей.

Основное содержание работы

языковой душа лингвистический эрзянский

Во введении обоснована актуальность выбранной темы; обозначены объект и предмет исследования; сформулированы цель и задачи, выделены методы работы; определены новизна исследования, его теоретическая и практическая значимость; приведены положения, выдвигаемые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы исследования концепта как лингвокультурного феномена» решен ряд задач, ориентированных на выявление сущности картины мира как таковой (в том числе - научной), и на этой основе - языковой картины мира. Это было сделано для более глубокого понимания того влияния, которое оказывает языковая картина мира на зарождение и функционирование концептов.

В разных источниках (философских, лингвистических, культурологических, психологических, лингвокультурологических и др.), посвященных выявлению сущности картины мира, она охарактеризована по разным дихотомическим признакам. Наиболее характерные из них выявлены нами в следующих сопоставлениях: реальная - мифологическая, объективная - субъективная, научная - практическая, глобальная - локальная, целостная - фрагментарная, универсальная - индивидуальная и др.

В настоящее время в каждой науке исследуется картина мира (физическая, биологическая, психологическая, философская, культурологическая, языковая и др.) собственными средствами. Общим в этом процессе является исследуемый объект, в качестве которого выступает мир, а частным - специальный предмет каждой конкретной науки, сквозь призму которого изучается мир. Таким образом, за каждой картиной мира стоит как общий способ познания мира и осуществления когнитивной деятельности, так и особый, используемый с привлечением средств конкретной науки.

Исторически в лингвистике понимание «картины мира», восходящее к учению В. фон Гумбольдта о «внутренней форме языка» и «духе народа», в начале ХХ в. получило свое воплощение и дальнейшее развитие сначала в рамках теории лингвистической относительности, а затем - в концепции неогумбольдтианства. Полемика создателей и критиков выдвигаемых положений, принятие и опровержение многих идей, выработка новых ракурсов исследования - все это привело к обоснованию принципа лингвистической дополнительности, а затем - к оформлению в конце ХХ в. лингвокультурологии как новой междисциплинарной научной области.

Приверженцы принципа лингвистической дополнительности (Г.А. Брутян, Г.В. Колшанский и др.) уделяют большое внимание исследованию языковой картины мира, которая понимается ими как языковое воспроизведение окружающей действительности, формирующееся параллельно возникновению ее мысленного отражения. Сравнивая сущностные характеристики проявлений двух разных картин мира (концептуальной и языковой), Г.А. Брутян устанавливает, что в концептуальной картине мира главной является информация, данная в понятиях, а в языковой картине мира-то знание, которое закреплено в словах и словосочетаниях конкретных разговорных языков.

Ряд отечественных исследователей (В.А. Маслова, Б.А. Серебренников, Г.В. Степанов, С.Г. Тер-Минасова и др.) обращают внимание на невозможность выявления однозначной взаимосвязи между языком и культурой. В зависимости от исследовательских задач, а также используемых критериев и показателей, при сопоставлении языка и культуры можно выделить разные виды отношений, существующих между ними: составные (как часть и целое) и рядоположные (как две части единого целого). С.Г. Тер-Минасова переводит анализ в новое русло: с прежнего рассмотрения диады «язык - культура» она переходит к соотношению понятий в триаде «язык - мышление - культура». Это позволило обнаружить, что картина мира предстает перед человеком в разных формах (одна из которых представлена в природе, другая - в культуре, а третья - в языке), которые существуют в неразрывном единстве, обеспечивая целостность и динамичность процесса и результатов постижения окружающего мира.

В настоящее время выделились две группы исследователей, которые занимают диаметрально противоположные позиции по вопросу множественности языковых картин мира. Часть из них (Г.В. Колшанский и др.) оспаривает возможность существования множественности языковых картин мира. Другая группа исследователей (О.А. Корнилов, В.И. Постовалова, А.В. Кравченко и др.) концентрируют внимание на исследование отличительных или общих особенностей индивидуальных, национальных и иных возможных языковых картин мира.

Анализ научных источников показал, что в настоящее время концепт как «ядерный элемент», участвующий в формировании картины мира, понимается в лингвистике многозначно:

- в широком смысле в число концептов входят лексемы, значения которых составляют содержание национального языкового сознания;

- в более узком - семантические образования, обладающие лингвокультурной спецификой, привнесенной носителями определенной этнокультуры;

- в самом узком - семантические образования, являющиеся ключевыми для понимания национального менталитета как специфического отношения его носителей к миру.

В современной лингвистике существуют два главных подхода к процессам осмысления и исследования концептов:

- когнитивный (А.П. Бабушкин, А.В. Кравченко, Е.С. Кубрякова, З.Д. Попова, И.А. Стернин, В.И. Карасик и др.), в котором концепт используется для обозначения мыслительного образа, называемого той или иной лексической единицей;

- лингвокультурологический (А. Вежбицкая, В.В. Колесов, С.Е. Никитина, Ю.С. Степанов и др.), в котором к числу концептов относят семантические образования, отмеченные лингвокультурной спецификой, отражающие менталитет языковой личности определенной этнокультуры.

Анализ показывает, что возникновение термина «концепт» не вытеснило термин «понятие». Выделены следующие позиции по вопросу о соотношении данных терминов:

- эти термины имеют сходное значение, являются взаимозаменяемыми и могут употребляться как синонимы (С.А. Аскольдов, Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, Д.С. Лихачев и др.);

- это разные и самостоятельно функционирующие термины (Ю.С. Степанов, В.В. Колесов, В.Н. Телия и др.).

В современных исследованиях концептов разработаны следующие проблемы:

- реальность существования концептов (В.В. Колесов, Ю.С. Степанов и др.);

- источники их зарождения и формирования (М.В. Никитин, З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.);

- возможность их выражения языковыми средствами (З.Д. Попова, И.А. Стернин и др.).

- сущность и становление концептосферы, образованной концептами как ее единицами и обеспечивающей многогранное рассмотрение их совокупности (Д.С. Лихачев и др.).

Тем не менее, с нашей точки зрения, недостаточно разработанной оказалась проблема репрезентации одного и того же концепта в разных языках, решение которой позволило бы выявить общие и особенные значения лексических единиц, раскрывающие концепт. Подробному исследованию этой проблемы на примере этнолингвокультурного концепта «душа» в русской, английской и эрзянской языковых картинах мира посвящена следующая глава.

Во второй главе «Исследование понимания и выражения концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках» на начальном этапе изучен генезис бытового, религиозного и общенаучного понимания души. Далее в процессе анализа английских, русских и эрзянских словарей (толковых и двуязычных) сформированы перечни значений слов, раскрывающих содержательное наполнение концепта «душа» в каждом из этих языков. В завершении анализа рассмотрено отражение концепта «душа» во фразеологизмах и религиозных источниках, выявлены общие и особенные значения слов, репрезентирующих этот концепт в английском, русском и эрзянском языках.

Анализ генезиса подходов к трактовке души показал, что исторически наряду с бытовым пониманием возникли анимистические представления древних людей о душе (в которых она предстает как особая сверхъестественная сила, обитающая в чувственно воспринимаемом окружающем мире, который считался зависимым от воли и произвола этих душ). Следом за этим пониманием зародились и на протяжении веков развивались религиозные воззрения и общенаучные представления о душе.

В религии под душой понимается то, что делает человека живым. Это некая бессмертная нематериальная сила, которая (согласно современным представлениям большинства христиан) после смерти человека попадает в рай или ад. Во всех религиях выработано одно из трех различных пониманий идеи противопоставления души и тела (в веданте и ряде других индуистских религиозно-философских системах происходит абсолютизация души и тотальная недооценка тела; в буддизме признается отсутствие души как таковой, но не отрицается значение тела и его психофизических проявлений; в большинстве других религий считается, что душа бестелесна и имеет самостоятельное, независимое от тела существование). Последователи христианского понимания души в основном считают, что после Страшного Суда она воссоединяется с воскресшим телом.

В недрах античной философии исторически возникли два типа учений о душе, выражающие воззрения мыслителей на внутренний мир человека (материалистические, начатые Демокритом, и идеалистические, заложенные Сократом и, в особенности, Платоном), которые задали новое направление развитию философской мысли по этому вопросу вплоть до настоящего времени. Аристотель - автор первого трактата «О душе», в котором она понимается как энтелехия (осуществление) тела, его активное целесообразное начало.

Переход от античной традиции к средневековому христианскому мировоззрению был ознаменован появлением трудов А. Августина (известного под именем Августина Блаженного), который считал душу орудием, правящим телом, а внутренний опыт души рассматривал в качестве непогрешимого источника познания. В эпоху Средневековья в условиях преследования инакомыслия сложно было совместить религиозное понимание души с научным. Однако Ибн-Сина (Авиценна) сумел внутри светской науки отделить религиозно-философское знание от естественнонаучного, заложив основы развития естественнонаучных знаний о душе. Несколько позже Ибн-Рушд (Аверроэс) выдвинул идею о непротиворечивости религиозной и научной истины, отстояв права свободной мысли на самостоятельное, независимое от религии изучение душевных явлений. Развитый в эпоху Возрождения аверроизм подготовил почву для уточнения научно-обоснованных взглядов на человеческую душу и место человека в мироздании.

В Новое время изучение души было нацелено на внутренний мир человека, его познавательную сферу и самосознание. Эти основы заложил Р. Декарт, создатель дуалистического учения о душе, в понимании которого душа духовна (и обладает мышлением, которое проявляется в состояниях и актах сознания в процессе познания), а тело материально (и обладает протяженностью в процессе движения). Как автор теории страстей, он считал, что душа никогда не бывает настолько слаба, чтобы не владеть своими страстями. Учение Декарта явилось источником как эмпирико-сенсуалистических (Ф. Бэкон, Дж. Локк), так и рационалистических (Г. Лейбниц) традиций в истолковании души. И. Кант и его последователи стремились преодолеть декартовскую дихотомию души и тела на основе понимания их единого происхождения из духа.

В XVIII-XIX вв. возникают предпосылки для понимания души как психики. Г. Спенсер, один из основателей философии позитивизма, разработал учение о душе, подчиненное принципу необходимого ступенчатого наследования всякой духовной силы и способности. Против позитивизма настойчиво выступил В.С. Соловьев - создатель русской традиции философии всеединства, который, признавая недостаточность эмпиризма и рационализма и не отвергая их относительной истинности, считал необходимым пополнить их таким источником знаний, как вера и мистический опыт. Отстаивая идею о Божественном начале, которое несет в себе всеединство, и осмысливая важность понимания Софии (которая воплощает женское начало божественного мира, его душу), Соловьев осознал изменившиеся приоритеты науки в сторону гуманитарного знания и предложил новый подход к исследованию души и предназначения человека.

Со второй половины XIX в. под влиянием нововведений В. Вундта зародившееся в лоне философии психологическое знание обрело статус самостоятельной науки, а на смену понятию «душа» пришел термин «психика». В результате дифференциации изучаемых проблем возникло и в настоящее время продолжает возникать множество психологических дисциплин и исследовательских направлений. В них изучаются все известные психические функции детально и по преимуществу изолированно друг от друга. Поэтому в настоящее время в научном сообществе снова осознается необходимость собрать воедино исследование и выяснение сути разрозненных проявлений психических функций. Это важно для достижения общенаучного понимания законов их взаимодействия в целостной душе человека, обладающей жизненным и духовным потенциалом.

Для выяснения содержательного наполнения концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках изучены словари как научные источники информации (возможность подобного подхода отстаивается С.Г. Тер-Минасовой, которая предложила провести анализ семантики слов, выражающих понимание души, используя определения, приведенные в словарях английского и русского языков).

Анализ словарей позволил выявить массив лексических единиц, репрезентирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках (soul, heart, mind / душа, сердце / ойме, седей), общие и особенные значения которых можно представить в виде таблицы (с. 13).

Из таблицы видно, что нами обнаружен ряд общих значений слов, вербализирующих концепт «душа» в английском, русском и эрзянском языках. К ним можно отнести следующие:

- нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно;

- освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека;

- внутренний, психический мир человека (включающий эмоции, чувства, волю, характер);

- сам человек:

Наряду с общими зафиксированы особенные значения слов, репрезентирующих концепт «душа» в указанных языках. К их числу относятся:

- в английском и русском языках - «человек как вдохновитель чего-нибудь», «фамильярное обращение при выражении жалости, презрения»;

- в русском и эрзянском - «крепостной крестьянин»;

- в английском - «ум, разум», «человек, считающийся образцом или воплощением добродет

- ели», «чувства расовой гордости, социальной и культурной солидарности (среди афро-американцев)»;

- в русском - «вдохновение, воодушевление», «человек, являющийся всеобщим любимцем»;

- в эрзянском - «жизнь».

Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках

Английский язык

(soul, heart, mind)

Русский язык

(душа, сердце)

Эрзянский язык

(ойме, седей)

нематериальная часть человека, которая, как полагают, существует вечно

нематериальное начало жизни

особая нематериальная субстанция, независимая от тела

освобожденный от телесной оболочки дух умершего человека

противопоставляемое телу бессмертное существо, остающееся после смерти человек

дух

бессмертное духовное существо, одаренное разумом и волею

внутренний мир человека

внутренний, психический мир человека, его сознание

внутренний психический мир человека

особенности характера

свойство характера, а также человек с теми или иными свойствами

свойство характера, основные черты личности

нравственная природа или совесть

нравственное, духовное начало

чувствительность, способность сочувствовать

символ души, переживаний

символ души, переживаний

часть человека, которая считается центром воли

место нахождения воли

место нахождения эмоций, привязанности, любви (в противовес голове как месту нахождения интеллекта); сокровенные мысли и чувства

место нахождения любви, страсти, чувств, настроений

настроения, чувства,

вдохновение, воодушевление

человек

человек

живое существо, человек,

человек как вдохновитель чего-нибудь

вдохновитель чего-нибудь, главное лицо

о человеке при выражении фамильярности, жалости, презрения

дружеское фамильярное обращение к кому-нибудь, чаще с прибавлением слова «моя»

крепостной крестьянин

в старину - крепостной крестьянин

о человеке, являющимся всеобщим любимцем

человек, считающийся образцом или воплощением добродетели

ум, разум

чувства расовой гордости, социальной и культурной солидарности (среди афро-американцев)

жизнь

На основе данных значений выведем модели вербализации концепта «душа» в каждом из указанных языков.

Модель 1: вербализация концепта «душа» в английском языке

Как показано в модели 1, концепт «душа» наряду со словом «soul» (заштрихованный круг) вербализируется словами «heart» и «mind». Два последних слова имеют собственные значения (не заштрихованные сегменты кругов), и лишь частью своих значений (переносных, которые соотносимы со значениями слова «soul» - сегменты модели, обозначенные двойной штриховкой), участвуют в вербализации исследуемого концепта.

Модель 2: вербализация концепта «душа» в русском языке

В русском языке (модель 2) для вербализации концепта «душа» наряду со словом «душа» (заштрихованный круг) используется слово «сердце». Последнее слово наряду с собственными номинативными значениями (не заштрихованный сегмент круга) имеет часть переносных значений, соотносимых со значениями слова «душа» (сегмент модели, обозначенный двойной штриховкой), которые раскрывают исследуемый концепт.

Модель 3: вербализация концепта «душа» в эрзянском языке

В модели 3 показано, что в эрзянском языке концепт «душа» репрезентируется словом «ойме» во всех значениях (заштрихованный круг) и словом «седей» в той части значений, которые соотносятся со значениями слова «ойме» (сегмент модели, обозначенный двойной штриховкой).

В ходе исследования светских источников было установлено, что английскому слову «soul» соответствует русское слово «душа» и эрзянское слово «ойме». Например:

- another person's soul is a mystery - чужая душа - потемки - ломанень оймесь чопода;

- lose one's soul - загубить душу - маштомс ойменть.

Так же встречаются случаи, когда для репрезентации концепта «душа» помимо указанных слов в английском языке употребляются слова «heart», «mind», «life», «spirit» (иногда даже как разные варианты одного случая употребления примера), в русском языке - слово «сердце», а в эрзянском - «седей». Приведем наиболее интересные и наглядные примеры:

- to put one's soul into smth. / to have one's heart in smth. / to put life into smth - вкладывать всю душу - оймем пись;

- to have a heart to heart talk with smb. - поговорить с кем-либо по душам - седейшкава кортамс;

- to pull at smb's heartstrings - брать за душу - седей кундамс;

- to do smth. as the spirit moves one - как бог на душу положит;

- infuse life into smth. / put spirit into smth. - вдохнуть душу (воодушевить, поднять настроение);

- one's heart is heavy - камень на душе / камень на сердце;

- to go deep into smb's soul - западать в душу / западать в сердце.

На основе обнаруженных данных можно дополнить ранее приведенную модель 1.

Модель 4: вербализация концепта «душа» с учетом фразеологизмов английского языка

Анализ религиозных источников показал, что для вербализации концепта «душа» в английском языке наряду со словом «soul» используется слово «life», в русском языке употребляется слово «душа», в эрзянском - помимо слова «ойме» используются слова «седей» и «эрямо» (буквальный перевод которого - «жизнь»). Приведем несколько примеров:

1. «Whoever seeks to save his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it» [The New Testament, King James Version, Luke, 17: 33].

«Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее» [От Луки святое благовествование, 17: 33].

«Кие снарты ванстомс эсь эрямонзо, се ёмавсты сонзэ. Кие ёмавсты эсь эрямонзо, се ванстсы сонзэ» [Лукань коряс Евангелия, 17: 33].

2. «…For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many» [The New Testament, King James Version, Mark, 10: 45].

«…Ибо и Сын Человеческий не для того пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих» [Евангелие от Марка, 10: 45].

«…Ломантнень Цёраськак сась аволь Эстензэ важодевтеме, мекевланк Сонсь сась важодеме ды максомо Эсь эрямонзо весень идемаст-рамамост кисэ» [Марконь коряс Евангелия, 10: 45].

Как видим, перечень слов, репрезентирующих концепт «душа» в религиозных источниках, пополняется одним словом - «эрямо» (которое в указанном значении не обнаружено во фразеологизмах). На основе данных, полученных в результате анализа религиозных текстов, дополним приведенную ранее модель 3.

Модель 5: вербализация концепта «душа» в эрзянском языке с учетом религиозных текстов

Таким образом, данные, полученные в результате анализа фразеологизмов (модель 4) и религиозных текстов (модель 5), существенно дополняют модели 1 и 3, отображающие вербализацию концепта «душа» в английском и эрзянском языках, тогда как модель вербализации исследуемого концепта в русском языке остается неизменной.

В заключении сформулированы основные теоретические и практические выводы, полученные в результате исследования.

Библиография включает 246 работ, цитируемых или используемых в процессе работы, в том числе - список используемых словарей.

Основное содержание исследования отражено в следующих публикациях

1. Варданян, Л.В. Концепт «душа» как фрагмент русской и английской языковой картин мира / Л.В. Варданян // Человек и общество: на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных трудов / под ред. проф. О.И. Кирикова. - Вып. 26. - Воронеж: Воронежский гос. пед. ун-т, 2004. - С. 97 - 100. - 0,31 п.л.

2. Варданян, Л.В. Этнолингвокультурный концепт «душа»: его анализ и перспектива исследования / Л.В. Варданян // «Научное наследие М.Е. Евсевьева в контексте национального просветительства Поволжья (К 140-летию со дня рождения мордовского просветителя)»: Материалы всероссийской научно-практической конференции. Саранск, 11 - 13 мая 2004 г.: в 3 ч. Ч. 2. / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2004. - С. 97 - 101. - 0,31 п.л.

3. Варданян, Л.В. этнокультурные ценности в концепте «душа» / Л.В. Варданян // «Традиционное, современное и переходное в российском обществе»: Всероссийская научно-практическая конференция: сборник статей / Ин-т социально-политических исследований РАН, Пензенский гос. ун-т. - Пенза, 2004. - С. 20 - 22. - 0,13 п.л.

4. Варданян, Л.В. Концепт «душа» как пример взаимопонимания и взаимовлияния национально-культурных тенденций / Л.В. Варданян // «Теория и практика модернизации образования в российских регионах»: Материалы III Покровских образовательных чтений. Рязань, март 2005 г. / отв. ред. В.А. Беляева; Ряз. гос. пед. ун-т им. С.А Есенина. - Рязань, 2004. - С. 129 -130. - 0,13 п.л.

5. Варданян, Л.В. Сопоставительный анализ субъектного содержания концепта «душа» в русском, мордовском и английском фольклоре / Л.В. Варданян // Международный Форум по проблемам науки, техники и образования «III тысячелетие - Новый мир». Москва, 6 - 10 декабря 2004 г. Том 2 / под ред. В.П. Савиных, В.В. Вишневского. - М.: Академия наук о Земле, 2004. - С. 93 - 94. - 0,17 п.л.

6. Варданян, Л.В. Содержание концепта «душа» в русских, эрзянских и английских религиозных источниках / Л.В. Варданян // Человек и общество: на рубеже тысячелетий: Международный сборник научных трудов. Вып. 30 / под ред. проф. О.И. Кирикова. - Воронеж: Воронежский гос. пед. ун-т, 2005. - С. 60 - 64. - 0,31 п.л.

7. Варданян, Л.В. Концепт «душа» как средство сохранения и восполнения этнокультурных гуманистических традиций / Л.В. Варданян // «Актуальные проблемы образования и педагогики: диалог истории и современности: К 75-летию со дня рождения члена-корреспондента РАО, доктора педагогических наук, профессора Е.Г. Осовского (1930-2004)»: Материалы всероссийской научно-практической конференции. - Саранск, 11 - 13 октября 2005 г.: в 4 ч. Ч. 3. / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2005. - С. 142 - 146. - 0,31 п.л.

8. Варданян, Л.В. Проблема понимания значения и смысла в меж-этнической и межкультурной коммуникации (на примере концепта «душа») / Л. В Варданян // «Гуманитарные ценности общества: история и современность»: Материалы всероссийской научно-теоретической конференции. - Киров, 24 - 25 ноября 2005 г. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2005. - С. 54 - 57. - 0,25 п.л.

9. Варданян, Ю.В. Генезис общенаучных подходов к трактовке души / Ю.В. Варданян, Л.В. Варданян // Современное образование: психолого-педагогические проблемы и опыт решения: Материалы межрегиональной научно-практической заочной конференции «Актуальные психолого-педагогические проблемы в науке и практике» (28 - 29 сентября 2006 г.) / под ред. Ю.В. Варданян / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2006. - С. 4 - 17. - 0,82 п.л. / 0,41 п.л.

10. Варданян, Л.В. Поликультурные особенности понимания концепта «душа» в английском, русском и эрзянском языках (на материале религиозных источников) / Л.В. Варданян // Педагогическая наука и образование: проблемы, региональные особенности и перспективы развития: Материалы Всероссийской научно-практической конференции - Осовские педагогические чтения (11 - 12 октября 2006 г.): в 3 ч. Ч. 2 / Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2006. - С. 35 - 38. - 0,25 п.л.

11. Варданян, Л.В. Концепт «душа» в английских, русских и эрзянских фразеологизмах / Л.В. Варданян // Интеграция образования: научно-методический журнал. - 2006. - №4. - С. 201 - 204. - 0,31 п.л.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Современные представления о языковой картине мира. Концепты как лексические категории, определяющие языковую картину мира. Концепт "брат" в художественном осмыслении, его место в русской языковой картине мира и вербализация в русских народных сказках.

    дипломная работа [914,9 K], добавлен 05.02.2014

  • Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.

    статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015

  • Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.

    магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010

  • Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.

    дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013

  • Языковая картина мира как отражение ментальности русского народа, ее ключевые концепты, лингвоспецифичные слова и их роль в интерпретации. Концепт "душа" как основа русской ментальности: особенности речевой реализации. "Лингвистический паспорт" слова.

    дипломная работа [157,3 K], добавлен 24.05.2012

  • Оценка роли лингвоспецифичных слов в интерпретации языковой картины мира. Особенности отражения художественного концепта слова "душа" в русских пословицах, поговорках и в поэзии Ф.И. Тютчева; характеристика "лингвистического паспорта" данной лексемы.

    дипломная работа [106,9 K], добавлен 28.09.2011

  • Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.

    дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015

  • Концепт "речевой этикет" - совокупность требований к форме, содержанию, характеру и ситуативной уместности высказываний, его отражение в русской языковой картине мира в произведениях Ф.М. Достоевского "Преступление и наказание" и С.Д. Довлатова "Чемодан".

    курсовая работа [98,1 K], добавлен 15.02.2013

  • Когнитивная лингвистика и лингвокультурология как новые лингвистические направления. Языковая картина мира. Концепт как базовое понятие когнитивной лингвистики и концептологии. Лексическая семантика и концептуальные смыслы тела в русском языке.

    курсовая работа [116,3 K], добавлен 13.07.2015

  • Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".

    дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.